亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

王之渙:登鸛雀樓英文譯文

時(shí)間:2024-09-29 20:26:07 王之渙 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

王之渙:登鸛雀樓英文譯文

  導(dǎo)語:王之渙“慷慨有大略,倜儻有異才”,早年精于文章,并善于寫詩,多引為歌詞。他尤善五言詩,以描寫邊塞風(fēng)光為勝,是浪漫主義詩人。以下是小編整理的關(guān)于王之渙的經(jīng)典《登鸛雀樓》英文譯文,歡迎大家閱讀!

  登鸛雀樓

  作者:王之渙

  白日依山盡,黃河入海流。

  欲窮千里目,更上一層樓。

  注釋

  ①鸛雀樓:古名鸛鵲樓,因時(shí)有鸛鵲棲其上而得名,其故址在永濟(jì)市境內(nèi)古蒲州城外西南的黃河岸邊。《蒲州府志》記載:“(鸛雀樓)舊在郡城西南黃河中高阜處,時(shí)有鸛雀棲其上,遂名。”

  ②白日:太陽。

  ③依:依傍。

  ④盡:消失。 這句話是說太陽依傍山巒沉落。

  ⑤欲:想要得到某種東西或達(dá)到某種目的的愿望,但也有希望、想要的意思。

  ⑥窮:盡,使達(dá)到極點(diǎn)。

  ⑦千里目:眼界寬闊。

  ⑧更:再。

  譯文

  現(xiàn)代文譯文之一

  夕陽依傍著西山慢慢地沉沒,滔滔黃河朝著東海洶涌奔流。若想把千里的風(fēng)光景物看夠, 那就要登上更高的一層城樓。

  現(xiàn)代文譯文之二

  太陽依傍山巒漸漸下落,黃河向著大海滔滔東流。如果要想遍覽千里風(fēng)景,請?jiān)俚巧弦粚痈邩恰?/p>

  英文譯文

  On the Stork Tower

  Wang Zhihuan

  The sun beyond the mountain glows;The Yellow River seawards flows.

  You can enjoy a grander sight;By climbing to a greater height.

【王之渙:登鸛雀樓英文譯文】相關(guān)文章:

登鸛雀樓王之渙譯文09-17

王之渙《登鸛雀樓》的譯文評析09-30

王之渙《登鸛雀樓》譯文評析05-25

詩人王之渙《登鸛雀樓》譯文評析10-17

王之渙《登鸛雀樓》唐詩譯文及鑒賞10-13

王之渙《登鸛雀樓》古詩原文譯文及賞析07-20

登鸛雀樓王之渙06-08

王之渙《登鸛雀樓》07-21

唐朝詩人王之渙《登鸛雀樓》原文、注釋譯文及賞析10-24

王之渙《登鸛雀樓》說課稿10-16