亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

柳宗元《飲酒》譯文及注釋

時間:2024-08-26 18:06:31 柳宗元 我要投稿
  • 相關推薦

柳宗元《飲酒》譯文及注釋

  《飲酒》

柳宗元《飲酒》譯文及注釋

  朝代:唐代

  作者:柳宗元

  原文:

  今夕少愉樂,起坐開清尊。

  舉觴先酒,為我驅憂煩。

  須臾心自殊,頓覺天地暄。

  連山變幽晦,綠水函晏溫。

  南郭門,樹木一何

  清陰可自庇,竟夕聞佳言。

  盡醉無復辭,偃臥有芳

  彼哉晉楚富,此道未必存。

  譯文

  早晨起來深感缺少樂趣,離座而起打開清酒一樽。

  先舉杯祭造酒的祖師,是他留下美酒給我驅逐憂愁和煩悶。

  一會兒感覺便大不一樣,頓覺得天地之間熱鬧非凡。

  連綿的高山改變了原來的幽晦,碧綠的流水把溫暖的氣息包含。

  南門城外的一片郁郁蔥蔥,高大的樹木葉茂枝

  清涼的樹蔭可以庇護自己,整天都可以在樹下乘涼談天。

  即使喝醉也不要推辭,美好的芳草可以供我們躺臥。

  即使是那些富比晉楚的人,恐怕也未必知道飲酒的快樂?

  注釋

  (1)(lèi):以酒灑地,表示祭奠或立誓。先酒:指第一個發明釀酒的人。相傳杜康是我國釀酒的創始人。

  (2)須臾(yú):一會兒。殊:不一樣。

  (3)喧:熱鬧。

  (4)幽晦:昏暗不明。

  (5)函:包含。晏溫:晴天的暖氣。

  (6):茂盛的樣子。陶淵明《和主簿》有“堂前林”詩句。南郭門:指永州外城的南門。郭,外城。

  (7)何:多么。一,助詞,用以加強語氣。

  (8)清陰:指草木。

  (9)竟夕:整夜。

  (10)偃臥:仰臥。芳:指草地。

  (11)晉楚富:《孟子·公孫丑下》說“晉楚之富,不可及也。”這里指財雄一方的富豪。

  (12)此道:指飲酒之樂。

【柳宗元《飲酒》譯文及注釋】相關文章:

柳宗元《嶺南江行》譯文及注釋08-29

飲酒柳宗元07-07

柳宗元《中夜起望西園值月上》譯文及注釋06-14

飲酒陶淵明譯文09-07

柳宗元石渠記譯文08-23

水調歌頭的注釋及譯文09-19

《離騷》譯文及注釋08-10

《觀潮》譯文及注釋07-02

柳宗元《飲酒》全文翻譯賞析及點評09-26

柳宗元 《溪居》譯文及賞析07-02