亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

暑旱苦熱原文及賞析

時間:2024-10-20 04:46:39 古詩 我要投稿
  • 相關推薦

暑旱苦熱原文及賞析

  原文:

  清風無力屠得熱,落日著翅飛上山。

  人固已懼江海竭,天豈不惜河漢干?

  昆侖之高有積雪,蓬萊之遠常遺寒。

  不能手提天下往,何忍身去游其間?

  注釋:

  “清風無力屠得熱,落日著翅飛上山”:這句形容大陽不肯落下。

  河漢:銀河。

  昆侖:山名。古代神話中為西王母所居。

  蓬萊:古代神話中的仙島。

  遺:留存。

  翻譯:

  清風沒有力量消除這炎夏的酷熱,連落日都像長了翅膀一樣飛上山,余威尚存。人間本已害怕這江河湖海的水蒸發殆盡,可上天難道也不在乎那浩瀚的銀河因此干涸嗎!也許在那終年積雪的昆侖山上還有清涼的去處,也許在那遙遠飄渺的蓬萊仙島上還有消暑的海風,但是如果不能與天下人一同前往,那(我)又怎能忍心獨自一人棄大眾而去呢?

  賞析:

  此詩的開篇便不同凡響:“清風無力屠得熱,落日著翅飛上山。”前句寫“清風”,涼爽的風對驅暑顯得無能為力,是指清風小而無力驅暑,用“清風無力”來襯托暑旱之甚,酷熱難當。這句中的“屠”字下得尤為精妙。“屠”,是殺掉的意思。“屠得熱”,即使“熱”人格化了,又有力地表現了詩人恨暑熱的情感。給讀者描繪了一個美麗的畫面:時值酷暑,大旱不雨,小河干涸了,土地龜裂了,禾苗枯萎了,而太陽又偏偏不肯下山,炎氣蒸騰,熱得人們坐立不安。

  “人固已懼江海竭,天豈不惜河漢干?”這里的“天”著上了人的感情色彩,它不痛惜“河漢”(指銀河)干涸,這與人害怕江海枯竭的心理形成了強烈的對比,字里行間滲透了詩人對老天爺的憎恨之情。可見,“人固已懼江海竭”還包含的潛臺詞:人們最害怕的還不是江海枯竭,而是因暑旱酷熱自然災害所帶來的無力解決的生計問題。緊扣住了詩題“暑旱苦熱”中的“苦”字。“河漢干”諸語,想象瑰奇,令人拍案叫絕。

  這首詩的前四句主要是寫暑旱酷熱,反映詩人憎恨“熱”、“天”之情,后面四句重在發抒詩人愿與天下共苦難的豪情,顯示其博大的胸襟。

  “昆侖之高有積雪,蓬萊之遠常遺寒。”“昆侖”是中國西部的高山,上有終年不化的積雪;“蓬萊”是古代傳說中渤海三座神山之一。這些都是詩人心目中無暑旱酷熱之苦的清涼世界。詩人由“暑旱苦熱”想到昆侖、蓬萊等現實與傳說中的清涼世界,這是極其自然的。如此清涼世界對飽嘗暑旱酷熱之苦的詩人產生的吸引力之大也是可想而知的。

  “不能手提天下往,何忍身去游其間?”,不能將整個世界拎在手里同去,又怎忍心只身獨往那清涼世界昆侖和蓬萊山呢?詩人盡情抒發了愿與天下人共苦難的豪情,顯示了其博大的胸襟。“手提天下”諸語,想象奇特,氣魄宏偉,富有浪漫主義色彩。在王令的詩集中,此相類的詩句:“長星作慧倘可假,出手為掃中原清”(《偶聞有感》),“終當力卷滄溟水,來作人間十日霖”(《龍池二絕》其一)。

【暑旱苦熱原文及賞析】相關文章:

《暑旱苦熱》閱讀答案及翻譯鑒賞11-10

【熱】浣溪沙原文及賞析08-19

蝶戀花·閱盡天涯離別苦原文及賞析11-05

詩經《大雅·旱麓》原文翻譯鑒賞07-06

《蝶戀花·閱盡天涯離別苦》原文、翻譯及賞析07-09

苦晝短李賀的詩原文賞析及翻譯09-03

蝶戀花·閱盡天涯離別苦的原文翻譯及賞析11-05

[熱]浣溪沙·春情原文及賞析07-06

【熱】蝶戀花原文翻譯及賞析08-21

【熱】蝶戀花原文翻譯及賞析07-27