- 楓橋夜泊古詩帶拼音版 推薦度:
- 楓橋夜泊古詩翻譯 推薦度:
- 古詩《楓橋夜泊》解析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
楓橋夜泊 古詩
《楓橋夜泊》
張 繼
月落烏啼霜滿天,
江楓漁火對(duì)愁眠。
姑蘇城外寒山寺,
夜半鐘聲到客船。
[注釋] :
*楓橋:橋名,在今蘇州城外。
*夜泊:夜間把船停靠在岸邊。
*江楓:江邊的楓樹。
*漁火:漁船上的燈火。
*愁眠:船上的旅人懷著旅愁,難以入睡。
*姑蘇:即蘇州。
*寒山寺:在楓橋西一里,因唐初一個(gè)叫寒山的詩僧在這里住過而得名。
〔今譯〕:
月已落下烏鴉啼叫秋霜滿天,
江邊楓樹漁火點(diǎn)點(diǎn)對(duì)愁而眠。
姑蘇城外寂寞清靜寒山古寺,
半夜里鐘聲悠揚(yáng)傳到了客船。
[賞析]:
秋天的夜晚,一艘遠(yuǎn)道而來的客船停泊在蘇州城外的楓橋邊。明日已經(jīng)落下,幾聲烏鴉的啼叫,滿天的寒霜,江邊的楓樹,點(diǎn)點(diǎn)的漁火,這清冷的水鄉(xiāng)秋夜,陪伴著舟中的游子,讓他感到是多么凄涼。此詩只用兩句話,就寫出了詩人所見、所聞、所感,并繪出了一幅凄清的秋夜羈旅圖。但此詩更具神韻的卻是后兩句,那寒山寺的夜半鐘聲,不但襯托出夜的寧靜,更在重重地撞擊著詩人那顆孤寂的心靈,讓人感到時(shí)空的永恒和寂寞,產(chǎn)生出有關(guān)人生和歷史的無邊遐想。這種動(dòng)靜結(jié)合的意境創(chuàng)造,最為典型地傳達(dá)了中國詩歌藝術(shù)的韻味。
〔作者簡介〕:
張繼,(生卒年不祥)字懿孫,襄州(今湖北襄陽)人。中唐時(shí)候的詩人。他的詩多登臨記行,不假雕琢。《楓橋夜泊》是廣為流傳的名作。
【楓橋夜泊 古詩】相關(guān)文章:
《楓橋夜泊》古詩08-08
楓橋夜泊的古詩08-26
古詩《楓橋夜泊》解析09-28
楓橋夜泊古詩翻譯10-17
楓橋夜泊古詩賞析05-28
楓橋夜泊古詩拼音版06-10
精選楓橋夜泊古詩帶拼音版10-19
楓橋夜泊古詩帶拼音版07-24
楓橋夜泊的詩意10-23