亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

草白居易古詩翻譯

時間:2024-07-12 21:11:21 古詩 我要投稿

草白居易古詩翻譯

  這是唐詩里也許可以永遠(yuǎn)流傳的作品,在今天它大概比在以往任何時候都更為人們所熟悉。以下是小編為大家分享的草白居易古詩翻譯,歡迎借鑒!

草白居易古詩翻譯

  草白居易古詩翻譯1

  草

  詩人:白居易

  離離原上草,一歲一枯榮。

  野火燒不盡,春風(fēng)吹又生。

  遠(yuǎn)芳侵古道,晴翠接荒城。

  又送王孫去,萋萋滿別情。

  注解

  1、離離:歷歷,分明的樣子。

  2、遠(yuǎn)芳:伸展到遠(yuǎn)處的草。

  3、萋萋:茂盛的樣子。

  譯文

  古原上的野草亂生亂長,每年春來茂盛秋來枯黃。

  任憑野火焚燒不盡不滅,春風(fēng)一吹依舊蓬勃生長。

  遠(yuǎn)處芳草掩沒古老驛道,延至荒城一片翠綠清朗。

  春綠草長又送游子遠(yuǎn)去,萋萋亂草可比滿腹離傷。

  賞析

  詩的第一句“離離原上草”中的“離離”是指風(fēng)吹茂盛的草搖動的樣子,“又送王孫去”中的“王孫”泛指即將遠(yuǎn)行的友人。《楚辭招隱士》有“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”,江淹《別賦》中也有“春草碧色,春水綠波,送君南浦,傷如之何!”應(yīng)該說“古原草送別”雖是考試時出的詩題,但出得也是很好的,送別詩是算得上詩中一個大類的,并且“草”在古代送別的詩歌中差不多一直是很常見的,所以詩題也可以說是一點(diǎn)都不偏。但即便如此,十六歲的白居易能夠在應(yīng)考時寫出這樣一首能置于古往今來最優(yōu)秀的送別詩之列而毫不遜色的作品,除了說年少的白居易富于詩人的天才外,只怕也找不到什么更好的解釋了。

  全詩一開始就是一幅優(yōu)美如畫的風(fēng)景,古原之上,已長得很是繁茂的春草在陽光里輕風(fēng)中不時搖動輕舞,而送別將要遠(yuǎn)行的友人的詩人凝望著這風(fēng)中生機(jī)勃勃的春草,想到它們生命雖然有限,卻也這般強(qiáng)韌與旺盛,心中先是升起些感慨,然后這感慨漸漸擴(kuò)大開來,終于成為美好的贊頌。這是對于古原上的春草,又何嘗不是對于生命本身;也許在詩人的心中,它們已成為生命的'象征。它們堅定從容樂觀自信青春洋溢,把它們仿佛無窮無盡的生命力向四下擴(kuò)展開來,荒城、古道,,古原的每一處都被它們?nèi)旧锨啻旱臒崆椤⑸姆架埃B這友人即將遠(yuǎn)行分別的時刻,在這仿佛無邊無際、無窮無盡地洋溢開來的生命的強(qiáng)韌、繁盛、美好和明朗里,也染上了一種明朗的色調(diào)。分別雖然還是讓人們、甚至是那古原的春草都心中充滿了離別之情,惆悵不舍,也不免別離的痛苦,但這離別之情卻已是多少變?yōu)槊骼剩瑤е⿵娜葑孕艠酚^的豪邁。

  有的人解釋此詩說,當(dāng)這樣的良辰美景之時,卻不得不分別,也就讓人感到分外的惆悵和悵恨,這樣的解釋大概也是說得通的。

  別爾嘉耶夫說,對時間和空間中的一切離別的憂郁其實(shí)都是對死亡的憂郁。意識到離別和死亡是很接近的事情,古今中外的著作里也很多。李商隱的《離亭賦得折楊柳》詩有“人世死前惟有別,春風(fēng)爭擬惜長條”,應(yīng)該多少已經(jīng)意識到這一點(diǎn)。而折柳贈別這一風(fēng)俗本身,也頗耐人尋味。作為送別的一個象征性的儀式,折去柳樹的一根枝條豈非正意味著,每次離別都正是生命的一次損耗,都必然有一些生命隨之逝去。如果白居易也有與這些相同或接近的感悟,那么他筆下極力抒寫古原的春草那種超越生死榮枯的生命力的旺盛和生命的明朗,也就等于在努力使生命的心靈能夠超越那帶著生命損耗性質(zhì)的離別帶來的悵恨與痛苦。就此點(diǎn)而言,歐陽修那首著名的《玉樓春》詞實(shí)可與此詩比較而觀。

  草白居易古詩翻譯2

  白居易《賦得古草原送別》又名《草》

  離離原上草一歲一枯榮.

  野火燒不盡春風(fēng)吹又生.

  遠(yuǎn)芳侵古道晴翠接荒城.

  又送王孫去萋萋滿別情。

  白居易自幼聰慧過人,傳說始生就會說話,能認(rèn)識“之無”二字,五六歲就能懂得聲韻,十五歲就能做詩作賦。十七八歲時,曾一次攜帶著自己作的詩文到長安,特意拜訪當(dāng)時的名士顧況,顧況見他年輕,起初瞧不起他,一眼覷卷上的名字“居易”二字,便戲笑他說:“居易、居易,長安米價昂貴,恐怕居住下來大不容易”。可是當(dāng)他翻閱到白居易的詩卷第一篇正是《賦得古草原送別》一詩:“離離原上草,一歲一枯榮,野火燒不盡,春風(fēng)吹又生,遠(yuǎn)芳侵古道,晴翠接荒城,又送王孫去,萋萋滿別情”,特別其中的“野火燒不盡、春風(fēng)吹又生”的詩句時,頓時吃驚,非常欣賞稱贊,慌忙改口說:“有才如此,能作這樣的詩真是難得,那就在長安居易不難了”。于是設(shè)宴款待,多方宣揚(yáng),白居易的聲名大振。

  【譯文】

  茂密的'野草布滿了原野,

  他們每年都秋天枯萎春天繁榮。

  縱然是燎原的烈火也不會把它燒盡,

  等到春風(fēng)吹拂它有重新萌生。

  【注釋】

  本詩又題《草》。賦得:凡是指定、限定的詩題例在題目上加“賦得”二字。這種作法起源于“應(yīng)制詩”,后來廣泛用于科舉“試帖詩”。此詩為作者準(zhǔn)備科舉考試而擬題的習(xí)作,所以也加了“賦得”二字。“又送”兩句詩意,本自《楚辭·招隱士》:“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋。”

  【簡析】

  這首詩是作者少年時代的作品,也是當(dāng)時傳誦的名篇。全詩結(jié)構(gòu)嚴(yán)緊,格調(diào)清新,通過對荒原野草的贊頌,反映了作者積極進(jìn)取的精神。

  【點(diǎn)評】

  此詩直觀是對自然演變的描寫,但含意深刻,常用以比喻進(jìn)步的東西具有頑強(qiáng)的生命力。

  【國畫欣賞】

  此幀意態(tài)生動,格調(diào)離曠,極富于抒情和表現(xiàn)。畫中生機(jī)勃勃的野草如同清新涼爽、淡雅芬芳的微風(fēng)撲面而來、令人心曠神怡。

  草白居易古詩翻譯3

  賦得古原草送別

  唐白居易

  離離原上草,一歲一枯榮。

  野火燒不盡,春風(fēng)吹又生。

  遠(yuǎn)芳侵古道,晴翠接荒城。

  又送王孫去,萋萋滿別情。

  譯文:

  原野上長滿茂盛的青草,年年歲歲枯萎了又蒼翠。原野上的大火無法燒盡,春風(fēng)一吹它又生機(jī)勃發(fā)。

  芳草的馨香彌漫著古道,照耀下碧綠連荒城。又送游子遠(yuǎn)行踏上古道,滿懷離情望著萋萋芳草。

  注釋:

  賦得:借古人詩句或成語命題作詩。詩題前一般都冠以賦得二字。這是人學(xué)習(xí)作詩或文人聚會分題作詩或科舉時命題作詩的一種方式,稱為賦得體。

  離離:青草茂盛的樣子。

  一歲一枯榮:枯,枯萎。榮,茂盛。野草每年都會茂盛一次,枯萎一次。

  遠(yuǎn)芳侵古道:芳,指野草那濃郁的香氣。遠(yuǎn)芳:草香遠(yuǎn)播。侵,侵占,長滿。遠(yuǎn)處芬芳的野草一直長到古老的驛道上。

  晴翠:明麗翠綠。

  王孫:本指貴族后代,此指的友人。

  萋萋:形容草木長得茂盛的樣子。

  賞析:

  野草是一年生植物,春榮秋枯,歲歲循環(huán)不已。兩個一字復(fù)疊,形成詠嘆,又先狀出一種生生不已的情味,三、四句就水到渠成了。

  野火燒不盡,春風(fēng)吹又生。這是枯榮二字的發(fā)展,由概念一變而為形象的畫面。不但寫出原上草的.性格,而且寫出一種從烈火中再生的理想的典型,一句寫枯,一句寫榮,燒不盡與吹又生是何等唱嘆有味,對仗亦工致天然,故卓絕千古。

  全詩措語自然流暢而又工整,雖是命題作詩,卻能融入深切的生活感受,故字字含真情,語語有余味,不但得體,而且別具一格,故能在賦得體中稱為絕唱。

【草白居易古詩翻譯】相關(guān)文章:

《草》白居易古詩原文翻譯及鑒賞01-28

草白居易古詩重點(diǎn)字詞翻譯09-06

白居易草的古詩寓意10-01

草的古詩白居易賞析05-24

白居易草的古詩賞析01-25

白居易草的古詩賞析分享04-01

白居易《南湖早春》古詩注釋翻譯07-26

白居易觀刈麥古詩翻譯10-28

七夕古詩白居易的翻譯06-30

草白居易03-16