亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

韓愈的詩早春

時間:2024-03-26 13:27:04 春鵬 韓愈 我要投稿
  • 相關推薦

韓愈的詩早春

  這首詩通過細致入微的觀察,描寫了長安初春小雨的優美景色,寫景清麗,表達了對春天來臨時生機蓬勃景象的敏感以及由此而引發的欣悅之情,以引逗好友走出家門,去感受早春的信息。下面和小編一起賞析一下韓愈的這首古詩-《早春》!

  【原文】

  早春呈水部張十八員外二首·其一

  作者:唐·韓愈

  天街小雨潤如酥,草色遙看近卻無。

  最是一年春好處,絕勝煙柳滿皇都。

  【注釋】

 、僭绱:指長慶三年早春。參見王元啟《讀韓紀疑)。

 、谔旖:長安宮城承天門南有南北大街,稱承天門街,街東西皆百僚廨署!吨谐适隆:“天街兩畔槐樹,俗號為槐衙。”參見(唐兩京城坊考》卷一。

 、蹮:全詩校:“一作花。”

  【翻譯】

  京城大道上空絲雨紛紛,它像酥油般細密而滋潤,遠望草色依稀連成一片,近看時卻顯得稀疏零星。這是一年中最美的季節,遠勝過綠柳滿城的春末。

  【寫作背景】

  此詩作于唐穆宗長慶三年(823年)早春。當時韓愈已經56歲,任吏部侍郎。雖然時間不長,但此時心情很好。此前不久,鎮州(今河北正定)藩鎮叛亂,韓愈奉命前往宣撫,說服叛軍,平息了一場叛亂。穆宗非常高興,把他從兵部侍郎任上調為吏部侍郎。在文學方面,他早已聲名大振。同時在復興儒學的事業中,他也卓有建樹。因此,雖然年近花甲,卻不因歲月如流而悲傷,而是興味盎然地迎接春天。

  此詩是寫給當時任水部員外郎的詩人張籍的。張籍在兄弟輩中排行十八,故稱“張十八”。大約韓愈約張籍游春,張籍因以事忙年老推辭,韓愈于是作這首詩寄贈,極言早春景色之美,希望觸發張籍的游興。

  【賞析】

  這是一首描寫和贊美早春美景的七言絕句。是寫給當時任水部員外郎的詩人張籍的。張籍在兄弟輩中排行十八,故稱“張十八”。首句點出初春小雨,造句清新優美。與杜甫的“好雨知時節,當春乃發生。隨風潛入夜,潤物細無聲”有異曲同工之妙。 第二句緊承首句,寫草沾雨后的景色。以遠看似青 ,近看卻無 ,描畫出了初春小草沾雨后的朦朧景象。可與王維的“青靄入看無”、“山色有無中”相媲美。 三、四兩句對初春景色大加贊美。這兩句意思是說:早春的小雨和草色是一年春光中最美的東西,遠遠超過了煙柳滿城的衰落的晚春景色。寫春景的詩,在唐詩中,多取明媚的晚春,這首詩卻取早春詠嘆,認為早春比晚春景色優勝,別出新意。這首詩的風格清新自然,簡直是口語化的。看似平淡,實則是絕不平淡的。韓愈自己說:“艱窮怪變得,往往造平淡”(《送無本師歸范陽》)。原來他的“平淡”是來之不易的。

  一年之計在于春,而春天的最好處卻又在早春。 這首詩詠早春,能攝早春之魂,給讀者以無窮的美感趣味,甚至是繪畫所不能及的。詩人沒有彩筆,但他用詩的語言描繪出極難描摹的色彩——一種淡素的、似有卻無的色彩。如果沒有銳利深細的觀察力和高超的詩筆,便不可能把早春的自然美提煉為藝術美。

  鑒賞

  天街小雨潤如酥, 草色遙看近卻無。 最是一年春好處, 絕勝煙柳滿皇都。

  作者:

  韓愈 字退之,南陽人。少孤,刻苦為學,盡通六經百家。貞元八年,擢進士第,才高,又好直言,累被黜貶。初為監察御史,上疏極論時事,貶陽山令,元和中,再為博士,改比部郎中、史館修撰,轉考功、知制誥,進中書舍人,又改庶子。裴度討淮西,請為行軍司馬,以功遷刑部侍郎。諫迎佛骨,謫刺史潮州,移袁州。穆宗即位,召拜國子祭酒、兵部侍郎。使王廷湊歸,轉吏部,為時宰所構,罷為兵部侍郎,尋復吏部。卒,贈禮部尚書,謚曰文。愈自比孟軻,辟佛老異端,篤舊恤孤,好誘進后學,以之成名者甚眾。文自魏晉來。拘偶對體日衰,至愈,一返之古。而為詩豪放,不避粗險,格之變亦自愈始焉。集四十卷,內詩十卷,外集遺文十卷,內詩十八篇。今合編為十卷。

  注釋:

  天街:京城的街道。

  酥:酥油、用牛羊奶制成。形容初春細雨的潤滑。

  草色遙看近卻無:是說剛剛萌生的小草,青青的顏色還沒有完全透出,一經春雨小滋潤,青色轉明,遠看一片蔥蔥郁郁近看卻不清楚。

  賞析:

  清新、濕潤,早春經細雨撲面而來。欲語還羞的春意,像嬰兒的呼吸一樣纖塵不染,細雨蒙蒙,草色隱隱,還有什么比這樣的早春景象更有韻味?它是煙雨迷離中飄遠的一枚章符,悠然落在你面前。

  滿城的煙柳與之相比,太擁擠、太復雜了。

【韓愈的詩早春】相關文章:

韓愈《早春》賞析11-04

韓愈《早春》的賞析03-14

韓愈《早春》注釋及賞析04-20

韓愈早春翻譯賞析03-04

韓愈早春古詩賞析01-03

韓愈《早春》原文及翻譯03-21

韓愈寫的詩05-26

春雪韓愈詩賞析01-10

唐代詩人韓愈的詩11-18

《早春》韓愈唐詩注釋翻譯賞析04-15