- 相關推薦
《童趣》全文與翻譯鑒賞
在平凡的學習生活中,大家都知道一些經典的文言文吧?文言文注重典故、駢儷對仗、音律工整,包括策、詩、詞、曲、八股、駢文等多種文體。還記得以前背過的文言文都有哪些嗎?以下是小編收集整理的《童趣》全文與翻譯鑒賞,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
童趣
——沈復
余憶童稚時,能張目對日,明察秋毫,見藐小之物必細察其紋理,故時有物外之趣。
夏蚊成雷,私擬作群鶴舞于空中,心之所向,則或千或百,果然鶴也;昂首觀之,項為之強。又留蚊于素帳中,徐噴以煙,使之沖煙而飛鳴,作青云白鶴觀,果如鶴唳云端,為之怡然稱快。
余常于土墻凹凸處,花臺小草叢雜處,蹲其身,使與臺齊;定神細視,以叢草為林,以蟲蟻為獸,以土礫凸者為丘,凹者為壑,神游其中,怡然自得。
一日,見二蟲斗草間,觀之,興正濃,忽有龐然大物,拔山倒樹而來,蓋一癩蝦蟆,舌一吐而二蟲盡為所吞。余年幼,方出神,不覺呀然一驚。神定,捉蝦蟆,鞭數十,驅之別院。
【譯文】
回想我童年的時候,能夠對著太陽張開眼睛,明察秋毫,見到極小的東西,必定細細去觀察它的紋路,所以常常得到事物之外的趣味。
夏日的蚊子聲音象雷鳴,我心里把它比作成群的仙鶴在天空飛翔。心里這么想,成千成百的蚊子果然變成仙鶴了。我抬起頭看,脖子都硬了。我又讓蚊子留在帳子里面,慢慢地吸口煙噴出來,叫蚊子沖煙飛鳴,當作青云中的白鶴觀看,果然就象鶴唳云端一樣,令人怡然稱快。
我又常在土墻凹凸的地方,或是花臺小草叢雜的地方,蹲下身子,與花臺一般高,定神仔細觀察,以叢草作為樹林,以小蟲和螞蟻作為野獸,以泥土凸的作為山丘,凹的作為山谷,神游其中,怡然自得。
有一天,見到有兩個小蟲在草里斗,看得正高興的時候,忽然有個龐然大物拔山倒樹而來,原來是一只癩蝦蟆,舌頭一吐,兩個小蟲就被它吞了進去。我年紀小,正看得出神,不覺嚇得叫了起來。定了定神,捉住這只癩蝦蟆,鞭打了數十下,驅逐去別的院子。
注釋
1.余:我。
2.憶:回憶,回想。
3.稚:幼小,形容年齡小。
4.張目:張大眼睛。
5.對:面向,對著,朝。
6.明察秋毫:形容視力好。秋毫,指鳥類到了秋天,重新生出來非常纖細的羽毛。后來用來比喻最細微的事物。
7.藐小之物:微小的東西。
8.細:仔細。
9.紋理:花紋和條理。
10.故:所以。
11.物外:這里指超出事物本身。
12.成:像。
13.私擬:我(把蚊子)比作。擬,比。私,私自
14.于:在。
15.則:那么,就。
16.或:有的。
17.果:果真。
18.項為之強(jiāng):脖頸為此而變得僵硬了。項,頸,脖頸。為,為此。強,通“僵”,僵硬的意思。
19.素帳:未染色的帳子。
20.徐噴以煙:慢慢地用煙噴。徐,慢慢地。以,用。
【文章主旨】
通過觀察、想象和聯想而得到的超出事物本身的樂趣。
主旨句:余憶童稚時,能張目對日,明察秋毫,見藐小之物必細察其紋理,故時有物外之趣。
【文章賞析】
本文選自清代文學家沈復的《浮生六記》之《閑情記趣》,該書原有六記,現存前四記,是一篇帶有抒情性的回憶錄和記敘性的散文,文章以生動的筆觸、細膩的刻畫,記述了作者兒時一些“神游其中,怡然自得”的趣事,為我們展示了一幅幅充滿童真童心的童趣圖,充分表現了少年兒童豐富的想象力和稚氣爛漫的情趣。主要體現在:
一、憶寫童趣,一線串珠
二、觀察細微,凸顯童真。
三、想象豐富,童心可愛。
創作背景
沈復少年隨父游宦讀書,青年以后經歷坎坷,中年曾經商,所以他一生游歷過許多地方。嘉慶十三年(1808年)隨翰林院編修齊鯤出使琉球,參加冊封琉球國王的盛典,十月間歸國。在此期間,創作了《浮生六記》。《童趣》就是卷二《閑情記趣》中的一篇,追憶了童年富有情趣的生活,表達了童年生活的樂趣。
賞析
這篇散文追憶了童年富有情趣的生活,表達了童年生活的樂趣。全文可分為兩部分。
第一段為第一部分,總寫童年視覺敏銳,喜歡細致地觀察事物,常有意想不到的樂趣。開篇點明主旨,突出“物外之趣”。先說作者兒時視力極好,然后點明文章主旨。“張目對日”,猶言兩眼能經受強光刺激;“明察秋毫”,言視力極佳,極細小之物也看得一清二楚。有如此好的視力,再加上“見藐小之物必細察其紋理”因而能發現“物外之趣”。這是總提,僅用三十二字,行文簡潔可見。
第二段至篇末為第二部分,具體寫童年觀察景物的奇趣。浮想聯翩,道出審美情趣。先寫夏蚊成雷,人不堪其苦,而年幼的作者又異想天開,將它想象成“群鶴舞于空中”的動人圖景,并且看得人了迷。隨后他又聯想到曾經見過的“鶴唳云端”的圖景,于是“留蚊于素帳中,徐噴以煙,使之沖煙而飛鳴”,結果是他真的見到了這樣的圖景。這是一幅憑借想象而“放大”了的圖景,它表現了一個孩子幼稚心靈中自發的審美意識。在二、三兩段中,作者還用想象來實現自己的愿望。他把花園里花臺上的叢草想象成樹林,把蟲蚊想象成野獸,把高出的小土塊想象成丘陵,把低陷處想象成山溝,這使他有了一個自由而廣闊的天地,可以飽覽“大自然”的風光。在蟲斗一節中,作者在入神之際,不料被一個“龐然大物”拔山倒樹而來,將兩獸吞人腹中。待作者清醒之時,才發現那個“龐然大物”不過是一只癩蛤蟆。他懊恨之極,用鞭子抽打癩蛤蟆。從“驅之別院”一舉來看,主要原因是它破壞了自己的審美情趣。作者用“物外之趣”一語統攝以上二事,意在說明他幼時已經有自發的審美意識和審美情趣。
全文緊緊圍繞著一個“趣”字,揭示出兒童神奇美妙的內心世界。而這些“物外之趣”對大人來說似乎是閑情逸趣,可這卻是孩子們把他們的小世界與外面的成人大世界融合在一起的結果,這使我們聯想到孩子們“過家家”、視布娃娃為子、以紙盒子做屋的場面和樂趣,那么“我”視蚊為鶴、以草木為林,當然是真實可信的了,而且還能從中領略孩子們純真的感情和豐富的想象力與創造力,啟發我們進一步開發兒童的天性,培養發展他們的智力。
【作者簡介】
沈復(1763年——1825年),字三白,號梅逸,清乾隆二十八年生于長洲(今江蘇蘇州)。清代文學家。著有《浮生六記· 閑情記趣》。工詩畫、散文。據《浮生六記》來看,他出身于幕僚家庭,沒有參加過科舉考試,曾以賣畫維持生計。乾隆四十二年(公元1777年)隨父親到浙江紹興求學。乾隆四十九年(公元1784年),乾隆皇帝巡江南,沈復隨父親恭迎圣駕。后來到蘇州從事酒業。他與妻子陳蕓感情甚好,因遭家庭變故,夫妻曾旅居外地,歷經坎坷。妻子死后,他去四川充當幕僚。此后情況不明。沈復既非秀才舉人,也非文人墨客,他出身于“衣冠之家”,師讀書,但后習幕經商,后又賣畫為生,浪跡四海。
【《童趣》全文與翻譯鑒賞】相關文章:
《離騷》翻譯及全文鑒賞10-12
《木蘭詩》全文與翻譯-古文鑒賞08-25
《童趣》課文翻譯11-04
童趣課文翻譯09-23
《童趣》的課文翻譯06-27
離騷全文及鑒賞10-23
李清照一剪梅原文及翻譯、全文譯文、對照翻譯與原文鑒賞09-30
杜甫《江漢》全文及鑒賞08-07
杜甫《登樓》全文及鑒賞08-30