亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

從軍行原文翻譯以及注釋

時間:2024-10-07 22:33:10 王昌齡 我要投稿
  • 相關推薦

從軍行七首原文翻譯以及注釋

  王昌齡創(chuàng)作的邊塞詩篇《從軍行七首》為人們所稱道,下面是小編分享的從軍行七首,希望能夠幫助大家學習詩作《從軍行七首》。

  從軍行七首

  烽火城西百尺樓,黃昏獨坐海風秋。

  更吹羌笛關山月,無那金閨萬里愁。

  琵琶起舞換新聲,總是關山舊別情。

  撩亂邊愁聽不盡,高高秋月照長城。

  關城榆葉早疏黃,日暮云沙古戰(zhàn)場。

  表請回軍掩塵骨,莫教兵士哭龍荒。

  青海長云暗雪山,孤城遙望玉門關。

  黃沙百戰(zhàn)穿金甲,不破樓蘭終不還。

  大漠風塵日色昏,紅旗半卷出轅門。

  前軍夜戰(zhàn)洮河北,已報生擒吐谷渾。

  胡瓶落膊紫薄汗,碎葉城西秋月團。

  明敕星馳封寶劍,辭君一夜取樓蘭。

  玉門山嶂幾千重,山北山南總是烽。

  譯文

  在烽火臺的西邊高高地聳著一座戍樓,黃昏時分,獨坐在戍樓上任憑從湖面吹來的秋風撩起自己的戰(zhàn)袍。此時又傳來一陣幽怨的羌笛聲,吹奏的是《關山月》的調子,無奈著笛聲更增添了對萬里之外的妻子的相思之情。

  軍中起舞,伴奏的琵琶翻出新聲,不管怎樣翻新,每每聽到《關山月》的曲調時,總會激起邊關將士久別懷鄉(xiāng)的憂傷之情。紛雜的樂舞與思鄉(xiāng)的愁緒交織在一起,欲理還亂,無盡無休。此時秋天的月亮高高地照著長城。

  邊城榆樹的葉子早已稀疏飄落,顏色發(fā)黃了,傍晚時分,一場戰(zhàn)斗剛剛結束,環(huán)視戰(zhàn)場,只見暮云低合,荒丘起伏。將軍向皇帝上表,奏請班師,以便能把戰(zhàn)死沙場的將士們的尸骨運回故土安葬,不能讓士兵們?yōu)樗l(xiāng)埋葬自己的戰(zhàn)友而傷感痛哭。

  青海湖上蒸騰而起的漫漫云霧,遮暗了整個祁連山,遠遠地可以望見玉門關那座孤城。黃沙萬里,頻繁的戰(zhàn)斗磨穿了戰(zhàn)士們身上的鎧甲,不將敵人打敗絕不回還。

  塞北沙漠中大風狂起,塵土飛揚,天色為之昏暗,前線軍情十分緊急,接到戰(zhàn)報后迅速出擊。先頭部隊已經于昨天夜間在洮河的北岸和敵人展開了激戰(zhàn),剛剛聽說與敵人交火,現(xiàn)在就傳來了已獲得大捷的消息。

  將軍臂膊上綁縛著胡瓶,騎著紫薄汗馬,英姿颯爽;碎葉城西的天空中一輪秋月高高懸掛。邊境傳來緊急軍情,皇上派使者星夜傳詔將軍,并賜予尚方寶劍令其即刻領兵奔赴前線殺敵;將軍拜詔辭京,奔赴戰(zhàn)場,將士用命,一鼓作氣,很快就攻破了敵人的老巢。

  玉門關周圍山巒層層疊疊,像重重屏障護衛(wèi)著王朝的西北邊防;烽火臺遍布各個山頭。人們戍邊要依靠烽火來傳遞消息;那里山深林密,馬兒跑過一會兒就看不見蹤影了。

  注釋

 、艔能娦校簶犯f題,屬相和歌辭平調曲。多是反映軍旅辛苦生活的。

 、魄嫉眩呵甲逯裰茦菲鳌jP山月,樂府曲名,屬橫吹曲。多為傷離別之辭。

  ⑶獨上:一作“獨坐”。

 、葻o那:無奈,指無法消除思親之愁。一作“誰解”。

 、尚侣暎盒碌母枨

 、赎P山:邊塞。舊別:一作“離別”。

  ⑺撩亂:心里煩亂。邊愁:久住邊疆的愁苦。聽不盡:一作“彈不盡”。

 、剃P城:指邊關的守城。

 、驮粕常合裨埔粯拥娘L沙。

 、伪恚荷媳恚蠒。掩塵骨:指尸骨安葬。掩,埋。

  ⑾龍荒:荒原。

 、星嗪#褐盖嗪:诮袂嗪J。

  ⒀玉門關:漢置邊關名,在今甘肅敦煌縣西。一作“雁門關”。

 、覙翘m:漢西域國名,在今新疆蠟羌縣及羅布泊一帶,此地代指唐西邊境少數(shù)民族政權。終不還:一作“竟不還”。

  ⒂轅門:指軍營的大門。

 、酝鹿葴啠褐袊糯贁(shù)民族名稱,晉時鮮卑慕容氏的后裔。

  ⒄胡瓶:唐代西域地區(qū)制作的一種工藝品,可用來儲水。

  ⒅敕:專指皇帝的詔書。星馳:像流星一樣迅疾奔馳,也可解釋為星夜奔馳。

 、揍郑褐钢绷⑾衿琳弦粯拥纳椒。

 、胤椋褐阜榛鹋_。

  人依遠戍須看火,馬踏深山不見蹤。

【從軍行原文翻譯以及注釋】相關文章:

苦晝短原文翻譯以及注釋06-13

秦觀《浣溪沙》宋詞賞析以及原文注釋翻譯07-19

小石城山記原文翻譯以及注釋10-31

書幽芳亭記原文翻譯以及注釋06-07

蘭亭集序原文翻譯以及注釋王羲之07-30

從軍行王昌齡原文及注釋08-10

勸學原文以及翻譯10-23

《勸學》的原文以及翻譯08-08

勸學的原文以及翻譯10-10

《勸學》原文翻譯及注釋07-28