- 相關(guān)推薦
送元二使安西古詩
在日常學(xué)習(xí)、工作和生活中,大家都看到過許多經(jīng)典的古詩吧,古詩言簡(jiǎn)意豐,具有凝煉和跳躍的特點(diǎn)。那什么樣的古詩才是大家都稱贊的呢?以下是小編收集整理的送元二使安西古詩,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
《送元二使安西》
年代: 唐 作者: 王維
渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。
勸君更盡一杯酒,西出陽關(guān)無故人。
【注詞釋義】
元二:作者的朋友。二,表示在兄弟中排行第二。
使:奉命出使。
安西:當(dāng)時(shí)是安西都護(hù)府的治所,在今新疆庫車附近。
渭城:地名,在今西安西北,唐代從長(zhǎng)安往西去的,多在此送別。
浥:濕潤(rùn)。
客舍:旅店。
柳色:既是指初春嫩柳的顏色,又因?yàn)椤傲迸c“留”諧音,也暗示對(duì)朋友的留戀不舍。
更:再。
陽關(guān):關(guān)名,在今甘肅敦煌西南。因位于玉門關(guān)之南而名陽關(guān)。
【古詩今譯】
早晨的細(xì)雨潤(rùn)濕了渭城浮塵,旅館中看到嫩柳的青翠清新。我勸您再多飲一杯離別的酒,出陽關(guān)西行就再遇不到老朋友了
【注解】:
一作《渭城曲》
渭城,即咸陽故城,在長(zhǎng)安西北,渭水北岸。漢高祖時(shí)曾改為新城,漢武帝時(shí)更名渭城。唐代從長(zhǎng)安往西去的,多在這里送別,詩前兩句寫景。請(qǐng)晨微雨,塵土不揚(yáng),柳色初綠,景色中已見離別之情。后兩句寫?zhàn)T行告別,表達(dá)出朋友之間依依惜別的深厚情誼。全詩“信手拈出,乃為送別絕唱”(《唐詩選脈會(huì)通評(píng)林》引唐汝洵語)。
蘇軾曾評(píng)王維的詩畫說:“味摩詰之詩,詩中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩。”(《東坡題跋·書摩詰藍(lán)田煙雨圖》)詩的這后兩句,確是一幅餞行圖,只是詩人略去了餞別前后及餞行宴席上的種種情狀,只剪取了宴終席散之際的一個(gè)細(xì)節(jié),但正是這一最具表現(xiàn)力的細(xì)節(jié)。既表達(dá)出渾長(zhǎng)的情致,又顯出其刪繁就簡(jiǎn)的高妙。更,再。更盡一懷酒,再干了這杯酒。陽關(guān),漢代所置關(guān)名,在今甘肅敦煌西,因在玉門關(guān)之南,故稱,為古代出塞之要道,當(dāng)然也是詩人的好朋友元二出使安西(唐中央政府為統(tǒng)轄西域地區(qū)而設(shè)的安西都護(hù)府的簡(jiǎn)稱,治所在今新疆庫車)的必經(jīng)之地。故人,老朋友。西出陽關(guān)無故人,向西出了陽關(guān),就見不到老朋友了。《唐詩別裁》:“陽關(guān)在中國(guó)外,安西更在陽關(guān)外,言陽關(guān)已無故人矣,況安西乎?”詩句看是沖口道出,不作深語,卻聲情沁骨 。首先,分別在即,離愁滿杯,往往會(huì)出現(xiàn)相對(duì)無言的場(chǎng)面。在這種情況下,“功君更盡一杯酒”,也就打破了這一讓人難以忍受的難堪。其次,分別在即,依依難舍,但要說的話早已說過。在這種情況下,“勸君更盡一杯酒”,也就自然地推遲了離別的時(shí)刻。第三,西出陽關(guān),瀚海戈壁,荒漠絕域,長(zhǎng)途跋涉,其艱難困苦與孤單無助之情景可以想見,“勸君更盡一杯酒”的話,不僅蘊(yùn)含著詩人殷重的憂慮,也蘊(yùn)含對(duì)“故人”的誠(chéng)摯期盼與良好祝愿:前路珍重!
《唐詩摘鈔》評(píng)此詩云:“先點(diǎn)別景,次寫別情,唐人絕句多如此,畢竟以此首為第一,惟其氣度從容,風(fēng)味雋永,諸作無出其右故也。”《甌北詩話》云:“人人意中所有,卻未有人道過,一經(jīng)說出,便人人如其意之所欲出,而易于流播,遂足傳當(dāng)時(shí)而名后世。如李太白‘今人不見古時(shí)月,今月曾經(jīng)照古人’,王摩詰‘勸君更盡上杯酒,西出陽關(guān)無故人’,至今猶膾炙人口,皆是先得人心之所同然也。”此詩后被譜入樂府,作為送別歌曲,傳唱不衰。如劉禹錫《贈(zèng)歌者何戡》:“歸人唯有何戡在,更與殷勤唱《渭城》。”白居易《晚春欲攜酒尋沈四著作》:“最憶《陽關(guān)》唱,珍珠一串歌。”《對(duì)酒》:“相逢且莫推辭醉,所唱《陽關(guān)》第四聲,”(自注:“第四聲,勸君更盡一杯酒,西出陽關(guān)無故人也。”)李商隱《飲席喜贈(zèng)同舍 》:“唱盡《陽關(guān)》無限疊,半杯松葉凍頗黎。”
【賞析】:
這是一首送朋友去西北邊疆的詩。安西,是唐中央政府為統(tǒng)轄西域地區(qū)而設(shè)的安西都護(hù)府的簡(jiǎn)稱,治所在龜茲城(今新疆庫車)。這位姓元的友人是奉朝廷的使命前往安西的。唐代從長(zhǎng)安往西去的,多在渭城送別。渭城即秦都咸陽故城,在長(zhǎng)安西北,渭水北岸。
前兩句寫送別的時(shí)間,地點(diǎn),環(huán)境氣氛。清晨,渭城客舍,自東向西一直延伸、不見盡頭的驛道,客舍周圍、驛道兩旁的柳樹。這一切,都仿佛是極平常的眼前景,讀來卻風(fēng)光如畫,抒情氣氛濃郁。“朝雨”在這里扮演了一個(gè)重要的角色。早晨的雨下得不長(zhǎng),剛剛潤(rùn)濕塵土就停了。從長(zhǎng)安西去的大道上,平日車馬交馳,塵上飛揚(yáng),而現(xiàn)在,朝雨乍停,天氣清朗,道路顯得潔凈、清爽。“浥輕塵”的“浥”字是濕潤(rùn)的意思,在這里用得很有分寸,顯出這雨澄塵而不濕路,恰到好處,仿佛天從人愿,特意為遠(yuǎn)行的人安排一條輕塵不揚(yáng)的道路。客舍,本是羈旅者的伴侶;楊柳,更是離別的象征。選取這兩件事物,自然有意關(guān)合送別。它們通常總是和羈愁別恨聯(lián)結(jié)在一起而呈現(xiàn)出黯然銷魂的情調(diào)。而今天,卻因一場(chǎng)朝雨的灑洗而別具明朗清新的風(fēng)貌──“客舍青青柳色新”。平日路塵飛揚(yáng),路旁柳色不免籠罩著灰蒙蒙的塵霧,一場(chǎng)朝雨,才重新洗出它那青翠的本色,所以說“新”,又因柳色之新,映照出客舍青青來。總之,從清朗的天宇,到潔凈的道路,從青青的客舍,到翠綠的楊柳,構(gòu)成了一幅色調(diào)清新明朗的圖景,為這場(chǎng)送別提供了典型的自然環(huán)境。這是一場(chǎng)深情的離別,但卻不是黯然銷魂的離別。相反地,倒是透露出一種輕快而富于希望的情調(diào)。“輕塵”、“青青”、“新”等詞語,聲韻輕柔明快,加強(qiáng)了讀者的這種感受。
絕句在篇幅上受到嚴(yán)格限制。這首詩,對(duì)如何設(shè)宴餞別,宴席上如何頻頻舉杯、殷勤話別,以及啟程時(shí)如何依依不舍,登程后如何矚目遙望,等等,一概舍去,只剪取餞行宴席即將結(jié)束時(shí)主人的勸酒辭:再干了這一杯吧,出了陽關(guān),可就再也見不到老朋友了。詩人象高明的攝影師,攝下了最富表現(xiàn)力的鏡頭。宴席已經(jīng)進(jìn)行了很長(zhǎng)一段時(shí)間,釀滿別情的酒已經(jīng)喝過多巡,殷勤告別的話已經(jīng)重復(fù)過多次,朋友上路的時(shí)刻終于不能不到來,主客雙方的惜別之情在這一瞬間都到達(dá)了頂點(diǎn)。主人的這句似乎脫口而出的勸酒辭就是此刻強(qiáng)烈、深摯的惜別之情的集中表現(xiàn)。
三四兩句是一個(gè)整體。要深切理解這臨行勸酒中蘊(yùn)含的深情,就不能不涉及“西出陽關(guān)”。處于河西走廊盡西頭的陽關(guān),和它北面的玉門關(guān)相對(duì),從漢代以來,一直是內(nèi)地出向西域的通道。唐代國(guó)勢(shì)強(qiáng)盛,內(nèi)地與西域往來頻繁,從軍或出使陽關(guān)之外,在盛唐人心目中是令人向往的壯舉。但當(dāng)時(shí)陽關(guān)以西還是窮荒絕域,風(fēng)物與內(nèi)地大不相同。朋友“西出陽關(guān)”,雖是壯舉,卻又不免經(jīng)歷萬里長(zhǎng)途的跋涉,備嘗獨(dú)行窮荒的艱辛寂寞。因此,這臨行之際“勸君更盡一杯酒”,就象是浸透了詩人全部豐富深摯情誼的一杯濃郁的感情瓊漿。這里面,不僅有依依惜別的情誼,而且包含著對(duì)遠(yuǎn)行者處境、心情的深情體貼,包含著前路珍重的殷勤祝愿。對(duì)于送行者來說,勸對(duì)方“更盡一杯酒”,不只是讓朋友多帶走自己的一分情誼,而且有意無意地延宕分手的時(shí)間,好讓對(duì)方再多留一刻。“西出陽關(guān)無故人”之感,又何嘗只屬于行者呢?臨別依依,要說的話很多,但千頭萬緒,一時(shí)竟不知從何說起。這種場(chǎng)合,往往會(huì)出現(xiàn)無言相對(duì)的沉默,“勸君更盡一杯酒”,就是不自覺地打破這種沉默的方式,也是表達(dá)此刻豐富復(fù)雜感情的方式。詩人沒有說出的比已經(jīng)說出的要豐富得多。總之,三四兩句所剪取的雖然只是一剎那的情景,卻是蘊(yùn)含極其豐富的一剎那。
這首詩所描寫的是一種最有普遍性的離別。它沒有特殊的背景,而自有深摯的惜別之情,這就使它適合于絕大多數(shù)離筵別席演唱,后來編入樂府,成為最流行、傳唱最久的歌曲。
創(chuàng)作背景
《送元二使安西》是王維送朋友去西北邊疆時(shí)作的詩,后有樂人譜曲,名為“陽關(guān)三疊”,又名“渭城曲”,大約作于安史之亂前。其送行之地是渭城。詩人送友人元二遠(yuǎn)赴安西都護(hù)府,從長(zhǎng)安一帶送到渭城客舍,到了最后分手之地,作這首七絕送別。
名家點(diǎn)評(píng)
宋代劉辰翁《王孟詩評(píng)》:更萬首絕句,亦無復(fù)近,古今第一矣。顧云:后人所謂《陽關(guān)三疊》,名下不虛。
元代釋圓至《箋注唐賢絕句三體詩法》:首句藏行塵,次句藏折柳。兩面皆畫出,妙不露骨。從休文“莫言一杯酒,明日難重持”變來。
明代李東陽《麓堂詩話》:作詩不可以意徇辭,而須以辭達(dá)意。辭能達(dá)意,可歌可詠,則可以傳。王摩詰“陽關(guān)無故人”之句,盛唐以前所未道。此辭一出,一時(shí)傳誦不足,至為三疊歌之。后之詠別者,千言萬語。殆不能出其意之外。必如是,方可謂之達(dá)耳。
明代桂天祥《批點(diǎn)唐詩正聲》:《陽關(guān)三疊》,唐人以為送行之曲,雖歌調(diào)已亡,而音節(jié)自爾悲暢。
明代敖英《唐詩絕句類選》:唐人別詩,此為絕唱。
明代胡應(yīng)麟《詩藪》:“數(shù)聲風(fēng)笛離亭晚,君向?yàn)t湘我向秦”、“日暮酒醒人已遠(yuǎn),滿天風(fēng)雨下西樓”,豈不一唱三嘆,而氣韻衰颯殊甚。“渭城朝雨”自是口語,而千載如新。此論盛唐、晚唐三昧。
明代高棅《唐詩正聲》:吳逸一曰:語由信筆,千古擅長(zhǎng),既謝光芒,兼空追琢,太白、少伯,何遽勝之!
明代陸時(shí)雍《唐詩鏡》:語老情深,遂為千古絕調(diào)。
明代唐汝詢《唐詩解》:唐人餞別之詩以億計(jì),獨(dú)《陽關(guān)》擅名,非為其真切有情乎?鑿混沌者皆下風(fēng)也。
明代周珽《唐詩選脈會(huì)通評(píng)林》:謝枋得曰:意味悠長(zhǎng)。唐汝洵曰:信手拈出,乃為送別絕唱。作意者正不能佳。蔣一梅曰:片言之悲,令人魂斷。
明末清初邢昉《唐風(fēng)定》:風(fēng)韻超凡,聲情刺骨,自爾百代如新,更無繼者。
明末清初黃生《唐詩摘鈔》:先點(diǎn)別景,次寫別情,唐人絕句多如此,畢竟以此首為第一,惟其氣度從容,風(fēng)味雋永,諸作無出其右故也。失粘須將一二倒過,然畢竟移動(dòng)不得,由作者一時(shí)天機(jī)湊泊,寧可失粘而語勢(shì)不可倒轉(zhuǎn)。此古人神境,未易到也。
清代錢良擇《唐音審體》:劉夢(mèng)得詩云“更與殷勤唱渭城”,白居易詩云“聽唱陽關(guān)第四聲”,皆謂此曲也,相傳其調(diào)最高,倚歌者笛為之裂。
清代焦袁熹《此木軒論詩匯編》:古今絕調(diào)。“渭城朝雨浥輕塵”下面決不是遇著個(gè)高僧,遇著個(gè)處士,此鉤魂攝魄之說。第三、第四句不可連讀。落句冷水一涕,卻只是沖口道出,不費(fèi)尋思。
清代吳瑞榮《唐詩箋要》:不作深語,聲情沁骨。
清代徐增《而庵說唐詩》:人皆知此詩后二句妙,而不知虧煞前二句提頓得好。此詩之妙只是一個(gè)真,真則能動(dòng)人。后維偶于路旁,聞人唱詩,為之落淚。
清代吳煊《唐賢三昧集箋注》:惜別意悠長(zhǎng)不露。《陽關(guān)三疊》艷稱今古,音節(jié)最高者。按“三疊”為度曲者疊第三句也。相傳倚笛亦為之裂。
清代沈德潛《唐詩別裁》:陽關(guān)在中國(guó)外,安西更在陽關(guān)外。言陽關(guān)已無故人矣,況安西乎?此意須微參。
清代宋顧樂《唐人萬首絕句選評(píng)》:送別詩要情味俱深,意境兩盡,如此篇真絕作也。
清代趙翼《甌北詩話》:人人意中所有,卻未有人道過,一經(jīng)說出,便人人如其意之所欲出,而易于流播,遂足傳當(dāng)時(shí)而名后世。如李太白“今人不見古時(shí)月,今月曾經(jīng)照古人”,王摩詰“勸君更盡一杯酒,西出陽關(guān)無故人”,至今猶膾炙人口,皆是先得人心之所同然也。
清代劉宏煦《唐詩真趣編》:只體貼友心,而傷別之情不言自喻。用筆曲折。劉仲肩曰:是故人親厚話。
作者簡(jiǎn)介
王維,唐代詩人。字摩詰。原籍祁(今屬山西),其父遷居蒲州(治今山西永濟(jì)),遂為河?xùn)|人。開元(唐玄宗年號(hào),713—741年)進(jìn)士。累官至給事中。安祿山叛軍陷長(zhǎng)安時(shí)曾受職,亂平后,降為太子中允。后官至尚書右丞,故亦稱王右丞。晚年居藍(lán)田輞川,過著亦官亦隱的優(yōu)游生活。詩與孟浩然齊名,并稱“王孟”。
前期寫過一些以邊塞題材的詩篇,但其作品最主要的則為山水詩,通過田園山水的描繪,宣揚(yáng)隱士生活和佛教禪理;體物精細(xì),狀寫傳神,有獨(dú)特成就。兼通音樂,工書畫。有《王右丞集》。
【送元二使安西古詩】相關(guān)文章:
送元二使安西 王維10-23
送元二使安西課文原文05-10
王維的《送元二使安西》全文07-26
王維《送元二使安西》原文賞析08-15
王維詩《送元二使安西》教案08-11
渭城曲 / 送元二使安西07-26
送元二使安西王維古詩08-02
王維《送元二使安西》譯文及鑒賞答案08-29
王維《送元二使安西》原文釋義賞析09-27