- 相關(guān)推薦
格林童話故事第184篇:小海兔的故事The sea-hare
海兔不是兔,是螺類的一種,海兔科海洋腹足類的統(tǒng)稱,海兔屬淺海生活的貝類。它是甲殼類軟體動物家族中的一個特殊的成員。下面就是小編與大家分享的一篇相關(guān)的格林童話故事《小海兔的故事》,還有中英文版本,歡迎大家閱讀!
從前,在一座巍峨的城堡里住著位公主,城墻的上面有一座宮殿,殿內(nèi)開有十二個窗戶,可以看到四面八方。每次公主踏上宮殿的頂樓,放眼四方,整個王國盡在她的眼下。每當她從第一扇窗戶往外看,她可以比任何人都看得清楚,從第二扇看時,則能看得更清楚,從第三扇看時還要清楚些,如此類推,一扇勝似一扇,到最后一扇時,無論是天上地下的一切都能看見,世上沒有什么能逃脫她的眼睛。公主為人傲慢,目空一切,并希望永遠獨攬大權(quán),而且她又對外宣稱,如果有人想成為她的丈夫,就得躲起來讓她找不著,否則就別想得太美。有人來試過了,結(jié)果被發(fā)現(xiàn)了,連腦袋也搬了家,掛在了柱子上。現(xiàn)在城外已經(jīng)立著九十七根柱子,每根上面都掛著一個人頭,很長一段時間內(nèi)沒有人敢來一試了。公主這下可高興啦!心想:"這下我可以永遠自由自在了。"不久宮廷里來了三兄弟,聲稱想試試自己的運氣。老大想只要爬進石灰窯就可萬事大吉了,結(jié)果公主從第一扇窗口便瞧見了他,便叫他出來,殺了他的頭。老二爬進宮殿下的地窖,公主又從第一扇窗口瞧見了他,結(jié)果他也慘遭了同樣的命運,腦袋被掛在了第九十九根柱子上。最后老三走上前去,乞求公主給他一段時間考慮,并請她發(fā)發(fā)慈悲,給他兩次機會,如果第三次不成,便自甘認命。公主瞧他長得英俊,乞求又誠懇,最后還是答應了,"好吧!我就讓你試試吧,不過你休想得逞。"
他怎么才能逃過她的眼睛呢?年青人想了好久,可就是想不出好法子。他干脆扛著槍打獵去了。看見遠處有一只烏鴉,他仔細瞄準,正要開槍,烏鴉突然叫道:"別開槍,我會報答你的!"他放下了槍,繼續(xù)往前趕,不久便來到了一片湖水旁。在那兒他發(fā)現(xiàn)了一條魚從水的深處躍上水面,他又舉槍瞄準了,魚兒叫道:"別開槍,我會報答你的!"他于是讓魚兒繼續(xù)躍上躍下。接著他又遇到一只跛腳的狐貍,他開了槍不過沒有打中,只聽狐貍叫道:"你最好幫我把腳上的刺拔出來。"他于是照做了。可當他正要殺掉狐貍并剝下它的皮時,狐貍叫道:"別殺我!我會報答你的!"這位年輕人放走了它。
很快天就黑了,他只得回家去。
明天他就得躲起來,但無論他怎樣絞盡腦汁,都想不出個藏身之處。他走進了森林,來到了烏鴉的跟前說:"我讓你活了命,現(xiàn)在告訴我該躲到何處,這樣公主才看不見我。"烏鴉低頭沉思了好一會,最后他哇哇大叫著說,"有辦法了!"它從自己的窩里掏出一個個蛋,破成兩半,然后把年青人關(guān)在里面,蛋殼又縫合如初,它又坐在上面。當公主走到第一扇窗口時,沒能看見他,其它幾扇窗口也看不見,于是她開始不安起來了。但當她到了第十一扇窗口時,她終于瞧見了他。她命令手下開槍殺死了烏鴉,把蛋帶來破開,年青人只得出來了。她說:"我已饒了你一次,你好自為之,否則你就完了!"
第二天他來到了湖邊,把魚兒招到身邊,說:"我放過你的生,現(xiàn)在告訴我該躲在何處,這樣公主才看不見我。"魚兒想了一會兒,最后較道:"有了!我可以把你藏在我肚子里。"魚兒把他吞進肚內(nèi),游入湖底。公主從窗口往外瞧,既使在第十一扇窗口也沒能看見,這下她可慌了。不過在最后一扇窗口她還是瞧見了他,于是命令手下把魚兒抓來殺掉,年青人鉆了出來,現(xiàn)在他的心情就可想而知了。公主說:"我已饒了你兩次,小心你的腦袋別掛在第一百根柱子上。"
最后一天,他心事重重地走到郊外,又遇到了狐貍。"你可是個找藏身處的行家,"他說,"我可饒過你的命,現(xiàn)在告訴我該躲在何處,這樣公主才看不見我呢?""那可難了,"狐貍答道,露出一副若有所思的樣子,最后他叫道,"有了!"于是領(lǐng)著他走到泉水旁。他跳了進去,然后又冒了出來,模樣恰似市集上的攤販,專營皮貨的商人。年青人只得也跟著跳入水中,馬上變成了一只小海兔。商人來到城里,展出了這只小動物。許多人都圍上來看希奇,最后公主也來了,對這小家伙愛不釋手,于是買下了它,給了商人一大筆錢。商人在把小海兔交給公主前,對小海兔說:"等公主走到窗前時,趕快爬到她辮子下。"現(xiàn)在輪到公主來找他了。她走到窗前,一扇挨著一扇,從第一扇到第十一扇窗口查看,可她竟都看不見他。既使是到第十二扇窗口也沒有瞧見,這下她變得惶恐不安了。只見她憤怒萬分,猛地關(guān)上窗戶,結(jié)果窗戶上的玻璃碎成了無數(shù)塊,整個城堡都給震動了!"
她轉(zhuǎn)過身來,正好和自己發(fā)辮下的海兔碰了個滿懷。她一把抓起海兔,扔在地上,大叫:"滾開!給我滾得遠遠的!"海兔立刻奔向商人。他們倆急匆匆地奔向泉水邊,撲嗵一聲跳入水中,從此又恢復了原形。年輕人感謝了狐貍,并說:"和你比起來,烏鴉和魚兒真是大傻瓜,你真是詭計多端,名不虛傳啊!"
年輕人徑直來到宮廷,公主早就在那兒等著他了,從此她接受了命運的安排。婚禮舉行得很隆重,現(xiàn)在他已做了國王,成了一國之君了。至于第三次他藏在何處,誰幫助了他,他可從未告訴過妻子,于是她就以為他是憑借自己的能力做到一切的,從此公主也更加敬重他,因為她想:"他可比我更有能耐。"
小海兔的故事英文版:
The sea-hare
There was once upon a time a princess, who, high under the battlements in her castle, had an apartment with twelve windows, which looked out in every possible direction, and when she climbed up to it and looked around her, she could inspect her whole kingdom. When she looked out of the first, her sight was more keen than that of any other human being; from the second she could see still better, from the third more distinctly still, and so it went on, until the twelfth, from which she saw everything above the earth and under the earth, and nothing at all could be kept secret from her. Moreover, as she was haughty, and would be subject to no one, but wished to keep the dominion for herself alone, she caused it to be proclaimed that no one should ever be her husband who could not conceal himself from her so effectually, that it should be quite impossible for her to find him. He who tried this, however, and was discovered by her, was to have his head struck off, and stuck on a post. Ninety-seven posts with the heads of dead men were already standing before the castle, and no one had come forward for a long time. The princess was delighted, and thought to herself, "Now I shall be free as long as I live." Then three brothers appeared before her, and announced to her that they were desirous of trying their luck. The eldest believed he would be quite safe if he crept into a lime-pit, but she saw him from the first window, made him come out, and had his head cut off. The second crept into the cellar of the palace, but she perceived him also from the first window, and his fate was sealed. His head was placed on the nine and ninetieth post. Then the youngest came to her and entreated her to give him a day for consideration, and also to be so gracious as to overlook it if she should happen to discover him twice, but if he failed the third time, he would look on his life as over. As he was so handsome, and begged so earnestly, she said, "Yes, I will grant thee that, but thou wilt not succeed."
Next day he meditated for a long time how he should hide himself, but all in vain. Then he seized his gun and went out hunting. He saw a raven, took a good aim at him, and was just going to fire, when the bird cried, "Don't shoot; I will make it worth thy while not." He put his gun down, went on, and came to a lake where he surprised a large fish which had come up from the depths below to the surface of the water. When he had aimed at it, the fish cried, "Don't shoot, and I will make it worth thy while." He allowed it to dive down again, went onwards, and met a fox which was lame. He fired and missed it, and the fox cried, "You had much better come here and draw the thorn out of my foot for me." He did this; but then he wanted to kill the fox and skin it, the fox said, "Stop, and I will make it worth thy while." The youth let him go, and then as it was evening, returned home.
Next day he was to hide himself; but howsoever much he puzzled his brains over it, he did not know where. He went into the forest to the raven and said, "I let thee live on, so now tell me where I am to hide myself, so that the King's daughter shall not see me." The raven hung his head and thought it over for a longtime. At length he croaked, "I have it." He fetched an egg out of his nest, cut it into two parts, and shut the youth inside it; then made it whole again, and seated himself on it. When the King's daughter went to the first window she could not discover him, nor could she from the others, and she began to be uneasy, but from the eleventh she saw him. She ordered the raven to be shot, and the egg to be brought and broken, and the youth was forced to come out. She said, "For once thou art excused, but if thou dost not do better than this, thou art lost!"
Next day he went to the lake, called the fish to him and said, "I suffered thee to live, now tell me where to hide myself so that the King's daughter may not see me." The fish thought for a while, and at last cried, "I have it! I will shut thee up in my stomach." He swallowed him, and went down to the bottom of the lake. The King's daughter looked through her windows, and even from the eleventh did not see him, and was alarmed; but at length from the twelfth she saw him. She ordered the fish to be caught and killed, and then the youth appeared. Every one can imagine what a state of mind he was in. She said, "Twice thou art forgiven, but be sure that thy head will be set on the hundredth post."
On the last day, he went with a heavy heart into the country, and met the fox. "Thou knowest how to find all kinds of hiding-places," said he; "I let thee live, now advise me where I shall hide myself so that the King's daughter shall not discover me." - "That's a hard task," answered the fox, looking very thoughtful. At length he cried, "I have it!" and went with him to a spring, dipped himself in it, and came out as a stall-keeper in the market, and dealer in animals. The youth had to dip himself in the water also, and was changed into a small sea-hare. The merchant went into the town, and showed the pretty little animal, and many persons gathered together to see it. At length the King's daughter came likewise, and as she liked it very much, she bought it, and gave the merchant a good deal of money for it. Before he gave it over to her, he said to it, "When the King's daughter goes to the window, creep quickly under the braids of he hair." And now the time arrived when she was to search for him. She went to one window after another in turn, from the first to the eleventh, and did not see him. When she did not see him from the twelfth either, she was full of anxiety and anger, and shut it down with such violence that the glass in every window shivered into a thousand pieces, and the whole castle shook.
She went back and felt the sea-hare beneath the braids of her hair. Then she seized it, and threw it on the ground exclaiming, "Away with thee, get out of my sight!" It ran to the merchant, and both of them hurried to the spring, wherein they plunged, and received back their true forms. The youth thanked the fox, and said, "The raven and the fish are idiots compared with thee; thou knowest the right tune to play, there is no denying that!"
The youth went straight to the palace. The princess was already expecting him, and accommodated herself to her destiny. The wedding was solemnized, and now he was king, and lord of all the kingdom. He never told her where he had concealed himself for the third time, and who had helped him, so she believed that he had done everything by his own skill, and she had a great respect for him, for she thought to herself, "He is able to do more than I."
【格林童話故事第:小海兔的故事The sea-hare】相關(guān)文章:
格林童話《小海兔的故事》08-07
格林童話故事第20篇:勇敢的小裁縫The Valiant Little Tailor09-16
格林童話故事第113篇:聰明的小裁縫The cunning little tailor10-11
格林童話故事第186篇:鼓手The drummer07-08
勇敢的小裁縫【格林童話故事】10-26
格林童話故事第88篇:牧鵝姑娘10-17