亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《胡笳歌送顏真卿使赴河隴》唐詩鑒賞

時(shí)間:2024-07-17 14:36:38 唐詩 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《胡笳歌送顏真卿使赴河隴》唐詩鑒賞

  胡笳歌送顏真卿使赴河隴

《胡笳歌送顏真卿使赴河隴》唐詩鑒賞

  岑參

  君不聞胡笳聲最悲?紫髯綠眼胡人吹。

  吹之一曲猶未了,愁殺樓蘭征戍兒。

  涼秋八月蕭關(guān)道,北風(fēng)吹斷天山草。

  昆侖山南月欲斜,胡人向月吹胡笳。

  胡笳怨兮將送君,秦山遙望隴山云。

  邊城夜夜多愁夢(mèng),向月胡茄誰喜聞?

  岑參唐詩鑒賞:

  天寶七年(748)八月,唐代著名書法家顏真卿充河西隴右軍試覆屯交兵使,前往河西、隴右(在今陜、甘交界區(qū)域)一帶。臨行前,岑參在長安寫了這首詩贈(zèng)他。詩從對(duì)悲壯的胡笳聲的描寫中,表現(xiàn)了與友人的依依惜別之情。

  胡笳,古代管樂器,開始卷蘆葉吹之以作樂,后來以木為管,飾以樺皮,為三孔,兩端加角,從漢代起流行于塞北和西域一帶。其吹奏之聲如人之悲鳴。

  漢末文姬曾作過《胡茄十八柏》,用以配合胡笳的伴奏而歌唱,傾訴亂離的悲苦。但岑參的這首《胡笳歌送顏真卿使赴河隴》,悲中有壯,表現(xiàn)出特有的風(fēng)格。

  開始四句,詩人將胡笳之聲與“胡人”的吹奏情形結(jié)合起來寫。胡笳之聲本來就是最悲的了,特別是由那“紫髯綠眼”的“胡人”吹奏起來,聲音更見其悲,一曲未完,就連那西域樓蘭能征慣戰(zhàn)的軍人聽了,也不禁悲愁不已。詩中用紅胡子、綠眼睛的“胡人”形象,來渲染異域情調(diào),同時(shí)用“樓蘭征戍兒”的“愁殺”來襯托胡笳聲音之悲,“ 君不聞”三個(gè)字,隱隱透露出豪壯的情調(diào)。

  中間四句,將胡笳之聲與邊地的荒涼冷落情景結(jié)合起來寫。詩人似乎在興致勃勃地繼續(xù)訴說:進(jìn)入涼秋八月的蕭關(guān),強(qiáng)勁的北風(fēng)把天山的草都吹斷了,昆侖山南曉月斜斜,此時(shí)“胡人”向月吹笳,那清曉的笳聲,越發(fā)悲壯。這四句,詩人將胡笳之聲安排在曉月欲墜之時(shí),那刺骨的寒氣,那呼嘯不停的北風(fēng),與胡笳的悲聲融為一片,似乎充塞宇宙,使天地也為之寒栗,這邊塞的荒寒之境,使得胡笳之聲倍增其悲。

  最后四句,作者把胡笳之聲與送別直接結(jié)合。在胡笳的一片悲怨聲中,我就要送您遠(yuǎn)行了,今后只有從秦地的山上去遙望隴山之云,以寄托思念之意;您住在那遠(yuǎn)離故人的邊境,夜里不免會(huì)做離別的夢(mèng),當(dāng)清夜夢(mèng)回之時(shí),望著滿地如霜的月色,您恐怕不愿去聽那悲涼的胡笳聲吧?這四句在深情的訴說中,表現(xiàn)了詩人對(duì)友人的無限厚意。“秦山遙望隴山云”,是指自己對(duì)顏真卿走后的懷念,但云遮霧障,望而不見,流露出一絲悵惘,正與胡笳的悲聲相一致;“邊城夜夜多愁夢(mèng)”,又從邊地著筆,懸希望顏真卿對(duì)自己的思念,直接與笳聲相連。這兩層意思,把送別時(shí)依依難舍之情,與笳聲自然地結(jié)合在一起,收到了動(dòng)人的效果。盡管如此,詩中并無尋常送別那種凄然悲切的情調(diào),從“秦山”、“隴山”、“邊城”等字面中,仍然透出一種雄壯氣魄。特別是最后一句,但用問句作結(jié),意思并沒有那么肯定,其中也包含著“不喜聞”而不得不“聞”之意。這些深長的余味,給全詩增加了悲而且壯的氣氛。正如周嘯天先生所說:“詩中的邊關(guān)是那么哀怨又那么令人神往,月下胡笳的聲音那么催人淚下又那么富于魅力,讀者感同身受。大抵詩人這時(shí)已隱約下定親歷塞垣的雄心,此詩可謂其邊塞詩的前奏。”(見《岑詩綜論》)

  這首詩為七言古詩,但開始卻用八字句起頭,用“君不聞”三字領(lǐng)起,顯出陡然而起的氣勢(shì)。首句是問句,末句也是問句,前后呼應(yīng)十分緊密。“胡笳怨兮將送君”,又用了楚辭句式,倍增激情。中間使用“頂針”手法,如“紫髯綠眼胡人吹。吹之一曲猶未了”、“胡人向月吹胡笳。胡笳怨兮將送君”,讀來語勢(shì)貫通。全詩換韻頻,開始四句作一韻(支微通押),較為舒緩;中間四句兩句一轉(zhuǎn)韻,平仄交替,由舒緩而變得特別急促;最后又四句作一韻,逐漸回復(fù)舒緩。

  這種錯(cuò)綜交織的安排,恰切地表現(xiàn)了起伏頓、悲壯淋漓的激情。

【《胡笳歌送顏真卿使赴河隴》唐詩鑒賞】相關(guān)文章:

岑參《胡笳歌送顏真卿使赴河隴》譯文及賞析10-24

岑參的《胡笳歌送顏真卿使赴河隴》譯文及賞析11-30

胡笳歌送顏真卿使赴河隴岑參的詩原文賞析及翻譯05-08

《隴頭吟》王維唐詩鑒賞08-10

《汴河亭》唐詩鑒賞10-02

唐詩鑒賞《長恨歌》08-25

《石鼓歌》韓愈唐詩鑒賞08-25

《營州歌》唐詩鑒賞11-28

《扶風(fēng)豪士歌》李白唐詩鑒賞07-18

《浩歌》李賀唐詩鑒賞07-23