亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

雙語詩歌《下獨酌》

時間:2024-09-29 18:35:42 詩歌 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

雙語詩歌《下獨酌》

  李白

雙語詩歌《下獨酌》

  花間一壺酒,獨酌無相親。

  舉杯邀明月,對影成三人。

  月既不解飲,影徒隨我身。

  暫伴月將影,行樂須及春。

  我歌月徘徊,我舞影零亂。

  醒時同交歡,醉后各分散。

  永結(jié)無情游,相期邈云漢。

  BEBIENDO VINO BAJO LA LUNA

  Aislado bebo solo.

  Entre ramos y flores sostengo yo mi jarra

  alzada, invitándola.

  Aquí, su plenilunio, yo, mi sombra...

  La luna no sabe beber,

  la sombra es mera compan~ía vana

  pero con ellas la soledad se va a pique

  al tiempo que la búsqueda alegre

  del recién entretiempo

  disminuye como por encanto.

  Mientras bailo salta la sombra.

  Rebosantes de unión antes de mi embriaguez

  estábamos, y separados quedamos después de su llegada.

  Somos amigos liberados de la angustia,

  viajeros seguros de la infinita Vía Láctea

【雙語詩歌《下獨酌》】相關(guān)文章:

月下獨酌詩歌08-16

月下獨酌詩歌賞析閱讀11-21

李白經(jīng)典詩歌《月下獨酌》原文賞析10-31

英漢雙語詩歌08-28

雙語詩歌欣賞10-11

小孩雙語詩歌09-19

關(guān)于秋夜獨酌的現(xiàn)代詩歌08-30

雙語詩歌:永遠(yuǎn)向前08-03

雙語詩歌:面朝大海08-20

光存在的春天雙語詩歌02-29