亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

李白《江夏別宋之悌》全詩(shī)翻譯鑒賞

時(shí)間:2024-09-14 00:06:55 李白 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

李白《江夏別宋之悌》全詩(shī)翻譯鑒賞

  賞析,是一個(gè)漢語(yǔ)詞匯,意思是欣賞并分析(詩(shī)文等),通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對(duì)形象加以補(bǔ)充和完善。下面是小編幫大家整理的李白《江夏別宋之悌》全詩(shī)翻譯鑒賞,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

李白《江夏別宋之悌》全詩(shī)翻譯鑒賞

  原文:

  江夏別宋之悌

  李白〔唐代〕

  楚水清若空,遙將碧海通。

  人分千里外,興在一杯中。

  谷鳥吟晴日,江猿嘯晚風(fēng)。

  平生不下淚,于此泣無(wú)窮。

  譯文:

  楚水清澈見底似若空無(wú),直與遠(yuǎn)處的大海相連。你我將遠(yuǎn)別于千里之外,興致卻同在眼前的杯酒之中。天晴時(shí)山間的鳥不停地鳴叫,兩岸林中的猿猴卻在晚風(fēng)中哀號(hào)。我的一生從未流過(guò)淚,現(xiàn)在卻在這里泣涕不止。

  注釋:

  江夏:唐縣名,治所在今湖北武漢武昌。宋之悌:為初唐時(shí)著名詩(shī)人宋之問(wèn)之弟,李白友人。楚水:指漢水匯入之后的一段長(zhǎng)江水。將:與。碧海:指朱鳶(今屬越南),宋之悌貶所。朱鳶在唐代屬安南都護(hù)府交趾郡,當(dāng)時(shí)有朱鳶江經(jīng)此入海。千里:據(jù)《舊唐書·地理志四》:交趾“至京師七千二百五十三里”,則朱鳶至江夏亦相距數(shù)千里。興:興會(huì),興致。谷鳥:山間或水間的鳥。泣:眼淚。

  賞析:

  這首詩(shī)首聯(lián)點(diǎn)明地點(diǎn),說(shuō)眼前江水與碧海相通,暗示宋之悌的貶所;頷聯(lián)點(diǎn)題,寫人在千里之外,而情義卻在眼前杯酒之中;頸聯(lián)上句點(diǎn)出了送別時(shí)晴朗的天氣,下句寫晚風(fēng)中的猿嘯聲;尾聯(lián)表現(xiàn)對(duì)友人的深摯感情。前三聯(lián)寫得豪逸灑脫,最后卻已悲愴沉郁作結(jié)。全詩(shī)大開大合,跳躍跌宕,情調(diào)悲切,深切地表達(dá)了作者對(duì)宋之悌以垂暮之年遠(yuǎn)謫交趾的同情。

  “楚水清若空,遙將碧海通。”是說(shuō),眼前清澄的江水,遙遙地與碧海相通。若空,極言楚水之澄澈。李白另有“江月照還空”(《望廬山瀑布水二首》其一)、“玉壺美酒清若空”(《前有一樽酒行》),亦是此意。宋之悌的貶所靠近海域,故下句暗示其將往之處。

  “人分千里外,興在一杯中。”此點(diǎn)題,又由對(duì)方將往之處回到眼前分別之處。千里之別原是悲哀的,此處不言“悲”而言“興”,并用“一杯”與“千里”相對(duì),既表現(xiàn)出豪放灑脫的氣派,又含有無(wú)可奈何的情緒。這兩句與初唐庾抱“悲生萬(wàn)里外,恨起一杯中”(《別蔡參軍》)、盛唐高適“功名萬(wàn)里外,心事一杯中”(《送李侍御赴安西》),語(yǔ)略同而味各異,庾抱句沉,高適句厚,而李白句逸,即所謂貌似而神異也。不可以蹈襲論,亦不可以優(yōu)劣評(píng),蓋詩(shī)人運(yùn)思或偶然相似而終不能不乖異也。人在千里之外,而情義卻在這淺淺的一杯酒中,酒少,但情義絲毫不輕,下肚的不僅是酒,還有對(duì)友人濃濃的友情。李白的詩(shī)句將這些淋漓盡致地表現(xiàn)出來(lái)了,堪稱味外有味,頗耐咀嚼。

  “谷鳥吟晴日,江猿嘯晚風(fēng)。”上句點(diǎn)出了送別時(shí)的天氣。天氣晴朗,但是作者心里卻一點(diǎn)也高興不起來(lái),美景卻襯出了作者內(nèi)心的悲涼,這樣更能感動(dòng)讀者。下句寫江猿的嘯聲。江猿的啼聲本來(lái)就是很悲涼的,在作者與友人離別的時(shí)刻,聽見這聲音,更是斷人腸。作者通過(guò)對(duì)景物的描寫,完美地表達(dá)出自己內(nèi)心對(duì)友人的不舍。首、頷兩聯(lián),先由近及遠(yuǎn),復(fù)由遠(yuǎn)及近,均大開大闔。頸聯(lián)則寫眼前景,由“晴日”到“晚風(fēng)”,用景象變換暗示時(shí)間推移,也是大開大闔。依依惜別之情不言而喻。此即所謂言在意外。上句寫樂(lè)景,與頷聯(lián)“興”字相呼應(yīng)。下句寫哀景,以引發(fā)尾聯(lián)的抒情。

  “平生不下淚,于此泣無(wú)窮。”真情爆發(fā),陡起陡落,給讀者留下極大的遐想余地。詩(shī)人如此動(dòng)情,可能是出于對(duì)宋之悌以垂暮之年遠(yuǎn)謫交趾的同情。頸聯(lián)中“鳥吟”與“猿嘯”,似已含有宋氏仕途顯達(dá)而老境悲涼的隱喻。詩(shī)人雖然年紀(jì)尚輕,畢竟也經(jīng)歷了一些人生坎坷,宋氏的遭遇或許引起他自己的壯志難酬之感慨。

  此詩(shī)藝術(shù)構(gòu)思上有個(gè)重要特點(diǎn)就是跳躍性很大,從前三聯(lián)的上下句之間的轉(zhuǎn)折都能明顯看出。而從詩(shī)歌的感情色調(diào)上看,前三聯(lián)飄灑有勢(shì),基調(diào)豪邁;尾聯(lián)頓折,其情悲愴,其調(diào)沉結(jié)。正是這種跳躍式的跌宕,使此詩(shī)具有測(cè)之無(wú)端、玩之無(wú)盡之妙。

  李白

  李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多以醉時(shí)寫的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《明堂賦》《早發(fā)白帝城》等多首。

【李白《江夏別宋之悌》全詩(shī)翻譯鑒賞】相關(guān)文章:

李白《江夏贈(zèng)韋南陵冰》全詩(shī)翻譯賞析10-04

李白《高句麗》全詩(shī)鑒賞10-17

杜甫《垂老別》全詩(shī)鑒賞09-19

李白《贈(zèng)別從甥高五》全詩(shī)翻譯鑒賞09-29

李白《送張舍人之江東》全詩(shī)翻譯鑒賞10-17

李白《獻(xiàn)從叔當(dāng)涂宰陽(yáng)冰》全詩(shī)翻譯鑒賞06-09

《梁甫吟》李白全詩(shī)鑒賞08-07

李白《望廬山瀑布》全詩(shī)鑒賞07-13

李白《行路難》全詩(shī)鑒賞06-25

杜甫《夢(mèng)李白》全詩(shī)賞析及翻譯08-02