亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

李白《公無渡河》原文

時間:2024-07-15 12:19:03 李白 我要投稿

李白《公無渡河》原文

  公無渡河

李白《公無渡河》原文

  作者:李白

  原文:

  黃河西來決昆侖,咆哮萬里觸龍門。

  波滔天,堯咨嗟。

  大理百川,兒啼不窺家。

  殺湍湮洪水,九州始蠶麻。

  其害乃去,茫然風沙。

  被發(fā)之叟狂而癡,清晨臨流欲奚為。

  旁人不惜妻止之,公無渡河苦渡之。

  虎可搏,河難憑,公果溺死流海湄。

  有長鯨白齒若雪山,公乎公乎掛于其間。

  箜所悲竟不還。

  譯文:

  黃河滔天,決裂昆侖,東行萬里,咆哮龍門!

  水天一色,堯舜嘆息,何人可以治理?

  大忙于治理河流,三次路過家門,小兒哭啼都沒有進去

  千辛萬苦之后,終于把野馬般的黃河馴服,中原之地才可以種養(yǎng)桑蠶,耕作農田。

  水害雖然去除,兩岸依舊茫茫的風沙。

  天啊,你看來了一位披頭蓋發(fā)的狂老人,一大清早到黃河邊干什么?

  呵呵,他想渡黃河呢!哈哈,暈!別人都冷眼旁觀,只有他老婆牽扯著他的衫袖,可他不聽啊

  俗話說的好啊:可以徒手與猛虎搏斗,可千萬別光腳渡黃河啊!

  這老狂人果然溺死,尸體漂蕩到海濱,海上有鯨魚,其白牙大如雪山。

  老狂人象一絲布絹掛在鯨魚的白牙之間,老妻流淚彈起了悲傷的箜曲,感嘆老公不生還!

  鑒賞:

  李白的這首《公無渡河》開篇就將巨筆伸向了蒼茫遼遠的往古——“黃河西來決昆侖,咆哮萬里觸龍門”!詩中以突兀驚呼之語,寫它在霎那間沖決力量和氣勢的象征——橫亙天地的昆侖山;隨即挾著雷鳴般的“咆哮”,直撞“萬里”之外的“龍門”(今山西河津縣西北)。詩人只寥寥兩筆,就在“昆侖”、“龍門”的震蕩聲中,展現(xiàn)了“西來”黃河的無限聲威。“波滔天,堯咨嗟”!滔天巨浪吞噬了無數(shù)生民,茫茫荒古,頓時充斥了帝堯放勛的浩然嘆息:因為詩中用的是三言短句,這嘆息之音,聽來便愈加激切。

  于是,“大”出現(xiàn)了。大治水的神話傳說,本可以激發(fā)詩人的許多奇思。但此節(jié)重在描述黃河,故詩中僅以“大理百川”四句帶過,以表現(xiàn)狂暴的洪水在這位英雄腳下的馴服。 然而,在“殺湍洪水”的近景上,詩人添了幾聲大之子“兒啼”,“兒啼不歸家”,寥寥五個字就使一位為公忘私、“三過家門而不入”的治水英雄風貌,由此躍然紙上。黃河的荒古之害從此驅除,但它的浪波在洶涌歸道之際,卻在兩岸留下了“茫然風沙”! 以上一節(jié)從荒古的河害,寫到滔天洪水的平治。 不僅展現(xiàn)了黃河那西“決昆侖”、東“觸龍門”的雄奇之境,更讓讀者從它 “波滔天”的歷史危害中,領略了它所獨具的狂暴肆虐之性。為下文作足了鋪墊。 而今,那白發(fā)之叟,竟想“憑河”(涉水渡河)而渡,難道就不怕被它吞沒?

  詩之后一節(jié),正以極大的困惑,向悲劇主人公發(fā)出了呼喊:“被發(fā)之叟狂而癡,清晨臨流欲奚為?”這呼喊仿佛是“狂夫” 之妻的陡然驚呼!因為詩人緊接狂夫“臨流”之后,就急速推出了那位“旁人不惜妻止之”的深情妻子。于是,全詩的情景發(fā)生了驚人的突變:在轟然震蕩的浪濤聲中,詩人自身隱去了,眼前只留下了一位悲慟而歌的蓬發(fā)婦人:“虎可搏,河難憑。公果溺死流海湄(水邊)。有長鯨白齒若雪山,公乎!公乎!掛于其間!”詩中以夸張的筆墨,痛歌狂叟的溺死浪波,終于作了巨若“ 雪山”的鯨齒冤魂。這景象是恐怖的。何況又從“援箜而歌” 的狂夫之妻的慟哭聲中寫來,更覺有一種天旋地轉、惻號泣之悲。那“公乎!公乎”的呼叫,聲聲震在讀者耳邊,實在令人不忍卒聽。結尾詩人陡變雙行體為單行,似乎被悲憤籠罩,無以復言,便擲筆而嘆:“箜所悲竟不還!”全詩就這樣結束了。黃河的裂岸濤浪卻還在洶涌,“ 狂夫”之妻的惻號泣還壓過浪波,在長天下回蕩!

  從詩中對黃河的描述看,它那狂暴肆虐、滔天害民之形,似乎頗有象征意味;至于“白齒若雪山”的“長鯨”,似乎更是另有所指。倘說它是對猖“河北”的安史之亂的隱喻(如《北上行》一詩,即以“奔鯨夾黃河”喻安祿山之亂軍),那么“臨流”“憑河”的“披發(fā)之叟”又喻指誰?或者這只是一首抒寫《公無渡河》 “本事”的悲歌,并無其它寄寓之情? 可以肯定:古歌中“白首狂夫”的渡河故事,經過李白的再創(chuàng)造,帶有了更強烈的悲劇色彩。那位“狂而癡”的披發(fā)之叟,似乎正苦苦地追求著什么。其中未嘗沒有詩人執(zhí)著追求理想的影子在中。

【李白《公無渡河》原文】相關文章:

公無渡河_李白的詩原文賞析及翻譯09-19

李白公無渡河唐詩鑒賞10-28

李白《公無渡河》唐詩鑒賞10-01

李白《公無渡河》全詩翻譯賞析10-14

題東谿公幽居李白的詩原文賞析及翻譯10-08

李白《謝公亭》10-13

《謝公亭》李白10-14

贈黃山胡公求白鷴李白的詩原文賞析及翻譯08-19

寄李白原文11-10

李白《將進酒》原文04-24