亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

唐詩(shī)之《韓碑》

時(shí)間:2024-10-25 22:24:57 唐詩(shī) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

唐詩(shī)三百首之《韓碑》

  《唐詩(shī)三百首》是清代蘅塘退士孫洙編選的唐詩(shī)選集,成書于乾隆二十九年(1764)。以下是小編幫大家整理的唐詩(shī)之《韓碑》,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

唐詩(shī)三百首之《韓碑》

  《韓碑》

  作者:李商隱

  元和天子神武姿,彼何人哉軒與羲。

  誓將上雪列圣恥,坐法宮中朝四夷。

  淮西有賊五十載,封狼生[豸區(qū)][豸區(qū)]生羆。

  不據(jù)山河據(jù)平地,長(zhǎng)戈利矛日可麾。

  帝得圣相相曰度,賊斫不死神扶持。

  腰懸相印作都統(tǒng),陰風(fēng)慘澹天王旗。

  愬武古通作牙爪,儀曹外郎載筆隨。

  行軍司馬智且勇,十四萬(wàn)眾猶虎貔。

  入蔡縛賊獻(xiàn)太廟,功無與讓恩不訾。

  帝曰汝度功第一,汝從事愈宜為辭。

  愈拜稽首蹈且舞:金石刻畫臣能為。

  古者世稱大手筆,此事不系于職司。

  當(dāng)仁自古有不讓,言訖屢頷天子頤。

  公退齋戒坐小閣,濡染大筆何淋漓,

  點(diǎn)竄堯典舜典字,涂改清廟生民詩(shī),

  文成破體書在紙,清晨再拜鋪丹墀,

  表曰臣愈昧死上,詠神圣功書之碑,

  碑高三丈字如斗,負(fù)以靈鰲蟠以螭。

  句奇語(yǔ)重喻者少,讒之天子言其私。

  長(zhǎng)繩百尺拽碑倒,粗砂大石相磨治。

  公子斯文若元?dú)猓葧r(shí)已入人肝脾。

  湯盤孔鼎有述作,今無其器存其辭。

  嗚呼圣王及圣相,相與 赫流淳熙。

  公之斯文不示后,曷與三五相攀追。

  愿書萬(wàn)本頌萬(wàn)過,口角流沫右手胝。

  傳之七十有二代,以為封禪玉檢明堂基。

  【注解】:

  1、元和天子:指憲宗李純。

  2、軒:軒轅氏,即黃帝;

  3、羲:伏羲氏。

  4、法宮:路寢(皇帝治事之所)正殿。

  5、日可麾:用《淮南子·覽冥訓(xùn)》魯陽(yáng)公與韓相爭(zhēng),援戈揮日的典故。這里比喻膽敢反叛作亂。麾:通“揮”。

  6、斫:砍。

  7、:李;

  8、武:韓弘之子韓公武;

  9、古:李道古;

  10、通:李文通。

  11、無與讓:即無人可及。

  12、濡染:潤(rùn)濕。

  13、赫:聲威昭著;

  14、淳熙:淳正、光明。

  15、胝:胼胝,手腳皮 膚的老繭。

  16、封禪:古代帝王宣揚(yáng)功業(yè)的一種祭祀儀式。

  【韻譯】:

  元和天子唐憲宗的姿質(zhì)神圣英武; 他是何人呢真可與黃帝伏羲媲美。

  曾發(fā)誓洗雪列代祖宗的奇恥大辱; 坐定法宮中接受四夷的朝拜臣服。

  淮西蔡州的奸賊割據(jù)了五十多年; 宛如狼生  生羆暴臣代代相繼。

  他們不憑借險(xiǎn)要山川卻占據(jù)平地; 依仗利器援戈揮日肆意作歹為非。

  唐憲宗有幸得到賢明的宰相裴度; 匪徒們暗殺他不死是神明的輔助。

  他腰懸相印兼任軍隊(duì)的統(tǒng)帥出征; 天氣陰沉秋風(fēng)慘淡漫卷天皇大旗。

  李 公武道古文通都是裴度大將; 禮部員外郎李宗閔命為隨軍書記。

  行軍司馬就是那智勇雙全的韓愈; 十四萬(wàn)大軍威武雄壯象虎豹熊羆。

  攻入蔡州捕獲匪首吳賊獻(xiàn)于太廟; 裴度功勛無人可比朝庭封賞也高。

  皇上說你裴度的功勞應(yīng)該數(shù)第一; 你的從軍韓愈應(yīng)當(dāng)寫個(gè)平淮西碑。

  韓愈叩頭又跪拜高興得手舞足蹈; 連說鐫刻于金石的文章我能做好。

  自由把撰擬國(guó)家大事稱為大手筆; 此事重大不能交給一般職司草擬。

  當(dāng)仁不讓我不推諉古代早有先例; 他直說得皇上點(diǎn)頭稱許表示滿意。

  韓愈回家虔誠(chéng)齋戒嚴(yán)肅坐進(jìn)小閣; 筆酣墨飽揮酒文章多么痛快淋漓。

  采擷堯典舜典典故歌唱帝王豐功; 以清廟生民詩(shī)經(jīng)雅體把憲宗稱頌。

  別具體裁的文章寫成又抄在紙上; 清晨在宮殿紅階前再拜呈送君王。

  奏章寫著臣子韓愈我敢冒死上言; 歌頌神圣功德文章應(yīng)當(dāng)刻于石碑。

  石碑高有三丈字體大小如同酒盅; 碑用巨鰲背負(fù)頂端還盤繞著螭龍。

  文句奇特語(yǔ)辭莊重很少有人明白; 有人在皇上面前詆毀他為文營(yíng)私。

  石碑因此被用百尺長(zhǎng)繩拽倒在地; 又用粗沙大石磨掉了碑文的字跡。

  但韓公的這篇文章宛若天地元?dú)? 它早就深入人心沁進(jìn)人們的肝脾。

  就象銘刻著古人著述的孔鼎湯盤, 鼎盤雖已不存在銘文卻萬(wàn)代留芳。

  唉呀憲宗與裴度他們是圣皇圣相; 相互聲威顯赫淳正光明廣為流傳。

  韓公的這篇文章如果不傳示后代; 憲宗的事業(yè)怎能與三皇五帝媲美?

  我愿把它抄寫一萬(wàn)本誦讀一萬(wàn)遍; 即使口角吐沫右手生繭也無所謂。

  將此篇碑文永遠(yuǎn)流傳七十有二代; 作為封禪玉檢明堂基石千秋顯煒。

  【評(píng)析】:

  全詩(shī)意在敘韓愈撰寫碑文的始末,竭力推崇韓碑的典雅及其價(jià)值。情意深厚,筆 力矯健。

  唐憲宗時(shí),宰相裴度兼任新義軍節(jié)度使和淮西宣慰處置使,都統(tǒng)軍隊(duì)平定淮西。 其時(shí)韓愈作為行軍司馬。淮蔡平定以后,他隨裴度還朝,憲宗詔其撰寫“平淮西 碑”。韓愈以為淮西之役是裴度能堅(jiān)持憲宗的主張取勝的,從整個(gè)戰(zhàn)役看,他的作用 更大些。因而在碑文中稍側(cè)于稱贊裴度的功績(jī)。但在戰(zhàn)斗中,先攻入蔡州擒住吳元濟(jì) 的,卻是唐鄧隨節(jié)度使李 。因而引起李的不平。李妻又系憲宗姑母唐安公主之女, 常出入于宮中,便向憲宗詆毀韓氏碑文的不實(shí)。于是憲宗下令磨去韓文,重命翰林學(xué) 士段文昌另寫。

  實(shí)際上,攻破蔡州,李 確立大功,然而裴度卻是整個(gè)戰(zhàn)役的領(lǐng)導(dǎo)者,作用自然更大。況且韓碑既未抹煞李 雪夜破城的豐功,也未特別鋪張裴度的偉績(jī),態(tài)度比較 公允。李商隱極力推崇韓碑,也就是同意韓氏的觀點(diǎn)。沈德潛在《唐詩(shī)別裁》中以為此詩(shī)“意則正正堂堂,辭則鷹揚(yáng)鳳翔,在爾時(shí)如景 星慶云,偶然一見。”同時(shí)還認(rèn)為段文昌文“較之韓碑,不啻蟲吟草間矣。宋代陳磨去段文,仍立韓碑,大是快事。”這個(gè)意見也比較中肯。

  全詩(shī)分為五個(gè)部分。從開頭到“長(zhǎng)戈利予日可麾”,為第一部分。寫憲宗削平藩 鎮(zhèn)的決心和淮西藩鎮(zhèn)長(zhǎng)期跋扈猖獗。從“帝得圣相相曰度”到“功無與讓恩不訾”, 為第二部分。敘寫裴度任統(tǒng)帥,率軍平蔡的功績(jī)。從“帝曰汝度功第一”到“言訖屢 頷天子頤”,為第三部分。敘寫韓愈受命撰碑的情形。從“公退齋戒坐小閣”到“今 無其器存其辭”,為第四部分。敘寫撰碑、樹碑、推碑的過程,并就推碑抒發(fā)感慨。 從“嗚呼圣皇及圣相”到“以為封禪玉檢明堂基”結(jié)束,為第五部分。贊頌憲宗、裴 度的功績(jī)和韓碑的不朽價(jià)值。

  詩(shī)敘議相兼,吸取了韓詩(shī)散文化的某些優(yōu)點(diǎn),在藝術(shù)風(fēng)格上受到韓愈《石鼓歌》的影響。屈復(fù)《玉溪生詩(shī)意》說:“生硬中饒有古意,甚似昌黎而清新過之。”朱彝尊說:“(句奇語(yǔ)重)四字,評(píng)韓文,即自評(píng)其詩(shī)”,這些都頗有見地。

  《韓碑》翻譯

  元和天子稟賦神武英姿,可比古來的軒轅、伏羲。他立誓要洗雪歷代圣王的恥辱,坐鎮(zhèn)皇宮接受四夷的貢禮。淮西逆賊為禍五十年,割據(jù)一方世代綿延。自恃強(qiáng)大,不去占山河卻來割據(jù)平地;夢(mèng)想揮戈退日,膽敢反叛作亂。

  圣君得到賢相名叫裴度,逆賊暗殺未成,自有神靈衛(wèi)護(hù)。他腰懸相印,統(tǒng)兵上戰(zhàn)場(chǎng),天子的軍旗在寒風(fēng)中飄揚(yáng)。得力的將官有、武、古、通,儀曹外郎任書記隨軍出征;還有那智勇雙全的行軍司馬韓愈,十四萬(wàn)大軍,龍騰虎躍陷陣沖鋒。攻下了蔡州,擒住叛賊獻(xiàn)俘太廟,功業(yè)蓋世皇上加恩無限;天子宣布裴度功勞第一,命令韓愈撰寫贊辭。

  韓愈在朝堂拜舞行禮接受詔命說歌功的文章他能夠勝任。從來撰述都推崇大手筆,此事本不屬佐吏的職司;既然自古有當(dāng)仁不讓的箴言,韓愈欣然領(lǐng)受圣上的旨意。天子聽完這番言辭,頻頻點(diǎn)頭大加贊許。韓公退朝后齋戒沐浴坐于小閣,筆蘸飽墨揮灑淋漓。推敲《堯典》《舜典》的古奧文字,化用《清廟》《生民》的莊嚴(yán)筆意。一紙雄文,別具一格,朝拜時(shí)鋪展在玉陛丹墀。上表說“臣韓愈冒死呈覽”,歌頌圣君賢相的功業(yè),刻寫在石碑之上。

  碑高三丈字大如斗,靈鰲駝負(fù),螭龍盤圍。文句奇特語(yǔ)意深長(zhǎng),世俗難以理解;有人便向皇上進(jìn)讒,誣蔑此文偏私失實(shí)。百尺長(zhǎng)繩把韓碑拽倒,粗砂大石磨去了字跡。韓公此文浩浩真氣卻無法磨滅,已經(jīng)深入眾人的肝脾;正象那湯盤孔鼎的銘文,古器雖早就蕩然無存,世間卻永遠(yuǎn)流傳著文辭。啊,圣王與賢相的不朽功勛,顯耀人寰輝煌無比。韓公碑文倘不能昭示百代,憲宗的帝業(yè),又怎得與三皇五帝遙相承繼!我甘愿抄寫一萬(wàn)本、吟誦一萬(wàn)遍,哪怕是我口角流沫,右手磨出繭皮!讓它流傳千秋萬(wàn)代,好作封禪的祭天玉檢、明堂的萬(wàn)世基石。

  《韓碑》賞析

  全詩(shī)意在記敘韓愈撰寫“平淮西碑”碑文的始末,竭力推崇韓碑的典雅及其價(jià)值。情意深厚,筆力矯健。韓碑既未抹煞李愬雪夜破城的豐功,也未特別鋪張裴度的偉績(jī),態(tài)度比較公允。李商隱極力推崇韓碑,也就是同意韓氏的觀點(diǎn)。敘議相兼,在藝術(shù)風(fēng)格上受到韓愈《石鼓歌》的影響。清人屈復(fù)《玉溪生詩(shī)意》中說:“生硬中饒有古意,甚似昌黎而清新過之。

  這首詩(shī)是一則歷史。公元817年(憲宗元和十二年),宰相裴度率兵平定淮西,但首先破蔡州生擒叛者吳元濟(jì)的是大將李愬。憲宗命韓愈撰《平淮西碑》時(shí),韓主要是突出了裴度在執(zhí)行憲宗旨意后的運(yùn)籌帷幄,引起李愬不滿。愬妻(唐安公主之女)進(jìn)宮訴說碑文不實(shí),憲宗就命翰林學(xué)士段文昌重新撰文勒石,觀點(diǎn)迥然不同。李商隱是完全贊同韓愈觀點(diǎn)的,詩(shī)中強(qiáng)烈地表達(dá)以對(duì)《韓碑》被磨去的憤慨,更熱情地歌頌了這篇碑文。本詩(shī)基本上是敘述性的,但筆力矯健,很有感情,詩(shī)中一些名句也一直為人傳誦。

  《韓碑》鑒賞

  詩(shī)的開頭以平叛戰(zhàn)爭(zhēng)的緣起;最后一段,是對(duì)韓碑的熱烈贊頌。

  這首詩(shī)氣勢(shì)磅礴。詩(shī)一開始,就渲染憲宗的“神武”和平叛的決心,顯示出一種雄健的氣勢(shì)。“誓將上雪列圣恥”一句,將眼前的平叛戰(zhàn)爭(zhēng)和安史之亂以來國(guó)家多災(zāi)多難的歷史聯(lián)系起來,表明此役關(guān)系到國(guó)家的中興。接下來寫淮西藩鎮(zhèn)長(zhǎng)期反抗朝廷,突出其囂張跋扈的氣焰,以反襯下面裴度平淮西之功的不同尋常。

  第二段開頭四句,承接開篇四句,先點(diǎn)出宰相裴度,暗示“上雪列圣恥”的關(guān)鍵在于“得圣相”。隨即直入本題,敘述裴度統(tǒng)兵出征,簡(jiǎn)明直率,毫不拖泥帶水。接下“愬武”四句,從麾下武將文僚一直敘述到勇猛的士兵,表現(xiàn)裴度的最高統(tǒng)帥形象和猛將精兵如云的宏大聲勢(shì)。

  第三段開頭兩句,承上啟下,從平蔡過渡到撰碑,是全篇的樞紐。奉命撰碑的過程,不但寫了憲宗的明確指示,韓愈的當(dāng)仁不讓,而且寫出憲宗的頷首稱許,韓愈的稽首拜舞,韓愈受命之后,作者再用詳筆鋪寫撰碑、獻(xiàn)碑、樹碑的過程。“點(diǎn)竄”二句,用奇警的語(yǔ)言寫出韓碑高古典重的風(fēng)格,“ 句奇語(yǔ)重”四字,言簡(jiǎn)意賅,揭出韓碑用意之深刻。緊接著又寫推碑和詩(shī)人對(duì)這件事的感慨。寫推碑,直言“讒之天子”;抒感慨,盛贊“公之斯文若元?dú)猓葧r(shí)已入人肝脾”,認(rèn)為韓碑自有公正評(píng)價(jià),推碑磨字也不能消除它在人們心中留下的深刻影響。

  最后一段,描繪韓碑關(guān)系到國(guó)家中興統(tǒng)一事業(yè),贊美它的不朽。開頭四句將“圣皇及圣相”的功業(yè)與“公之斯文”緊密聯(lián)系起來,強(qiáng)調(diào)韓碑具有記述歌頌統(tǒng)一大業(yè)功勛。最后以“傳之七十有三代,以為封禪玉檢明堂基”收束全篇,說明韓碑流傳千古的不朽價(jià)值。

  這首詩(shī)既表現(xiàn)了不入律的七古筆力雄健的特點(diǎn),又吸收了韓詩(shī)以文為詩(shī),多用“賦”的經(jīng)驗(yàn),形成一種既具健舉氣勢(shì),又有條不理地?cái)⑹隆⒆h論的體制。

  《韓碑》作者簡(jiǎn)介

  李商隱,唐代著名詩(shī)人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽(yáng),出生于鄭州滎陽(yáng)。他擅長(zhǎng)詩(shī)歌寫作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩(shī)人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛情詩(shī)和無題詩(shī)寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩(shī)歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛西昆好,獨(dú)恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭(zhēng)的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(yáng)(今河南焦作市沁陽(yáng)與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩(shī)集》。

【唐詩(shī)之《韓碑》】相關(guān)文章:

李商隱唐詩(shī)《韓碑》原文賞析09-23

《韓碑》李商隱唐詩(shī)注釋翻譯賞析06-11

唐詩(shī)韓碑意思原文翻譯-賞析-作者李商隱02-19

李商隱《韓碑》賞析10-19

李商隱《韓碑》全文及鑒賞07-22

唐詩(shī)三百首之《寄韓諫議》賞析09-18

李商隱詩(shī)作《韓碑》原文鑒賞06-14

李商隱《韓碑》原文翻譯分析10-16

韓翃《寒食》唐詩(shī)鑒賞及譯文03-01

試論唐詩(shī)繁榮發(fā)展之原因08-05