亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《端午日賜衣》詩詞翻譯

時間:2024-11-05 01:34:55 詩詞 我要投稿
  • 相關推薦

《端午日賜衣》詩詞翻譯

  《端午日賜衣》

《端午日賜衣》詩詞翻譯

  宮衣亦有名,端午被恩榮。

  細葛含風軟,香羅疊雪輕。

  自天題處濕,當暑著來清。

  意內稱長短,終身荷圣情。

  【注釋】

  ①宮衣:指官服。曾經有諺語說:“未食五月粽,寒衣不敢送。”指在端午節的風俗,吃粽子后穿上畫了圖案的衣裳,可以讓這一年都不再怕風霜

  ②葛:是一種植物,可用來織布,細葛,指用最細最好的葛絲做的布,含風軟,指葛布像風那么柔軟

  ③香羅:羅是一種有孔的絲織品,香羅指羅的香味;疊雪輕,像雪花疊在一起那么輕。這兩句都在形容衣服的材料之好

  ④題:指衣服的領子部分

  ⑤濕:不是說濕潤的濕,而是柔軟的料子貼在頸上,涼涼的很舒服

  ⑥當暑:指在天氣熱的時候

  ⑦意內:指心里。稱長短,指計算了一下衣服的大小

  ⑧荷圣情:指充滿圣上的恩情

  【翻譯】

  端午佳節,皇上賜予名貴的宮衣,恩寵有加,香羅衣是細葛紡成,柔軟得風一吹就飄起,潔白的顏色宛如新雪。來自皇天,雨露滋潤,正當酷暑,穿上它清涼無比,宮衣的長短均合心意,終身一世承載皇上的盛情。

【《端午日賜衣》詩詞翻譯】相關文章:

杜甫《端午日賜衣》全詩翻譯與賞析07-25

杜甫端午日賜衣賞析06-28

端午日的古詩詞07-18

《感弄猴人賜朱紱》古詩翻譯賞析09-28

《春日·勝日尋芳泗水濱》詩詞翻譯及賞析08-19

李清照《蝶戀花·日巳召親族》詩詞翻譯賞析09-23

搗衣篇_李白的詩原文賞析及翻譯08-31

端午節相關詩詞英文翻譯(精選10首)06-08

春天的詩詞及翻譯08-20

英文詩詞翻譯11-15