亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《輞川六言》王維唐詩注釋翻譯賞析

時(shí)間:2024-05-22 06:45:56 唐詩 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《輞川六言》王維唐詩注釋翻譯賞析

  作品原文

《輞川六言》王維唐詩注釋翻譯賞析

  田園樂七首

  王維

  其一

  厭見千門萬戶,經(jīng)過北里南鄰。

  官府鳴珂有底,崆峒散發(fā)何人。

  其二

  再見封侯萬戶,立談賜璧一雙。

  詎勝耦耕南畝,何如高臥東窗。

  其三

  采菱渡頭風(fēng)急,策杖林西日斜。

  杏樹壇邊漁父,桃花源里人家。

  其四

  萋萋春草秋綠,落落長松夏寒。

  牛羊自歸村巷,童稚不識(shí)衣冠。

  其五

  山下孤煙遠(yuǎn)村,天邊獨(dú)樹高原。

  一瓢顏回陋巷,五柳先生對(duì)門。

  其六

  桃紅復(fù)含宿雨,柳綠更帶朝煙。

  花落家童未掃,鶯啼山客猶眠。

  其七

  酌酒會(huì)臨泉水,抱琴好倚長松。

  南園露葵朝折,東谷黃粱夜舂。

  作品注釋

  1、厭見:飽見。一作“出入”。

  2、官府:一作“蹀躞”。鳴珂(kē):裝飾精美的馬,這里暗指追名逐祿者。

  3、崆峒(kōngtóng):指仙山。

  4、立談:在交談的當(dāng)時(shí)。語自揚(yáng)雄《解嘲》“或立談而封侯”。璧:美玉。

  5、詎(jù):豈,難道。表示反問。勝:比得過,勝得過。耦(ǒu):兩個(gè)人在一起耕地。

  6、菱:一年生水生草本植物,葉子略呈三角形,葉柄有氣囊,夏天開花,白色。果實(shí)有硬殼,有角,可供食用。

  7、策杖:拄著棍杖。

  8、桃花源:用晉陶淵明《桃花源記》典故。

  9、萋萋:草木茂盛的樣子。綠:一作”碧“。

  10、落落:松高大的樣子。

  11、童稚:兒童;小孩。衣冠:士大夫的穿戴。

  12、顏回:即顏淵(前521—前481),春秋末魯國人,字子淵,孔子最得意弟子。簡居陋巷,為學(xué)習(xí)和弘揚(yáng)孔子所創(chuàng)立的儒家學(xué)說殫精竭思,傾注全部心血,過著“簞食瓢飲”的困苦生活,四十歲時(shí)便英年早逝。

  13、五柳先生:指陶淵明。陶淵明(約365—427),字元亮,號(hào)五柳先生,謚號(hào)靖節(jié)先生,入劉宋后改名潛。東晉末期南朝宋初期詩人、文學(xué)家、辭賦家、散文家。東晉潯陽柴桑(今江西省九江市)人。曾做過幾年小官,后辭官回家,從此隱居,其詩作以田園生活為主要題材。

  14、宿(sù)雨:夜雨;頭天晚上的雨。宿,夜晚。

  15、春煙:春天里因氣候變暖而產(chǎn)生的煙靄。

  16、家童:家中的仆人。

  17、鶯:一作“鳥”。山客:隱居山莊的人,這里指作者本人。猶眠:還在睡覺。

  18、酌:斟酒,倒酒。

  19、露葵:莼菜。

  20、東谷:一作”西舍“。舂(chōng):把東西放在石臼或乳缽里搗掉皮殼或搗碎。

  作品譯文

  其一

  飽見高堂深院里的官府人家,經(jīng)常出入北里南鄰上層社會(huì)。

  追名逐祿者常到官府出入,而在山中散發(fā)隱居者是什么人?

  其二

  有人很快就能夠封侯萬戶,在交談的當(dāng)時(shí)就能得到賞賜玉璧一雙。

  這怎么能比得過歸隱躬耕南畝,怎么比得上高臥東窗的閑適生活。

  其三

  采菱泛舟體驗(yàn)渡頭疾風(fēng)正吹,拄著拐杖到樹林西面看夕陽西斜。

  我就是那杏樹壇邊的漁父,也就是住在桃花源里的人家。

  其四

  無論是春天秋季草木都很茂盛,夏季里高大的松樹也帶來陰涼。

  傍晚牛羊自在地回歸村頭巷中,村里的兒童不認(rèn)識(shí)官家的服裝。

  其五

  遠(yuǎn)處的山邊橫臥著一個(gè)寂靜的小村莊,綠樹掩映中零星的檐角翹起,其間正升起一縷裊裊的炊煙。

  生活在顏回那樣簡陋、艱苦的環(huán)境中,與陶潛那樣與世無爭(zhēng)的高士為鄰。

  其六

  桃花的花瓣上還含著昨夜的雨珠,雨后的柳樹碧綠一片,籠罩在早上的煙霧之中。

  被雨打落得花瓣灑滿庭園,家童還未打掃,黃鶯啼鳴,山客還在酣睡。

  其七

  喝酒時(shí)正好遇到山泉,醉后喜歡抱琴倚靠在高大的松樹旁。

  早上到南園去摘折露葵,晚上來到東谷舂搗黃粱。

  作品鑒賞

  這組詩共七首,各首獨(dú)立成章,聯(lián)綴起來又是一個(gè)整體,都是描寫大自然和田園生活的美好。組詩從不同的角度展示了輞川田園生活與自然景致,深婉委曲地表現(xiàn)了詩人的生活態(tài)度與精神境界。組詩寫輞川山居的景致,重點(diǎn)不在外觀景物的描寫,而是著眼于體現(xiàn)內(nèi)在精神生活的意蘊(yùn),這恰恰是王維山水詩最顯著的特點(diǎn)。因?yàn)閷懮健懰湟猱?dāng)不在山水,而在于借山水抒懷明志。當(dāng)代著名學(xué)者陸侃如先生指出,從王維的“寂寥天地暮,心與廣川閑”(《登河北城樓》)與“我心素已閑,清川澹如此”(《青溪》)這幾句作品中,“便好似找到了開發(fā)王維詩的鑰匙了,這鑰匙就是個(gè)‘靜’字。……唯其他能靜,故他能領(lǐng)略到一切的自然的美。”

  王維詩歌美學(xué)的核心就是一個(gè)“靜”字,而這組詩表現(xiàn)的也正是這個(gè)“靜”字。他的靜境,并非是一味能寫環(huán)境的靜謐,而重點(diǎn)在于抒寫心境的寧靜。這種心境的閑靜,非思想修養(yǎng)達(dá)到極致而不可為的。宋代文學(xué)家黃庭堅(jiān)認(rèn)為只有參透王維的六言詩,“乃真知摩詰者”,所指當(dāng)是這種安閑淡定的禪心。在《田園樂》組詩中,盡管大多寫得寂靜清幽,描寫的環(huán)境是一種冷色,表現(xiàn)的心境是一種空寂。但是,詩中所描繪的景色卻是美的,所體現(xiàn)出來的感情無一不是對(duì)大自然的熱愛與贊美。因此,王維對(duì)“靜”境的向往,是與他個(gè)人熱愛自然、熱愛生活的秉性分不開的。

【《輞川六言》王維唐詩注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:

《鹿柴》王維唐詩注釋翻譯賞析10-21

《山中》王維唐詩注釋翻譯賞析07-12

《書事》王維唐詩注釋翻譯賞析06-11

《雜詩》王維唐詩注釋翻譯賞析10-05

《老將行》王維唐詩注釋翻譯賞析06-24

《西施詠》王維唐詩注釋翻譯賞析10-26

《桃源行》王維唐詩注釋翻譯賞析09-19

《鳥鳴澗》王維唐詩注釋翻譯賞析07-09

《田園樂》王維唐詩注釋翻譯賞析03-22

《竹里館》王維唐詩注釋翻譯賞析10-26