亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

詩經·衛風·河廣原文及翻譯

時間:2024-08-15 07:11:20 古詩 我要投稿
  • 相關推薦

詩經·衛風·河廣原文及翻譯

  《衛風·河廣》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是一首意蘊豐富的思歸詩。本次,小編為大家帶來《詩經·衛風·河廣》的原文以及翻譯,希望大家能夠喜歡。

詩經·衛風·河廣原文及翻譯

  原文

  衛風·河廣⑴

  誰謂河廣?一葦杭之⑵。誰謂宋遠?跂予望之⑶。

  誰謂河廣?曾不容刀⑷。誰謂宋遠?曾不崇朝⑸。

  注釋

  ⑴衛風:《詩經》“十五國風”之一,今存十篇。河:黃河。

  ⑵葦:用蘆葦編的筏子。一說即葦葉。杭:通“航”。

  ⑶跂(qǐ):古通“企”,踮起腳尖。予:而。一說我。

  ⑷曾:乃,竟。刀:通“舠(dāo)”,小船。曾不容刀,意為黃河窄,竟容不下一條小船。

  ⑸崇朝(zhāo):終朝,自旦至食時。形容時間之短。

  譯文

  誰說黃河寬又廣?一只葦筏可渡航。誰說宋國路遙遠?蹄起腳尖可眺望。

  誰說黃河寬又廣?一條小船容不下。誰說宋國路遙遠?一個上午可走到。

  賞析

  存在著兩種時間:心理時間和真實時間。

  存在著兩種空間:心理空間和真實空間。

  情人分離,度日如年,心理時間遠遠長于真實時間。故國遠隔萬水千山,思念時一山一水一草一木歷歷如在目前,心理上的空間遠遠小于真實的空間。我們就是在這一真一幻的時間和空間中生活看,同時存在于內心的世界和真實的世界之中。

  黃河雖然寬廣,有時一葉小舟競可飛渡,有時卻容不下一葉小舟。世界很大,有時讓人感到自己渺小得可以被忽略,有時又連一個小小的無名小卒也容不下。心的領域也很大,有時大得可以以容下天地萬物,有時又小得容不下一根針。

  浪跡天涯的游子,面對世界、故鄉、親人,常有這種真、幻交錯的時空感。

  整體賞析

  《衛風·河廣》全詩僅僅八句,就概括地速寫了一位游子思鄉的形象,和他欲歸不得的迫切心情,栩栩如生。這得益于多種修辭手法的運用。

  此詩善用設問與夸張。在衛與宋國之間,橫亙著壯闊無涯的黃河,此詩之開篇即從對黃河的奇特設問發端——“誰謂河廣?一葦杭之!”

  發源于“昆侖”的萬里大河,在古人心目中本是“上應天漢”的壯浪奇川。當它從天瀉落,如雷奔行,直闖中原大地之際,更有“覽百川之弘壯”、“紛鴻踴而騰鶩”之勢。對這樣一條大河,發出否定式的“誰謂河廣”之問,簡直無知得可笑。但是,詩中的主人公非但不以此問為忤,而且斷然作出了傲視曠古的回答:“一葦杭之!”他竟要駕著一支葦筏,就將這橫無際涯的大河飛越——想像之大膽,因了“一葦”之夸張,而具有了石破天驚之力。

  凡有奇特夸張之處,必有超乎尋常的強烈情感為之憑借。詩中的主人公之所以面對黃河會斷然生發“一葦杭之”的奇想,是因為在他的內心,此刻正升騰著無可按抑的歸國之情。接著的“誰謂宋遠?跂予望之”,正以急不可耐的思鄉奇情,推涌出又一石破天驚的奇思。為滔滔黃河橫隔的遙遠宋國,居然在踮腳企頸中即可“望”見(那根本不可能),可見主人公的歸國之心,已急切得再無任何障礙所可阻隔。強烈的思情,既然以超乎尋常的想像力,縮小了衛、宋之間的客觀空間距離;則眼前的小小黃河,則可以靠一葦之筏超越。

  所以當詩之第二章,竟又以“誰謂河廣,曾不容刀”的夸張復疊時,便不會再令人感到吃驚或可笑,反倒覺得這“奇跡”出現得完全合乎情理。強烈的感情不僅催發了作詩者的奇思,也催發了讀詩者一起去大膽想像:夸張之荒謬已被情感之認同所消解,現實已在奇情、奇思中“變形”。此刻出現在你眼中的主人公形象,當然已不再是隔絕在黃河這邊徙倚的身影,而早以“一葦”越過“曾不容刀”的大河,化作在所牽念的家里欣然“朝食”的笑顏了。

  以突兀而來的發問,和奇特夸張的答語構成全詩,來抒瀉客旅之人不可遏制的思鄉奇情,是《衛風·河廣》藝術表現上的最大特色。否定式的發問,問得如一瀉汪洋的黃河怒浪之逆折;石破天驚的夸張,應答得如砥柱中流的峰巒之聳峙。其間所激蕩排奡著的,便是人類所共有的最深切的思鄉之情,它不能不令千古讀者為之而動容。

  詩人不但運用設問與夸張的語言加以渲染,而且還以排比、迭章的形式來歌唱。通過這樣反復問答的節奏,就把宋國不遠、家鄉易達而又思歸不得的內心苦悶傾訴出來了。這首詩沒有絲毫矯揉造作之態,好像現在的順口溜民歌一樣,通俗易懂。但它有一種言外之意,弦外之音:宋國既然“近而易達”,那么,他為什么不回去呢?這當然有其客觀環境的阻力存在,不過這是詩人難言之隱,詩中沒有明說罷了。這種“無聲勝有聲”的藝術魅力,是會引人產生各種猜想和回味的。

  創作背景

  《衛風·河廣》當為春秋時代僑居衛國的宋人表達自己還鄉心情急迫的思鄉詩作。這位離開家鄉、棲身異國的游子,由于某種原因,雖然日夜苦思歸返家鄉,但終未能如愿以償。當時衛國都城在河南朝歌,和宋國只隔一條黃河。詩人久久佇立在河邊,眺望對岸自己的家鄉,唱出了這首詩,發抒胸中的哀怨。

  此詩的主人公,按《毛詩序》舊說當是歸于衛國的衛文公之妹宋襄公之母,因為思念兒子,又不可違禮往見,故有是詩之作;現代的研究者多不從此說,而定其為客旅在衛的宋人,急于歸返父母之邦的思鄉之作。

【詩經·衛風·河廣原文及翻譯】相關文章:

詩經·國風·衛風·河廣09-28

《詩經·國風·衛風·氓》原文賞析07-01

詩經·國風·衛風·碩人原文賞析05-27

詩經《國風·衛風·氓》原文注釋鑒賞08-20

《詩經·衛風·木瓜》10-19

詩經《國風·衛風·碩人》原文注釋鑒賞10-12

詩經《國風·衛風·芄蘭》原文注釋及鑒賞10-30

詩經《國風·衛風·伯兮》原文注釋及鑒賞10-09

詩經·國風·衛風·氓10-22

詩經·國風·衛風·木瓜09-28