歐陽(yáng)修《縱囚論》原文翻譯及賞析
縱囚論① 作者:[北宋]歐陽(yáng)修
信義行于君子②,而刑戮施于小人②。刑入于死者,乃罪大惡極,此又小人之尤甚者也。寧以義死,不茍幸生④,而視死如歸⑤,此又君子之尤難者也。
方唐太宗之六年,錄大辟囚三百余人⑥,縱使還家,約其自歸以就死,是以君子之難能⑦,期小人之尤者以必能也⑧。其囚及期而卒自歸無(wú)后者,是君子之所難而小人之所易也。此豈近于人情?或曰:罪大惡極,誠(chéng)小人矣,及施恩德以臨之,可使變而為君子。蓋恩德入人之深而移人之速,有如是者矣。
曰:太宗之為此,所以求此名也。然安知夫縱之去也,不意其必來(lái)以冀免⑨,所以縱之乎?又安知夫被縱而去也,不意其自歸而必獲免,所以復(fù)來(lái)乎?夫意其必來(lái)而縱之,是上賊下之情也⑩;意其必免而復(fù)來(lái),是下賊上之心也。吾見(jiàn)上下交相賊以成此名也,烏有所謂施恩德與夫知信義者哉!不然,太宗施德于天下,于茲六年矣,不能使小人不為極惡大罪,而一日之恩,能使視死如歸而存信義,此又不通之論也。
然則何為而可?曰:縱而來(lái)歸,殺之無(wú)赦,而又縱之,而又來(lái),則可知為恩德之致?tīng)枴H淮吮責(zé)o之事也。若夫縱而來(lái)歸而赦之,可偶一為之耳,若屢為之,則殺人者皆不死,是可為天下之常法乎⑾?不可為常者,其圣人之法乎?是以堯、舜、三王之治,必本于人情,不立異以為高,不逆情以干譽(yù)⑿。
【注釋】
①縱囚:釋放囚犯。唐大宗(李世民)貞觀六年(632年)十二月,把三百九十名已判死刑的囚犯釋放回家,并規(guī)定于第二年秋天就刑。到時(shí)候,縱囚來(lái)歸,皆赦之。
②信義:信用,禮義。
③刑戮:刑罰,殺戮。
④不茍幸生:不茍且僥幸地活著。
⑤視死如歸:形容不怕死,把死看得象回家一樣。這里指為了信義,不惜犧牲生命。
⑥錄:取,選擇。大辟:中國(guó)古代五刑之一,后指死刑。
⑦難能:難以做到。
⑧期:希望。
⑨冀免:希望赦免。
⑩賊:揣摩,揣度。
⑾常:經(jīng)常,長(zhǎng)久。
⑿逆情:違背人情。干譽(yù):求取名譽(yù)。
【譯文】
對(duì)君子講信義,對(duì)小人施刑罰,刑罰定成死罪,是罪惡到了頂點(diǎn),這又是小人中最厲害的了,寧可為了信義而死,不愿茍且偷生,把死看得象回家一般,這又是君子中特別難以辦到的。
當(dāng)唐太宗貞觀六年的時(shí)候,選取犯死罪的囚犯三百多人,釋放了讓他們回家,并約定時(shí)間叫他們自動(dòng)回來(lái)接受死刑;這是用君子難以做到的事,希望最壞的小人一定做到,那些囚犯到了期限,終于自己回來(lái),竟沒(méi)有一個(gè)失約的:這是君子難于做到的事,小人卻輕而易舉的做到了,這難道是近于人情的么?有人說(shuō):罪大惡極,的確是小人了;但是等到對(duì)他施加恩德,就可以使他變成君子。因?yàn)槎鞯逻M(jìn)入人心很深,能很快改變?nèi)藗兊臍赓|(zhì),所以出現(xiàn)了象這樣的情況。
我說(shuō):唐太宗之所以這樣做,正是為了求得這種聲譽(yù)啊,這樣看來(lái),哪里知道放囚犯回去,不是預(yù)料他們一定再回來(lái)以希望赦免,所以才釋放他們呢又哪里知道被釋放回來(lái)的囚犯,不是預(yù)料自動(dòng)回來(lái)一定能夠赦免,所以才再回來(lái)的呢料想囚犯一定回來(lái)才釋放他們,這是上面揣摩下面的情意;料想上面一定赦免他們才再回來(lái),這是下面揣摩上面的心思,我只見(jiàn)上面和下面互相揣摩來(lái)造成這種聲譽(yù),哪里有什么布施恩德和懂得信義呢?如果不是這樣,那么唐太宗向天下布施恩德,到這時(shí)已經(jīng)六年了,還不能使小人不做罪大惡極的事;然而一天的恩德,卻能使他們視死如歸,保存信義,這又是講不通的理論啊。
既然這樣,那么怎樣做才好呢我說(shuō):釋放了回來(lái)的,把他們殺掉而不赦免;然后再釋放一批,他們又回來(lái)了,這樣才能知道是布施恩德所造成的,然而這是一定不會(huì)有的事啊,至于釋放了能夠自動(dòng)回來(lái)再加以赦免,只能夠偶然試一試罷了;如果屢次這樣做,那么殺人犯就都不會(huì)死了,這能夠作為天下經(jīng)常的法律么不能作為經(jīng)常的法律,難道是圣人的法律么因此,堯舜和三王治理天下,一定根據(jù)人情,不標(biāo)新立異來(lái)顯示高尚,不違背人情來(lái)求取名譽(yù)。
【賞析】
這篇政論文,字雖不過(guò)四五百,但立論新穎精辟,議論深刻嚴(yán)密,其寫(xiě)作手法也頗有值得借鑒之處。
文章開(kāi)始并不直設(shè)論點(diǎn),而是先放開(kāi)一筆,泛論君子小人之別,為全文的議論樹(shù)立了一個(gè)參照標(biāo)準(zhǔn);同時(shí)也藏下暗筆,以罪大惡極暗照太宗釋囚不通情理,以視死如歸暗照死囚自歸不合情理。做到泛論不泛,緊扣論題。接著簡(jiǎn)敘縱囚之事,斷以評(píng)議,又緊扣君子小人之別。據(jù)史籍記載,貞觀六年,唐太宗親自審查了三百九十名死囚,放他們回家,約定翌年秋天回來(lái)就刑。結(jié)果他們?nèi)既缙谧詣?dòng)歸獄,太宗稱許他們知誠(chéng)守信,免于死罪。歐陽(yáng)修認(rèn)為太宗以君子最高的標(biāo)準(zhǔn)去要求小人,是不通情理;死囚以小人最劣的品行而超越君子,是不合情理。因此以豈近于人情一句反問(wèn)收緊,為全文定下基調(diào),又為引出論點(diǎn)埋下伏筆。首段一放一收,一敘一議,令人心服地點(diǎn)出了縱因是違背情理之舉。
太宗此舉用意何在呢?中段作了深入剖析,但也未直論情理,而是拓開(kāi)一層,先設(shè)一難。若論唐太宗。確不失為中國(guó)歷史上一位很有作為的皇帝,文治武功,空前顯赫。縱囚一事作為貞觀之治的政績(jī)之一,頗為人們稱譽(yù),白居易《七德舞》詩(shī)就寫(xiě)到:怨女三千放出宮,死囚四百來(lái)歸獄。人們一向認(rèn)為太宗恩隆德厚,深入人心,小人能變?yōu)榫邮嵌鞯赂谢隆W陽(yáng)修則透過(guò)現(xiàn)象看本質(zhì),一反前人的贊許,一針見(jiàn)血地指出太宗此舉旨在沽名釣譽(yù)。此論精警透徹,后人評(píng)謂喝破太宗一生病根,刺心刻髓。但舊說(shuō)未破,則新論難立,下文便轉(zhuǎn)入層層辯駁。首先推勘太宗與死囚的心理活動(dòng),道破縱囚與自歸的.動(dòng)機(jī)各是邀取名聲與僥幸求生。這種心理分析并非主觀臆測(cè),而是從客觀事實(shí)的不近情理推斷而出,深文曲筆,抉其隱微。清朝乾隆皇帝寫(xiě)過(guò)一篇《讀縱囚論》,以其統(tǒng)治經(jīng)驗(yàn)補(bǔ)充說(shuō):太宗擅長(zhǎng)權(quán)術(shù),或會(huì)通過(guò)刑官獄吏曉以利害,歸獄可幸免一死,不歸則捕而誅之,累及親屬。雙方既然在互相窺測(cè)并利用對(duì)方的心理動(dòng)機(jī),以達(dá)到各自的目的,哪里有恩德與信義可言。烏有一句既是反問(wèn),也是感慨,有力地揭露了太宗的虛偽。但還覺(jué)意猶未盡,再進(jìn)一層,將太宗六年深德與一日淺恩相比,深者尚未能感化小人,淺者反倒能改變他們,其不近情理顯而易見(jiàn)。此用事實(shí)作反證。無(wú)可辯駁地證明了太宗縱囚并非出于開(kāi)恩施德,死囚自歸也非出于感恩戴德。文章辯駁往復(fù)曲折,愈駁愈快,愈折愈警。至此,舊說(shuō)已不攻自破,新論也確立不移。辯駁以立起,以破終,所以層層破舊,又句句立新;雖無(wú)一字提及情理,但處處不離情理,更以不通之論總收此段,與首段不近人情正相呼應(yīng)。這一段運(yùn)用設(shè)難駁詰,正辯反證等多種方法,嚴(yán)密周到地論證了縱囚是邀取名聲之舉。
統(tǒng)治者違背情理以邀取名聲,是否利于治國(guó)呢?這是末段議論的重點(diǎn),也即本文的論題。文章同樣沒(méi)有直涉論題,而是先宕開(kāi)一問(wèn),故作自答,以揭示施恩德與近情理之間的矛盾:歸而誅之,如再縱又歸,顯然不近情理;如再縱不歸,無(wú)從體現(xiàn)恩德,故以否定收斷。再跌進(jìn)一層,故作退論。旋以歸謬收束,也同樣揭示了上述這對(duì)矛盾:如果這種恩德屢施于小人,那就等于培植他們的僥幸心理,縱容他們殺人放火,更是不近情理。這兩層議論一開(kāi)一合,緊扣上文,開(kāi)句承接中段,合句照應(yīng)首段,進(jìn)一步把舊說(shuō)駁得體無(wú)完膚,從而收住辯駁,從容不迫地步入正面議論,指出縱囚不近情理,非治國(guó)之法;不見(jiàn)恩德,非圣人之法。最后水到渠成,自然引出文章主旨。鮮明地表達(dá)了歐陽(yáng)修順應(yīng)人情、嚴(yán)肅法治的政治觀點(diǎn)。
這篇文章議論縱橫而不支離,文字平易而有韻味,全仗作者悉心布局,使章法跌宕綿密,文勢(shì)曲折流動(dòng)。每段議論不是開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,直截了當(dāng),而是欲擒故縱,頓挫有致,最后以通段主旨收住。整篇結(jié)構(gòu)也是如此,經(jīng)過(guò)曲曲折折的議論,往往復(fù)復(fù)的辯駁,最后百川歸海,結(jié)出文意,將全文推向最高潮。讀至篇末,就仿佛游覽名山走過(guò)崎嶇蜿蜒的山路,最后攀上雄偉峻拔的主峰,回首來(lái)路,領(lǐng)略更深,眺望前方,遙想萬(wàn)千。再者,全文以情理、恩德為兩經(jīng),以太宗、死囚為兩緯,絲絲銜接,環(huán)環(huán)緊扣,明承暗接,前伏后應(yīng),使整篇議論交織一體,文勢(shì)流貫暢達(dá)。這篇文章充分體現(xiàn)了歐陽(yáng)修散文紆徐委備,往復(fù)百折,而條貫舒暢,無(wú)所間斷(蘇洵語(yǔ))的特色,在短小的篇幅內(nèi),或質(zhì)疑,或答問(wèn),步步分析,層層辯駁,寫(xiě)來(lái)卻從容不迫,縱收自如,竟似有洋洋萬(wàn)言,令人耐讀。