- 相關推薦
王安石待客的文言文翻譯
在平時的學習中,許多人都對一些經典的文言文非常熟悉吧?文言文的特色是言文分離、行文簡練。要一起來學習文言文嗎?以下是小編幫大家整理的王安石待客的文言文翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
王安石待客
王安石在相位,子婦之親①蕭氏子至京師②,因謁公,公約之飯。翌日,蕭氏子盛服而往,意為公必盛饌。日過午,覺饑甚而不敢去。又久之,方命坐,果蔬③皆不具,其人已心怪之。酒三行④,初供胡餅兩枚,次供豬臠⑤數四,頃即供飯,旁置菜羹而已。蕭氏子頗驕縱,不復下箸,惟啖胡餅中間少許,留其四傍。公取自食之,其人愧甚而退。
(選自宋曾敏行《獨醒雜志卷二》)
【注釋】
①子婦之親:兒媳婦家的親戚。②京師:京城。③果蔬:泛指菜肴。④酒三行:指喝了幾杯酒。⑤臠(lun):切成塊的肉。
【文言知識】
王安石,字介甫,號半山,謚,封荊國公。世人又稱王荊公。北宋撫州臨川人(今江西省撫州市臨川區鄧家巷人),中國歷史上杰出的政治家、思想家、學者、詩人、文學家、改革家,唐宋八大家之一。北宋丞相、新黨領袖。歐陽修稱贊王安石:然后翰林風月三千首,吏部文章二百年。老去自憐心尚在,后來誰與子爭先。傳世文集有《王臨川集》、《臨川集拾遺》等。其詩文各體兼擅,詞雖不多,但亦擅長,且有名作《桂枝香》等。
說頗。頗的義項較奇特,它既可指很、甚,也可指稍微、略微。然后這往往要隨上下文決定它的含義。上文蕭氏子頗驕縱中的頗要作很解,意為蕭氏的獨生子很驕橫放縱。又,其婦年五十,頗有姿色,其中頗要作略微解,因為女子到五十已不太可能很有姿色了。又,公為人正直,鄉里頗有望,意為他為人正直,在鄉里很有名望。
【譯文】
王安石做宰相的時候,兒媳婦家的親戚蕭公子到了京城,就去拜訪了王安石,然后王安石邀請他吃飯。第二天,蕭氏子穿盛裝前往,料想王安石一定會用盛宴招待他。過了中午,他覺得很餓,可是又不敢就這樣離開。又過了很久,王安石才下令入座。菜肴都沒準備。蕭公子心里覺得很奇怪。然后喝了幾杯酒,才上了兩塊胡餅,再上了四份切成塊的肉。一會兒就上飯了,旁邊只安置了菜羹罷了。蕭氏子很驕橫放縱,不放下筷子,只吃胡餅中間的一小部分,把四邊都留下。王安石把剩下的餅拿過來自己吃了,那個蕭公子很慚愧地告辭了。
拓展:
1、啟示
不屑那些酒囊飯袋的小人,蕭氏子雖人品不壞,但似乎是一個嫌貧愛富、阿諛奉承的人,王安石以自己的行動絕妙的諷刺了那些貪名貪利的人,即使對方是自己的親戚他也不失原則,嗤之以鼻。做人應當作風簡樸,勤儉節約,不鋪張浪費。王安石貴為宰相,仍艱苦樸素、勤儉持家。這在今天有極大的現實意義,我們要學習這種精神,從自身生活做起,杜絕奢侈浪費,為建設資源節約型社會做出自己的努力。
2、作者簡介
曾敏行(1118—1175),南宋吉州廬陵吉水(今屬江西)人,字達臣,號獨醒道人、浮云居士、歸愚老人。與胡銓、楊萬里、謝諤相友善。年甫二十,以病廢,不能仕進,遂專意學問。亦工畫草蟲。敏行所著文《獨醒雜志》,其子三聘編為十卷,楊萬里為之序。卒于宋孝宗淳熙二年。
【王安石待客的文言文翻譯】相關文章:
王安石待客翻譯12-21
王安石《春風》文言文翻譯03-21
王安石待客的原文及注釋06-07
王安石在相位文言文10-12
王安石傳原文及翻譯05-20
王安石《元日》原文及翻譯12-28
文言文王安石辭妻08-14
宋史王安石傳原文翻譯03-26
王安石《棋》原文翻譯及賞析08-26