- 相關(guān)推薦
日喻課文翻譯
由于翻譯有直譯、音譯、意譯。而且,同一種方式,可能會(huì)產(chǎn)生多種譯義,以何種為準(zhǔn)關(guān)系到如何保護(hù)馳名商標(biāo)以及他人的合法權(quán)益。下面是小編幫大家整理的日喻課文翻譯,希望大家喜歡。
日喻課文翻譯1
譯文
生而眇者不識(shí)日,問(wèn)之有目者。或告之曰:日之狀如銅盤(pán)。扣盤(pán)而得其聲。他日聞鐘,以為日也。或告之曰:日之光如燭。捫燭而得其形。他日揣 ,以為日也。
(一個(gè))一出生就雙目失明的人不認(rèn)識(shí)太陽(yáng),向有眼睛的人問(wèn)太陽(yáng)是什么樣子。有的人告他說(shuō):太陽(yáng)的樣子像銅盤(pán)。敲銅盤(pán)就聽(tīng)到了它的聲音。有一天(他)聽(tīng)到了鐘聲,把發(fā)出聲音的鐘當(dāng)作太陽(yáng)。有的人告訴他說(shuō):太陽(yáng)的光像蠟燭。用手摸蠟燭就曉得了它的形狀。有一天,(他)揣摩一支形狀像蠟燭的樂(lè)器龠,把它當(dāng)作太陽(yáng)。太陽(yáng)和敲的鐘、吹奏的龠差別也太遠(yuǎn)了,但是天生雙眼失明的人卻不知道它們之間有很大的差別,因?yàn)樗辉H眼看見(jiàn)而是向他人求得太陽(yáng)的知識(shí)啊。
道之難見(jiàn)也甚于日,而人之未達(dá)也無(wú)異于眇。達(dá)者告之,雖有巧譬善導(dǎo),亦無(wú)以過(guò)于盤(pán)與燭也。自盤(pán)而之鐘,自鐘而之龠,轉(zhuǎn)而相之,豈有既乎?故世之言道者,或即其所見(jiàn)而名之,或莫之見(jiàn)意之,皆求道之過(guò)也。
抽象的道(道理、規(guī)律等)難認(rèn)識(shí)的情況比太陽(yáng)難認(rèn)識(shí)的情況嚴(yán)重,而人們不通曉道的情況比生來(lái)就認(rèn)識(shí)太陽(yáng)的瞎子沒(méi)有什么不同。通曉的人告訴他,即使有巧妙的比喻和很好的啟發(fā)誘導(dǎo),也無(wú)法使這些比喻或教法比用銅盤(pán)和用蠟燭來(lái)說(shuō)明太陽(yáng)的比喻或教法好。從用銅盤(pán)比喻太陽(yáng)而到把銅鐘當(dāng)作太陽(yáng),從把銅鐘當(dāng)作太陽(yáng)而到把樂(lè)器龠當(dāng)作太陽(yáng),像這樣輾轉(zhuǎn)連續(xù)地推導(dǎo)它,難道還有個(gè)完嗎?所以人世上的大談道的人,有的就他自己的理解來(lái)闡明它,有的沒(méi)有理解它卻主觀猜度它,這都是研求道的弊病。
然則道卒不可求歟?蘇子曰:道可致而不可求。何謂致?孫武曰:善戰(zhàn)者致人,不致于人。子夏曰:百工居肆,以成其事;君子學(xué),以致其道。南方多沒(méi)水,日與水居也。七歲而能涉,十歲而能浮,十五而能沒(méi)矣。夫沒(méi)者豈茍然哉?必將有得于水之道者。日與水居,則十五而得其道;生不識(shí)水,則雖壯見(jiàn)舟而畏之。故北方之勇者,問(wèn)于沒(méi)人而求其所以沒(méi),以其言試之河,未有不溺者也。故凡不學(xué)而務(wù)求道,皆北方之學(xué)沒(méi)者也。
既然如此,那么這個(gè)道最終不可能求得嗎?蘇先生說(shuō):道能夠通過(guò)自己的虛心學(xué)習(xí),循序漸進(jìn)使其自然來(lái)到,但不能不學(xué)而強(qiáng)求它(道)。什么叫做致?孫武說(shuō):會(huì)作戰(zhàn)的將軍能招致敵人,而不被敵人所招致(處于被動(dòng)的境地)。子夏說(shuō):各行各業(yè)的手藝人坐在店鋪?zhàn)鞣焕铮瑏?lái)完成他們制造和出售產(chǎn)品的業(yè)務(wù);有才德的人刻苦學(xué)習(xí),來(lái)使那道自然到來(lái)。不是強(qiáng)求它而是使它自己到來(lái),這就是致啊!南方有很多能潛水的人,天天同水在一起生活,七歲就能趟水過(guò)河,十歲就能浮在水面游泳,十歲就能潛入水里了。潛水的人能長(zhǎng)時(shí)間的潛入水里,哪能是馬虎草率而能這樣的呢?一定是對(duì)水的活動(dòng)規(guī)律所領(lǐng)悟的。天天與水生活在一起,那么十五歲就能掌握它的規(guī)律。生來(lái)不識(shí)水性,那么即使到了壯年見(jiàn)了到了船就害怕它。所以北方的勇士,向南方的潛水的人詢問(wèn)來(lái)求得他們能潛入水里的技術(shù),按照他們說(shuō)的技術(shù)到河里試驗(yàn)它,沒(méi)有不淹死的。所以凡是不老老實(shí)實(shí)地刻苦學(xué)習(xí)而專(zhuān)力強(qiáng)求道的,都是像北方的學(xué)潛水的一類(lèi)的人。
昔者以聲律取士,士雜學(xué)而不志于道;今世以經(jīng)術(shù)取士,士知求道而不務(wù)學(xué)。渤海吳君彥有志于學(xué)者也,方求舉于禮部,作《日喻》以告之。
從前以講究聲律的詩(shī)賦擇取人才,所以讀書(shū)人合儒家墨家還兼及名家法家而不是立志在求儒家之道;現(xiàn)在以經(jīng)學(xué)擇取人才,所以讀書(shū)人只知道強(qiáng)求義理,而不是專(zhuān)力踏踏實(shí)實(shí)地學(xué)。渤海人吳彥律,是有志對(duì)經(jīng)學(xué)作實(shí)實(shí)在在地學(xué)習(xí)的人,正要到京城接受由禮部主管的進(jìn)士考試,我寫(xiě)《日喻》來(lái)勉勵(lì)他。
【注釋】
[1]眇(miǎo):原指一目失明,這里指雙目失明。
[2]捫:摸。
[3]揣:摸。
[4]龠(yuè):古代竹制的管樂(lè)器,像笛,比笛短。
[5]譬:比喻。
[6]相:形容,比喻。
[7]卒:終于,終究。
[8]歟:?jiǎn)幔~,表疑問(wèn)。
[9]沒(méi):能潛水。
[10]涉:涉水,指徒步涉水。
【賞析】
蘇軾之文長(zhǎng)于說(shuō)理,往往昭晰無(wú)疑(《藝概·文概》),長(zhǎng)篇論說(shuō)文是這樣,短小精悍的雜說(shuō)也莫不如此。而且雜說(shuō)較之正式的議論文更靈活,筆調(diào)更從容,能道意所欲言(《答王庠書(shū)》),充滿了詩(shī)一樣的情趣和哲理,愈加耐人尋味咀嚼。本文就是其雜說(shuō)中的代表作。
文章一開(kāi)頭就敘述故事,這種故事中的人物、時(shí)間、地點(diǎn),都不明確(即使虛擬的也沒(méi)有),其結(jié)構(gòu)是抽象的,是作為論據(jù)的`寓言。因其描寫(xiě)生動(dòng),故而顯得具體實(shí)在,說(shuō)服力極強(qiáng)。它告訴我們:任何知識(shí)都來(lái)源于感性經(jīng)驗(yàn),如果撇開(kāi)感性經(jīng)驗(yàn)而單靠間接經(jīng)驗(yàn),就像瞎子那樣未嘗見(jiàn)而求之人也,那么勢(shì)必會(huì)轉(zhuǎn)而相之,混淆這一事物與他事物的各種屬性,加以臆測(cè),杜撰,鬧出聞鐘以為日捫燭以為日的笑話,那就差之毫厘,失之千里了。作者指出:道之難見(jiàn)也甚于日,而人之求達(dá)也無(wú)以異于眇。如果單憑達(dá)者告之,雖有巧譬善導(dǎo),亦無(wú)以過(guò)于盤(pán)與燭也。
然而單有感性經(jīng)驗(yàn)還不夠,還得親自實(shí)踐,多次探索,方能掌握道;作者認(rèn)為道可致而不可求。那么致與求有什么區(qū)別呢?作者引古人語(yǔ)對(duì)致作了解釋?zhuān)簩O武曰:善戰(zhàn)者致人,不致于人。子夏曰:百工居肆,以成其事;君子學(xué),以致其道。這里的致就是一種循序漸進(jìn),平時(shí)積學(xué),自然得道的意思,學(xué)至則道自致。譬如軍隊(duì)能夠掌握主動(dòng)權(quán),可進(jìn)則進(jìn),可退則退,待時(shí)機(jī)成熟就行出擊,才能獲勝,若牽求勝利,就成了致于人了,就會(huì)失敗。求道也是如此,如果經(jīng)過(guò)平時(shí)不斷的實(shí)踐,而不是急于求成,那么道是可致的。
作者為了論證這個(gè)觀點(diǎn),又給我們講了另一個(gè)寓言故事。作者發(fā)現(xiàn)南方多沒(méi)人,而北方則少有,原因何在?就在于南人日與水居也。七歲而能涉,十歲而能浮,十五而能沒(méi)矣。因?yàn)槿张c水居,故能漸識(shí)水性,夫沒(méi)者豈茍然哉?必將有得水之道者。懂得水性(水之道)方才能沒(méi),日與水居,則十五而得其道;生不識(shí)水,則雖壯見(jiàn)舟而畏之。可見(jiàn)求道單憑勇氣是不行的,還得經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期的實(shí)踐。如果想一蹴而就,不學(xué)而務(wù)求道,走捷徑,投機(jī)取巧,那就只能像北方學(xué)沒(méi)者那樣,沒(méi)有不被溺死的。
作者運(yùn)用寓言闡述道理時(shí),夾敘夾議,深入淺出,寓言講完,道理也就清楚了。而且作者連續(xù)運(yùn)用兩個(gè)寓言說(shuō)明認(rèn)識(shí)過(guò)程的兩個(gè)階段,絲絲入扣,環(huán)環(huán)相接,可稱(chēng)之為螺旋式的比喻方式,即運(yùn)用兩個(gè)內(nèi)容相近但有連續(xù)性發(fā)展性的寓言故事構(gòu)成層出不窮、變化多端的結(jié)構(gòu),使寓言的主旨和理念更趨深入和加強(qiáng),這是蘇軾的創(chuàng)新(參見(jiàn)朱靖華《蘇東坡寓言評(píng)注·序言》)。
最后一段聯(lián)系實(shí)際并交代為文的目的。昔者以聲律取士,士雜學(xué)而不志于道;相反,今也以經(jīng)術(shù)取士,士知求道而不務(wù)學(xué)。經(jīng)術(shù)本來(lái)就是載道的,所以士知求道而不務(wù)學(xué),他們不知道道是與社會(huì)生活緊密聯(lián)系在一起的。要想真正理解道,不能單靠讀幾本經(jīng)書(shū),應(yīng)該雜學(xué)旁收,既不能忽略感性經(jīng)驗(yàn),又要經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期的摸索思考,以漸進(jìn)于道。這里,作者是針對(duì)王安石以經(jīng)術(shù)取士而發(fā)的。《御選唐宋文醇》卷三十八云:宋自王安石始以經(jīng)術(shù)取士,一時(shí)求仕者皆改其妃青媲白,而談道德仁義;及致之于用,則茫然失據(jù),亦與妃青媲白無(wú)二焉,此蘇軾《日喻》所以作也。
總之,作者運(yùn)輕靈之筆娓娓道來(lái),仿佛與人對(duì)面而談,親切動(dòng)人,語(yǔ)淺道明,毫無(wú)論說(shuō)文的板滯之弊。且本文還繼承了戰(zhàn)國(guó)議論文的優(yōu)點(diǎn),以寓言作為論據(jù),使行文簡(jiǎn)潔明了,形象生動(dòng)。正如王文濡所評(píng):文以道與學(xué)并重,而譬喻入妙,如白香山詩(shī),能令老嫗都解。
日喻課文翻譯2
原文
晏子使楚。楚人以晏子短,為小門(mén)于大門(mén)之側(cè)而延晏子。晏子不入,曰:“使狗國(guó)者,從狗門(mén)入。今臣使楚,不當(dāng)從此門(mén)入。”儐者更道,從大門(mén)入。
見(jiàn)楚王。王曰:“齊無(wú)人耶,使子為使?”晏子對(duì)曰:“齊之臨淄三百閭,張袂成陰,揮汗成雨,比肩繼踵而在,何為無(wú)人!”王曰:“然則何為使子?”晏子對(duì)曰:“齊命使,各有所主。其賢者使使賢主,不肖者使使不肖主。嬰最不肖,故宜使楚矣!”
晏子將使楚。楚王聞之,謂左右曰:“齊之習(xí)辭者也,今方來(lái),吾欲辱之,何以也?”左右對(duì)曰:“為其來(lái)也,臣請(qǐng)縛一人,過(guò)王而行。王曰,何為者也?對(duì)曰,齊人也。王曰,何坐?曰,坐盜。”
晏子至,楚王賜晏子酒,酒酣,吏二縛一人詣(yì)王。王曰:“縛者曷(hé)為者也?”對(duì)曰:“齊人也,坐盜。”王視晏子曰:“齊人固善盜乎?”晏子避席對(duì)曰:“嬰聞之,橘生淮南則為橘,生于淮北則為枳,葉徒相似,其實(shí)味不同。所以然者何?水土異也。今民生長(zhǎng)于齊不盜,入楚則盜,得無(wú)楚之水土使民善盜耶?”王笑曰:“圣人非所與熙也,寡人反取病焉。”
翻譯
晏子被派遣到楚國(guó)。楚人知道晏子身材矮小,在大門(mén)的旁邊開(kāi)一個(gè)小洞請(qǐng)晏子進(jìn)去。晏子不進(jìn)去,說(shuō):“出使到狗國(guó)的人從狗洞進(jìn)去,今天我出使到楚國(guó)來(lái),不應(yīng)該從這個(gè)洞進(jìn)去。”迎接賓客的人帶晏子改從大門(mén)進(jìn)去。
晏子拜見(jiàn)楚王。楚王說(shuō):“齊國(guó)沒(méi)有人可派嗎?竟派您做使臣。”晏子嚴(yán)肅地回答說(shuō):“齊國(guó)的都城臨淄有七千五百戶人家,人們一起張開(kāi)袖子,天就陰暗下來(lái);一起揮灑汗水,就會(huì)匯成大雨;街上行人肩膀靠著肩膀,腳尖碰腳后跟,怎么能說(shuō)沒(méi)有人才呢?”楚王說(shuō):“既然這樣,那么為什么會(huì)打發(fā)你來(lái)呢?”晏子回答說(shuō):“齊國(guó)派遣使臣,要根據(jù)不同的對(duì)象,賢能的人被派遣出使到賢能的國(guó)王那里去,不肖的人被派遣出使到不肖的國(guó)王那里去。我晏嬰是最不肖的人,所以只好出使到楚國(guó)來(lái)了。”
晏子將要出使楚國(guó)。楚王聽(tīng)到這消息,便對(duì)侍臣說(shuō);“晏嬰,是齊國(guó)的善于辭令的人,將要來(lái),我想羞辱他,用什么辦法呢?”侍臣回答說(shuō):“在他來(lái)到的`時(shí)候,請(qǐng)?jiān)试S我們捆綁一個(gè)人,從大王面前走過(guò)。大王就問(wèn):‘這人是干什么的?’我們就回答說(shuō):‘是齊國(guó)人。’大王又問(wèn):‘犯了什么罪?’我們就回答說(shuō):‘犯了偷竊的罪。’”
晏子到了,楚王賞賜晏子喝酒。當(dāng)酒喝得正高興的時(shí)候,兩個(gè)官吏綁著一個(gè)人從楚王面前走過(guò)。楚王說(shuō):“綁著的人是干什么的?”官吏回答說(shuō):“是齊國(guó)人,犯了偷竊罪。”楚王瞟著晏子說(shuō):“齊國(guó)人都善于偷竊嗎?”晏子離開(kāi)座位,回答說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)這樣的事,橘子長(zhǎng)在淮河以南結(jié)出的果實(shí)就是橘,長(zhǎng)在淮河以北就是酸枳,(橘和枳)它們只是葉子的形狀相似,果實(shí)味道卻完全不同。這是什么原因呢?是水土不同。現(xiàn)在百姓生活在齊國(guó)不偷盜,來(lái)到楚國(guó)就偷盜,難道楚國(guó)的水土?xí)谷嗣裆票I嗎?”楚王笑著說(shuō):“圣人不是能同他開(kāi)玩笑的,我反而是自討沒(méi)趣了。”
【日喻課文翻譯】相關(guān)文章:
蘇軾《日喻說(shuō)》課文翻譯04-10
兩小兒辯日課文知識(shí)及翻譯05-08
勸學(xué)的課文翻譯10-15
岳飛課文翻譯01-05
詠雪課文翻譯10-11
離騷課文翻譯03-25
勸學(xué)課文翻譯09-18
離騷課文翻譯06-02
《杞人憂天》課文翻譯11-30