亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

浣溪沙握手河橋柳似金原文翻譯及賞析

時(shí)間:2024-09-30 08:55:06 浣溪沙 我要投稿

浣溪沙握手河橋柳似金原文翻譯及賞析

浣溪沙握手河橋柳似金原文翻譯及賞析1

  原文:

  浣溪沙·握手河橋柳似金

  唐代:薛昭蘊(yùn)

  握手河橋柳似金;蜂須輕惹百花心,蕙風(fēng)蘭思寄清琴。

  意滿便同春水滿,情深還似酒杯深,楚煙湘月兩沈沈。

  譯文:

  握手河橋柳似金;蜂須輕惹百花心,蕙風(fēng)蘭思寄清琴。

  意滿便同春水滿,情深還似酒杯深,楚煙湘月兩沈沈。

  注釋:

  握手河橋柳似金;蜂須輕惹(rě)百花心,蕙(huì)風(fēng)蘭思寄清琴。

  花心:花蕊。蕙風(fēng)蘭思:形容美人的思緒和風(fēng)度。蕙:香草名。寄清琴:將情思寄于清越的琴聲之中。

  意滿便同春水滿,情深還似酒杯深,楚煙湘月兩沈沈。

  楚煙湘月:回憶往日游宴時(shí)的意境幽靜、凄迷。沈沈:也寫(xiě)作“沉沉”。

  賞析:

  這首詞寫(xiě)男女的'歡會(huì)與分別。上片先從分別寫(xiě)起,河橋垂柳,蜂惹百花,喻其分別時(shí)的留念,并興起相見(jiàn)之遲,相別之速。“蕙風(fēng)”句是從弦管之間寫(xiě)女子的風(fēng)度、情懷。

  下片寫(xiě)臨流餞別,以春水之滿狀心意之滿足,以酒杯之深喻感情厚摯,用語(yǔ)自然而深婉。末句以景結(jié)情,楚煙湘水,皆已寂寞,純是分別時(shí)的感情外射。

浣溪沙握手河橋柳似金原文翻譯及賞析2

  原文

  握手河橋柳似金;蜂須輕惹百花心,蕙風(fēng)蘭思寄清琴。

  意滿便同春水滿,情深還似酒杯深,楚煙湘月兩沈沈。

  翻譯

  ⑴花心:花蕊。

  ⑵蕙風(fēng)蘭思:形容美人的思緒和風(fēng)度。蕙:香草名。《離騷》:“豈維紉夫蕙茞。”蘭:亦香草。《離騷》:“紉秋蘭以為佩。”寄清琴:將情思寄于清越的琴聲之中。

  ⑶楚煙湘月:回憶往日游宴時(shí)的意境幽靜、凄迷。沈沈:也寫(xiě)作“沉沉”。

  賞析

  這首詞寫(xiě)男女的歡會(huì)與分別。上片先從分別寫(xiě)起,河橋垂柳,蜂惹百花,喻其分別時(shí)的留念,并興起相見(jiàn)之遲,相別之速。“蕙風(fēng)”句是從弦管之間寫(xiě)女子的'風(fēng)度、情懷。

  下片寫(xiě)臨流餞別,以春水之滿狀心意之滿足,以酒杯之深喻感情厚摯,用語(yǔ)自然而深婉。末句以景結(jié)情,楚煙湘水,皆已寂寞,純是分別時(shí)的感情外射。

【浣溪沙握手河橋柳似金原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《浣溪沙·握手河橋柳似金》原文翻譯及賞析03-04

《浣溪沙》原文翻譯及賞析08-04

浣溪沙的原文翻譯及賞析09-28

浣溪沙原文翻譯賞析10-14

浣溪沙的原文及翻譯賞析08-14

《浣溪沙》原文翻譯及賞析07-22

浣溪沙原文的翻譯及賞析11-03

浣溪沙的原文翻譯及賞析10-26

浣溪沙原文翻譯及賞析06-23

浣溪沙·水漲魚(yú)天拍柳橋原文及賞析07-23