亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

歐陽修《蝶戀花·小院深深門掩亞》原文、注釋、譯文、賞析

時間:2024-05-07 10:37:14 歐陽修 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

歐陽修《蝶戀花·小院深深門掩亞》原文、注釋、譯文、賞析

  【原文】

  小院深深門掩亞①。寂寞珠簾,畫閣重重下②。欲近禁煙微雨罷③,綠楊深處秋千掛。

  傅粉狂游猶未舍④。不念芳時⑤。眉黛無人畫⑥。薄幸未歸春去也⑦,杏花零落香紅謝。

  【注釋】

  ①門掩亞:意思是門沒有關(guān)嚴,只是虛掩著。

  ②寂寞珠簾,畫閣重重下:意思是寧靜的畫閣,垂下重重珠簾。畫閣:彩繪華麗的樓閣。

  ③禁煙:禁止煙火的日子,指寒食節(jié)。相傳春秋時,晉文公征介子推入朝做官,介子推不肯,文公命人燒山以迫其出,介子推抱木而死。為紀念這位高士,文公下令在這幾日里不準起火做飯,故名“寒食”。罷:停止。

  ④傅粉:白面少年。《世說新語·容止》:“何平叔美姿儀,面至白。魏明帝疑其傅粉,正夏月,與熱湯餅。既啖,大汗出,以朱衣自拭,色轉(zhuǎn)皎然。”未舍:沒有盡興。

  ⑤芳時:良辰,花開時節(jié)。

  ⑥眉黛無人畫:意思是在如此美好的時節(jié)里,女子的黛眉卻沒有人替她描畫了。《漢書·張敞傳》:“敞無威儀,時罷朝會,過走馬章臺街,又為婦畫眉,長安中傳張京兆眉憮。”眉黛:古代女子用黛畫眉,因此稱眉為眉黛。

  ⑦薄幸:薄幸郎,古代女子對負心男子的稱呼。

  【譯文】

  清幽深遠的小院,大門虛掩著。寧靜的畫閣上懸掛的珠簾一重一重放下低垂。要到寒食節(jié)了,細密的春雨剛剛停下來,那綠楊深處的秋千靜靜地懸掛著,紋絲不動。

  白面少年發(fā)狂似的到處去游冶,還是不舍得回家。可恨他從不顧念在一起的大好時光。如今沒有人為我畫眉。薄幸郎再不回來,整個春天就已經(jīng)過去了,你看那粉紅鮮嫩的杏花已經(jīng)零落,花香伴著紅艷也一起凋謝了。

  【賞析】

  這首閨怨詞是作者早年行役江南時的作品,具體創(chuàng)作時間無從考證。從詞的內(nèi)容上看,或許作者境遇不佳而創(chuàng)作了這首詞,以借閨人之怨抒發(fā)自己內(nèi)心的愁苦。

  上闋“小院深深門掩亞”,既表明了小院主人的身份,又表現(xiàn)了她此時的心境。女子之所以不把門緊緊鎖上,是因為她朝思暮想的情郎還沒回家,她在苦苦等待他歸來。可她又為什么把重重的珠簾都垂下來呢?正是由于如此大好時光里沒有人與她共度,使她感到無比寂寞,沒有心情去欣賞春光。寒食節(jié)的一場小雨過后,秋千靜止無心去蕩,更顯凄涼。

  下闋寫女子的孤獨與哀切。她在心底埋怨深愛的情郎只顧自己在外面尋歡作樂,眼看春天將盡,那粉紅色的花瓣都已經(jīng)隨風飄落了,可這個薄情郎還沒有回家。這不僅昭示了女子盼歸失望的心情,更把女子紅顏易逝的哀苦,通過杏花飄零折射出來,從而更加強化了全詞的情感張力。

【歐陽修《蝶戀花·小院深深門掩亞》原文、注釋、譯文、賞析】相關(guān)文章:

歐陽修的蝶戀花原文及譯文09-15

蝶戀花原文、注釋及賞析06-10

蝶戀花原文、注釋、賞析02-28

蝶戀花原文譯文及賞析08-02

蝶戀花原文譯文賞析06-13

南宋范成大《蝶戀花谷雨》原文、譯文注釋及賞析04-26

《蝶戀花·春暮》原文注釋及譯文07-05

《蝶戀花·庭院深深深幾許》原文賞析11-17

《蝶戀花 庭院深深深幾許》原文賞析07-20

歐陽修《蝶戀花·庭院深深深幾許》賞析翻譯09-13