亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

涼州詞 王之渙譯文

時(shí)間:2024-07-11 23:58:58 王之渙 我要投稿

涼州詞 王之渙譯文

  王之渙這首詩(shī)《涼州詞》表面寫戍邊士兵的懷鄉(xiāng)情,但是從《涼州詞》中,實(shí)際是表達(dá)出盛唐詩(shī)人的豁達(dá)廣闊胸懷。下面是小編分享的涼州詞譯文,歡迎大家閱讀。

  黃河奔流千里而來,從天空往下看,白云、黃河之水云似乎交織成了一體,蔚然壯觀。

  有容乃大,黃河的壯觀,也有一個(gè)微不足道的源頭,跨越了人跡罕至的孤獨(dú),匯集千萬(wàn)條溪水,跨越千山,終于成就了黃河上的千古繁華。

  眼光遠(yuǎn)一點(diǎn),境界高一點(diǎn),羌笛以蒼涼之音狀秋色,楊柳以春綠麗春色,羌笛、楊柳各有特長(zhǎng),羌笛何須怨楊柳?

  當(dāng)世盡享人間富貴,死后又能名垂千古,天地下哪有這樣的好事?春風(fēng)也有她的不足之處,月有陰晴圓缺,人有悲歡離合,此事古難全。你看那玉門關(guān),孤零零地聳峙在高山之中,顯得孤峭冷寂,春風(fēng)是吹不到玉門關(guān)的啊!

  【原文】

  涼州詞

  黃河遠(yuǎn)上白云間,

  一片孤城萬(wàn)仞山。

  羌笛何須怨楊柳,

  春風(fēng)不度玉門關(guān)。

  涼州,位于東經(jīng)101°59′~103°23′,北緯37°23′~38°12′,祁連山北麓,武威市中部。東面與內(nèi)蒙古自治區(qū)接壤,西鄰肅南裕固自治縣,南連天祝藏族自治縣和古浪縣,北與永昌縣和民勤縣相接。

  王之渙才華過人,終不見用,天也不假其年,這大概是一部分有才華的正直知識(shí)分子的常見結(jié)局。本詩(shī)表面描寫涼州雄偉壯闊又荒涼寂寞的景象,實(shí)在是描寫詩(shī)人對(duì)世人所云‘內(nèi)心的悲涼’的獨(dú)特哲學(xué)理解。一個(gè)涼字,盡顯本詩(shī)的主旨,才華如果被比喻為‘春’,國(guó)家不希罕這樣的才華,才華就沒有施展的舞臺(tái),終生悲涼就是這樣造就出來的。然則詩(shī)人并不哀傷,看那黃河,不也就是從‘一片孤城’中殺出,跨過‘萬(wàn)仞山’,才成就‘黃河遠(yuǎn)上白云間’的美麗景象的嗎?

  【賞析】

  王之渙這首詩(shī)寫戍邊士兵的懷鄉(xiāng)情。寫得蒼涼慷慨,悲而不失其壯,雖極力渲染戍卒不得還鄉(xiāng)的怨情,但絲毫沒有半點(diǎn)頹喪消沉的情調(diào),充分表現(xiàn)出盛唐詩(shī)人的豁達(dá)廣闊胸懷。

  首句“黃河遠(yuǎn)上白云間”抓住遠(yuǎn)眺的特點(diǎn),描繪出一幅動(dòng)人的圖畫:遼闊的高原上,黃河奔騰而去,遠(yuǎn)遠(yuǎn)向西望去,好像流入白云中一般。次句 “一片孤城萬(wàn)仞山”,寫塞上的孤城。在高山大河的環(huán)抱下,一座地處邊塞的孤城巍然屹立。這兩句,描寫了祖國(guó)山川的雄偉氣勢(shì),勾勒出這個(gè)國(guó)防重鎮(zhèn)的地理形勢(shì),突出了戍邊士卒的荒涼境遇,為后兩句刻畫戍守者的心理提供了一個(gè)典型環(huán)境。

  在這種環(huán)境中忽然聽到了羌笛聲,所吹的曲調(diào)恰好是《折楊柳》,這就不能不勾起戍卒的離愁。古人有臨別折柳相贈(zèng)的風(fēng)俗。“柳”與“留”諧音,贈(zèng)柳表示留念。北朝樂府《鼓角橫吹曲》有《折楊柳枝》,歌詞曰:“上馬不捉鞭,反拗楊柳枝。下馬吹橫笛,愁殺行客兒。”歌中提到了行人臨去時(shí)折柳。這種折柳贈(zèng)別之風(fēng)在唐代極為流行。于是,楊柳和離別就有了密切的聯(lián)系。現(xiàn)在當(dāng)戍邊士卒聽到羌笛吹奏著悲涼的《折楊柳》曲調(diào)時(shí),就難免會(huì)觸動(dòng)離愁別恨。于是,詩(shī)人用豁達(dá)的語(yǔ)調(diào)排解道:羌笛何須老是吹奏那哀怨的《折楊柳》曲調(diào)呢?要知道,玉門關(guān)外本來就是春風(fēng)吹不到的地方,哪有楊柳可折!說“何須怨”,并不是沒有怨,也不是勸戍卒不要怨,而是說怨也沒用。用了“何須怨”三字,使詩(shī)意更加含蓄,更有深意。

  三、四兩行,明代的楊慎認(rèn)為其含有諷刺之意,其所著《升庵詩(shī)話》中言:“此詩(shī)言恩澤不及于邊塞,所謂君門遠(yuǎn)于萬(wàn)里也。”作者寫那里沒有春風(fēng),是借自然暗喻安居于繁華帝都的最高統(tǒng)治者不體恤民情,置遠(yuǎn)出玉門關(guān)戍守邊境的士兵于不顧。中國(guó)古代詩(shī)歌向來有“興寄”的傳統(tǒng),更何況“詩(shī)無達(dá)詁”,我們認(rèn)為讀者未嘗不可這樣理解,但不能就此而肯定作者確有此意。具體這兩句的解釋:既然春風(fēng)吹不到玉門關(guān)外, 關(guān)外的楊柳自然不會(huì)吐葉,光 “怨”它又有何用?

【涼州詞 王之渙譯文】相關(guān)文章:

王之渙《涼州詞》譯文09-05

《涼州詞·王之渙》譯文及賞析06-25

古詩(shī)涼州詞王之渙譯文10-21

涼州詞王之渙10-11

《涼州詞》王之渙08-13

王之渙《涼州詞》原文06-28

涼州詞王之渙注音05-28

王之渙涼州詞的故事08-21

淺談王之渙的《涼州詞》11-02

涼州詞的詩(shī)意王之渙11-25