- 相關(guān)推薦
張詠勸學(xué)文言文翻譯及注釋
在我們平凡無奇的學(xué)生時代,大家對文言文一定不陌生吧?文言文是指用文章語言,而不是日常語言寫的文章。要一起來學(xué)習(xí)文言文嗎?下面是小編整理的張詠勸學(xué)文言文翻譯及注釋,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
勸學(xué)原文
張詠
大化不自言,委之在英才。
玄門非有閉,苦學(xué)當自開。
世上百代名,莫遣寒如灰。
晨雞固自勉,男子胡為哉。
胸中一片地,無使容纖埃。
海鷗尚可狎,人世何嫌猜。
勤慎君子職,顏閔如瓊瑰。
克薄小人事,斯輩真可哀。
放蕩功不遂,滿盈身亦災(zāi)。
將心須內(nèi)疚,禍福本無媒。
1、文言文
初,張詠①在成都,聞準②入相,謂③其僚屬曰:“寇公奇材,惜學(xué)術(shù)④不足爾。”及⑤準出陜⑥,詠適自成都罷還,準嚴⑦供帳,大為具待⑧。詠將去,準送之郊,問曰:“何以教準?”詠徐⑨曰:“《霍光傳》⑩不可不讀也。”準莫喻其意,歸取其傳讀之,至“不學(xué)無術(shù)”,笑曰:“此張公謂我矣!”——《宋史·寇準傳》
2、翻譯
張詠在成都的時候,聽到寇準當了宰相,便對他下邊的官員說:“寇準雖然是個不可多得的人材,但可惜在學(xué)問上還有欠缺。”后來寇準罷相,出知陜州,適逢張詠從此路過,受到寇準的盛情招待。當張詠將要離開時,寇準親自送張到郊外,問道:“您有什么臨別贈言呢?”張詠慢慢地說:“《霍光傳》不可不讀啊。”寇準聽了,一時沒有弄清張詠的用意;回家后取出《漢書·霍光傳》來讀,讀到“不學(xué)無術(shù)”的話時,才恍然大悟地笑著說:“這就是張詠對我的規(guī)勸啊!”
3、注釋
①張詠:宋朝初年名臣。
②準:寇準,北宋政治家,景德元年任宰相。
③謂:對……說。
④學(xué)術(shù):學(xué)問。
⑤及:等到。
⑥出陜:出任陜州知州。
⑦嚴:敬重。
⑧大為具待:盛情地款待。具,備辦。待,接待。
⑨徐:慢慢地。
⑩《霍光傳》:載《漢書》,傳末 有“然光不學(xué)無術(shù),暗于大理”之語。
【張詠勸學(xué)文言文翻譯及注釋】相關(guān)文章:
張詠勸學(xué)的翻譯03-08
張詠勸學(xué)原文和翻譯06-13
《勸學(xué)》翻譯及注釋08-13
勸學(xué)翻譯及注釋08-04
《勸學(xué)》原文翻譯及注釋07-28
勸學(xué)的原文、翻譯及注釋02-25
《勸學(xué)》原文及翻譯注釋07-21
勸學(xué)的原文翻譯注釋10-22
勸學(xué)的原文翻譯注釋07-02