- 相關推薦
陸游三月十七日夜醉中作全文、注釋、翻譯和賞析_宋代
三月十七日夜醉中作
朝代:宋代
作者:陸游
前年膾鯨東海上,白浪如山寄豪壯;
去年射虎南山秋,夜歸急雪滿貂裘。
今年摧頹最堪笑,華發蒼顏羞自照。
誰知得酒尚能狂,脫帽向人時大叫。
逆胡未滅心未平,孤劍床頭鏗有聲。
破驛夢回燈欲死,打窗風雨正三更。
譯文/注釋
譯文
與金人議和的詔書已經下了十五年,將軍不作戰白白地來到邊疆。
深廣、壯麗的貴族府里按著節拍演歌舞,馬棚里的肥馬默默死去、弓弦朽斷。
守望崗樓上報更的刁斗催月落,三十歲參軍到如今已經白了發。
從笛聲里誰人知道壯士的心思。月亮白白地照射著出征將士的骨頭。
中原一帶的戰爭古代也聽說有,但哪有異族統治者能在中原傳子傳孫?
淪陷的人民忍痛生存盼復國,今天晚上有多少地方的民眾在流淚!
注釋
1、陸游:字務觀,號放翁,南宋偉大的愛國主義詩人。
2、和戎:原意是與少數民族和睦相處,實指宋朝向金人屈膝求安。宋孝宗隆興元年(1163年)下詔與金人第二次議和,至作者作此詩時,歷時為十五年。
3、邊:邊防,邊境。
4、朱門:紅漆大門,借指豪門貴族。沉沉:形容門房庭院深邃。按:擊節拍。
5、廄(jiù):馬棚。肥死:馬棚里的馬不用,漸漸死去。弓斷弦:弓很久不用,繃的弦都斷了。
6、戍樓:邊界上用以守望的崗樓。刁斗:軍用銅鍋,可以做飯,也可用來打更。
7、笛里:指以笛吹奏的曲調聲。
全文賞析
就此詩全篇的內容來看,它所表現的思想感情是相當復雜的:既有激昂的,又有低沉的;既有豪邁的,又有悲涼的;既有激動人心的“逆胡未滅心未平,孤劍床頭鏗有聲”,又有使人感到凄涼的“破驛夢回燈欲死,打窗風雨正三更”;既有“前年膾鯨東海上,白浪如山寄豪壯”的繪人,有境界開闊的感覺,又有“今年摧頹最堪笑,華發蒼顏羞自照”的令人意志消沉。正因為這樣,所以它給人的感覺,像是慷慨激昂,又像是抑郁悲涼,但從詩的結句來看,后者卻是主要的。
寫作背景
乾道九年(1173)的初春,陸游在成都安撫使的衙門中,擔任著參議官的名義,這是一個空銜,公事是沒有的,正如他自已所說的“冷官無一事,日日得閑游”。他的時光多半消磨在酒肆和歌院當中。
【陸游三月十七日夜醉中作全文、注釋、翻譯和賞析_宋代】相關文章:
陸游幽居初夏全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-17
陸游示兒全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-18
王安石元日全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-18
蘇軾花影全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-22
王安石春夜全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-19
蘇軾琴詩全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-21