亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《浣溪沙湖上朱橋響畫輪》全詞翻譯賞析

時(shí)間:2024-08-07 02:01:16 浣溪沙 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《浣溪沙湖上朱橋響畫輪》全詞翻譯賞析

  “當(dāng)路游絲縈醉客,隔花啼鳥喚行人”出自北宋著名文學(xué)家歐陽(yáng)修《浣溪沙·湖上朱橋響畫輪》

  浣溪沙

  歐陽(yáng)修

  湖上朱橋響畫輪,溶溶春水浸春云,碧琉璃滑凈無(wú)塵。

  當(dāng)路游絲縈醉客,隔花啼鳥喚行人,日斜歸去奈何春。

  譯文

  帶有彩繪的的豪華馬車經(jīng)過(guò)朱紅色的橋,車輪的響聲在湖上響起。春水豐盈的湖面,倒映著柔美的白云。湖面平靜的好像碧綠的玻璃,平滑干凈沒(méi)有灰塵。

  春季里昆蟲吐出來(lái)的細(xì)絲,隨風(fēng)飄舞在花草樹木之間,網(wǎng)住春光,留住游人。花叢中的鳥兒不停地名叫,仿佛在召喚行人。湖光春色如此誘人,游人游賞到夕陽(yáng)西斜才無(wú)可奈何地離去。

  賞析:

  《浣溪沙·湖上朱橋響畫輪》是北宋著名文學(xué)家歐陽(yáng)修作的一首詞,描寫泛舟潁州西湖、留連美好春光的情趣。

  此詞描寫泛舟潁州西湖、留連美好春光的情趣。

  作者對(duì)湖面天光水色作了傳神而準(zhǔn)確的描繪,把握了云天陽(yáng)光、花鳥游絲所蘊(yùn)含的美的特質(zhì),并注入自己心靈深處的情感,創(chuàng)造出幽美的詩(shī)情畫意。上片寫湖面風(fēng)光。首句寫游客們乘坐著豪華的車子,駛過(guò)那裝修著朱紅欄桿的橋梁,來(lái)到西湖游賞春光,傳達(dá)出一種喧騰熱鬧的氣氛。第二句“溶溶春水浸春云”寫湖水里映出了云的影子,云、水、天空都融一起了。溶溶,水盛貌。春水,言水之柔和;春云,言云之舒緩。一句之中,并列兩個(gè)“春”字,這倒是名副其實(shí)的“加一倍寫法”,目的就是把這個(gè)字突現(xiàn)出來(lái)。這句里的“浸”字也用得好,把映照說(shuō)成浸泡,就等于把云的影子說(shuō)成是真的云,通過(guò)這種“真實(shí)感”暗中透露出湖水的清澈程度來(lái),從觀察體驗(yàn)的錯(cuò)覺(jué)中描繪景物的狀態(tài)。“碧琉璃滑凈無(wú)塵”,用琉璃的光潔平滑來(lái)比喻西湖的水面,表現(xiàn)了湖面泛舟時(shí)輕快、暢適的心情,形象而有詩(shī)意。

  下片寫游興未盡的留連之情。前兩句是對(duì)偶句:“當(dāng)路游絲縈醉客,隔花啼鳥喚行人”。這兩句描寫春物留人,人亦戀春,是全詞的重點(diǎn)所。游絲,是春季里昆蟲吐出來(lái)的細(xì)絲,隨風(fēng)飄舞花草樹木之間,游絲本無(wú)情而有情,網(wǎng)住春光,留住游人。歐陽(yáng)修卻說(shuō)游絲“縈醉客”,這既是游人賞春縱飲,也有游人被美景所也是“喚住”之意,與游絲縈客同。總的是說(shuō)春色無(wú)多了,何不再流連些時(shí),這正是“惜馀春”之意。明明是游人舍不得歸去,卻說(shuō)成是游絲、啼鳥出主意挽留。把游絲、啼鳥說(shuō)成頗通人性的靈物,這便是詞體以婉曲寫情的特別處。末句里的“日斜歸去”四字,說(shuō)明西湖景色美好,讓人流連:“奈何春”三個(gè)字使得全詞更顯得精彩,它表達(dá)了作者郁積于心的留連惆悵之情。這首詞的結(jié)尾,是用陡轉(zhuǎn)直下的筆法揭示了游人內(nèi)心深處的思維活動(dòng),表現(xiàn)了由歡快而悲涼這種兩極轉(zhuǎn)換的心理狀態(tài),故而能夠取得含蓄蘊(yùn)藉、余味不絕的藝術(shù)效果。

  這首詞抒發(fā)了作者對(duì)春光的深深眷戀。詞中的春光,使讀者聯(lián)想到人生的青春、愛(ài)情、理想等一切美好的事物。它那深沉委婉的情思,那雋永蘊(yùn)藉的意境,給讀者以無(wú)盡的遐思。

  賞析二:

  《浣溪沙·湖上朱橋響畫輪》是北宋著名文學(xué)家歐陽(yáng)修作的一首詞,描寫泛舟潁州西湖、留連美好春光的情趣。把握了云天陽(yáng)光、花鳥游絲所蘊(yùn)含的美的特質(zhì),并注入自己心靈深處的情感,創(chuàng)造出幽美的詩(shī)情畫意。

  上片寫湖面風(fēng)光。首句“湖上朱橋響畫輪”,“朱”即紅色。“畫輪”即有雕繪的船。主要寫了游客們乘坐豪華的車子,駛過(guò)那裝修著朱紅欄桿的橋梁,來(lái)到西湖游賞春光,傳達(dá)出一種喧騰熱鬧的氣氛。詞人通過(guò)“朱橋”和“畫輪”表現(xiàn)出了湖面上繁華的場(chǎng)面。其中。一個(gè)“響”字,傳達(dá)出了熱鬧的景象。

  接著寫道:“溶溶春水浸春云。” “溶溶”即指水盛貌。“春水”指春天時(shí)的湖水,表現(xiàn)出湖水的柔和之感。“春云”即春天的云,表現(xiàn)出湖上天空的云之舒緩柔美。這里,詞人在一句之中,連續(xù)用了兩個(gè)“春”字,不但強(qiáng)調(diào)游湖的時(shí)節(jié),更主要體現(xiàn)出游湖的心情快樂(lè)。這里,詞人運(yùn)用了“春水”“春云”兩個(gè)意象,并用一個(gè)“浸”字,寫湖水里映出了云的影子,云、水、天空融為一體的整體之美。

  上句從整體上寫的,接著一句“碧琉璃滑凈無(wú)塵”,就把視線凝定在湖面上。“碧”即綠色。“琉璃”亦作“瑠璃”,其色彩流云漓彩、美輪美奐。其品質(zhì)晶瑩剔透、光彩奪目。其中“碧”字,從色彩上描繪了湖水之色,更表現(xiàn)出水天相映之美。可以說(shuō),這一句,詞人用琉璃的光潔平滑和干凈無(wú)塵來(lái)比喻西湖的水面之美,不但突出湖面特色,更表現(xiàn)了湖面泛舟時(shí)輕快、暢適的心情。

  下片寫游興未盡的留連之情。前兩句構(gòu)成對(duì)偶句:“當(dāng)路游絲縈醉客,隔花啼鳥喚行人”。這兩句有上面寫物進(jìn)入到寫人。“游絲”本是指春季里,昆蟲吐出來(lái)的細(xì)絲,隨風(fēng)飄舞花草樹木之間。而這里,詞人運(yùn)用移情的手法,把本無(wú)情賦予情感,不但網(wǎng)住春光,也網(wǎng)住了游人。其中的“縈”即縈繞,就是留住之意。“醉客”即指被美景所陶醉的游人。下句“隔花啼鳥喚行人”,指樹叢中的鳥兒鳴叫不停,好似在喚住游人。其實(shí)是游人被這鳴叫的所吸引,不肯離去。這一句是從聲音的角度來(lái)寫,不但寫出了春天具有的“映階碧草自春色,隔葉黃鸝空好音”的境界,也寫出了春天西湖的“錦官城外柏森森”的蔥綠景象。這里,詞人通過(guò)把游絲、啼鳥對(duì)游人的“挽留”,表現(xiàn)出游人被西湖美景吸引而舍不得歸去之情。

  末句“日斜歸去奈何春”。其中,“日斜歸去”四字,“歸”即離開。意思是說(shuō),一直游玩到太陽(yáng)西下才離開。說(shuō)明西湖景色美好,讓人流連。其中,“奈何春”表達(dá)了詞人郁積于心的留連惆悵之情。真有“無(wú)可奈何花落去”之感。詞的結(jié)尾,詞人由喜歡西湖到產(chǎn)生惆悵之情,情感的變化讓人思索,從而給詞作產(chǎn)生了余味無(wú)窮的藝術(shù)效果。

  從藝術(shù)上看,詞人借景抒情,在描寫“樂(lè)景”之中,暗示了“哀情”,具有含不盡之意現(xiàn)于言外,把那深沉委婉的情思意念蘊(yùn)含在寬闊的境界之中,給讀者以無(wú)盡的想象和思考。

【《浣溪沙湖上朱橋響畫輪》全詞翻譯賞析】相關(guān)文章:

浣溪沙·湖上朱橋響畫輪原文賞析及翻譯07-25

浣溪沙·湖上朱橋響畫輪原文翻譯及賞析09-17

浣溪沙·湖上朱橋響畫輪原文及賞析09-28

浣溪沙·湖上朱橋響畫輪原文賞析10-07

《浣溪沙·湖上朱橋響畫輪》原文及賞析11-04

浣溪沙·湖上朱橋響畫輪詩(shī)詞10-22

《浣溪沙·湖上朱橋響畫輪》原文及賞析2篇11-12

浣溪沙·湖上朱橋響畫輪原文及賞析2篇09-27

歐陽(yáng)修《浣溪沙·湖上朱橋響畫輪》譯文及鑒賞09-04

歐陽(yáng)修《浣溪沙·湖上朱橋響畫輪》全文及鑒賞08-03