- 相關(guān)推薦
柳永《蝶戀花》注釋翻譯及賞析
《蝶戀花·佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì)》是柳永的一篇詞作。下面我們?yōu)榇蠹規(guī)?lái)柳永《蝶戀花》注釋翻譯及賞析,僅供參考,希望能夠幫到大家。
柳永《蝶戀花》注釋翻譯及賞析1
蝶戀花
柳永
佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì)①,望極春愁,黯黯生天際。草色煙光殘照里,無(wú)言誰(shuí)會(huì)憑欄意?
擬把疏狂圖一醉②,對(duì)酒當(dāng)歌,強(qiáng)樂(lè)還無(wú)味。衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴④。
【注釋】
①危樓:高樓。
②擬把:打算將。
③強(qiáng)(qiǎng):勉強(qiáng)。
④消得:值得。
【譯文】
我佇立高樓迎看細(xì)細(xì)春風(fēng),極目遠(yuǎn)望,不盡的愁思,黯黯然彌漫天際。夕陽(yáng)斜照草色蒙蒙,誰(shuí)能知我默默憑倚欄桿的心意?
本想任情放縱喝個(gè)一醉方休,當(dāng)在歌聲中舉起酒杯時(shí),才感到勉強(qiáng)求樂(lè)毫無(wú)興味。我漸漸消瘦衣帶寬松也不后悔,為了你我情愿一身憔悴。
【評(píng)點(diǎn)】
本篇亦是一首離別相思之作,詞人寫春夜懷人,描繪了一幅迷蒙凄楚的黃昏高樓望遠(yuǎn)圖,景中含情,表現(xiàn)了懷念的深情。
上片寫登樓遠(yuǎn)望所引起的無(wú)盡愁思,以迷離的景物描寫渲染出凄楚悲涼氣氛。“佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì)”詞人登高望遠(yuǎn),離別愁恨油然而生。“佇倚”二字足見(jiàn)主人公憑欄之久、懷想之深。然極目遠(yuǎn)望,看到的卻是黯然銷魂的“春愁”,詞人不說(shuō)“春愁”由心而發(fā),卻說(shuō)生之于天際,一方面是為了將無(wú)形變成有形,以具象說(shuō)明抽象,增加了詞的畫面感,另一方面也是因?yàn)檫@愁怨是景物所觸發(fā)。“草色煙光”即是詞人極目天涯的所見(jiàn)之景,面對(duì)此情此景,詞人一聲感嘆“無(wú)言誰(shuí)會(huì)憑欄意”,又有誰(shuí)能知我默默憑倚欄桿的心意?這是對(duì)獨(dú)自倚欄、希望成空的慨嘆,也是不見(jiàn)心上人、難訴情懷的凄涼感喟。
下片直抒胸臆,抒寫了為心上人死而無(wú)悔的堅(jiān)貞執(zhí)著的心懷。詞人為了排遣內(nèi)心深沉的離愁之情,決意借酒澆愁,“擬把疏狂圖一醉”,打算任情放縱喝個(gè)一醉方休,而且還要“對(duì)酒當(dāng)歌”放聲高歌抒發(fā)自己的愁懷,但強(qiáng)顏歡笑,卻是“無(wú)味”。從“擬把”到“無(wú)味”,筆勢(shì)影影綽綽,撲朔迷離,千回百折,直到末句“為伊消得人憔悴”才一語(yǔ)道破:“春愁”緣起“相思”,如此一波三折,激情回蕩,頗具感染力。結(jié)尾二句是柳詞中流傳千古的名句,曾得到王國(guó)維的高度評(píng)價(jià)。王用以比喻“古今之成大事業(yè)、大學(xué)問(wèn)者,必經(jīng)過(guò)三種之境界”的第二境界,即獻(xiàn)身精神,并說(shuō)此等語(yǔ)“非大詞人不能道”。
全詞抒情寫景,構(gòu)思巧妙,感情真摯,蕩氣回腸,頗具柳詞的抒情特色。
【簡(jiǎn)析】
《蝶戀花·佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì)》是宋代詞人柳永的作品。此詞上片寫登高望遠(yuǎn)所引起的無(wú)盡離愁,以迷離的景物描寫渲染出凄楚悲涼的氣氛;下片寫主人公為消釋離愁決意痛飲狂歌,但強(qiáng)顏為歡終覺(jué)無(wú)味,最后以健筆寫柔情,自誓甘愿為思念伊人而日漸消瘦憔悴。全詞巧妙地把飄泊異鄉(xiāng)的落魄感受,同懷戀意中人的纏綿情思融為一體,表現(xiàn)了主人公的堅(jiān)毅性格與執(zhí)著的態(tài)度,成功地刻畫了一個(gè)志誠(chéng)男子的形象。
這是首傷別念遠(yuǎn)詞。上闋寓情于景。用“風(fēng)細(xì)細(xì)”點(diǎn)化,獨(dú)立高樓,境界超越。“春愁”而可“望極”,并覺(jué)“黯黯生天際”,畫出伊人思念成癡的心跡。“無(wú)言”之悲憤,最凄絕而沉痛。“擬把疏狂圖一醉”,無(wú)可奈何以至瘋狂的壓抑忿懣之態(tài)可掬;“對(duì)酒當(dāng)歌,強(qiáng)樂(lè)還無(wú)味”,寫盡人生憂患體驗(yàn);“衣帶漸寬”兩句將全部不幸承擔(dān),終無(wú)悔意。最后兩句,王國(guó)維指想成就大事業(yè)、大問(wèn)者必經(jīng)的第二種境界。“衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴”遂成千古絕唱。
【賞析】
這是一首懷人之作。詞人把漂泊異鄉(xiāng)的落魄感受,同懷念意中人的纏綿情思結(jié)合在一起寫,采用“曲徑通幽”的表現(xiàn)方式,抒情寫景,感情真摯。上闋寓情于景。用“風(fēng)細(xì)細(xì)”點(diǎn)化,獨(dú)立高樓,境界超越。“春愁”而可“望極”,并覺(jué)“黯黯生天際”,畫出伊人思念成癡的心跡。“無(wú)言”之悲憤,最凄絕而沉痛。“擬把疏狂圖一醉”,無(wú)可奈何以至瘋狂的壓抑忿懣之態(tài)可掬;“對(duì)酒當(dāng)歌,強(qiáng)樂(lè)還無(wú)味”,寫盡人生憂患體驗(yàn);“衣帶漸寬”兩句將全部不幸承擔(dān),終無(wú)悔意。最后兩句,王國(guó)維指想成就大事業(yè)、大問(wèn)者必經(jīng)的第二種境界。“衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴”遂成千古絕唱。
上片首先說(shuō)登樓引起了“春愁”:“佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì)。”全詞只此一句敘事,便把主人公的外形像一幅剪紙那樣突現(xiàn)出來(lái)了。“風(fēng)細(xì)細(xì)”,帶寫一筆景物,為這幅剪影添加了一點(diǎn)背景,使畫面立刻活躍起來(lái)了。
“望極春愁,黯黯生天際”,極目天涯,一種黯然魂銷的“春愁”油然而生。“春愁”,又點(diǎn)明了時(shí)令。對(duì)這“愁”的具體內(nèi)容,詞人只說(shuō)“生天際”,可見(jiàn)是天際的什么景物觸動(dòng)了他的愁懷。從下一句“草色煙光”來(lái)看,是春草。芳草萋萋,刬盡還生,很容易使人聯(lián)想到愁恨的連綿無(wú)盡。柳永借用春草,表示自己已經(jīng)倦游思?xì)w,也表示自己懷念親愛(ài)的`人。至于那天際的春草,所牽動(dòng)的詞人的“春愁”究竟是哪一種,詞人卻到此為止,不再多說(shuō)。
“草色煙光殘照里,無(wú)言誰(shuí)會(huì)憑闌意”寫主人公的孤單凄涼之感。前一句用景物描寫點(diǎn)明時(shí)間,可以知道,他久久地站立樓頭眺望,時(shí)已黃昏還不忍離去。“草色煙光”寫春天景色極為生動(dòng)逼真。春草,鋪地如茵,登高下望,夕陽(yáng)的余輝下,閃爍著一層迷蒙的如煙似霧的光色。一種極為凄美的景色,再加上“殘照”二字,便又多了一層感傷的色彩,為下一句抒情定下基調(diào)。“無(wú)言誰(shuí)會(huì)憑闌意”,因?yàn)闆](méi)有人理解他登高遠(yuǎn)望的心情,所以他默默無(wú)言。有“春愁”又無(wú)可訴說(shuō),這雖然不是“春愁”本身的內(nèi)容,卻加重了“春愁”的愁苦滋味。作者并沒(méi)有說(shuō)出他的“春愁”是什么,卻又掉轉(zhuǎn)筆墨,埋怨起別人不理解他的心情來(lái)了。詞人在這里閃爍其辭,讓讀者捉摸不定。
下片作者把筆宕開(kāi),寫他如何苦中求樂(lè)。“愁”,自然是痛苦的,那還是把它忘卻,自尋開(kāi)心吧。“擬把疏狂圖一醉”,寫他的打算。他已經(jīng)深深體會(huì)到了“春愁”的深沉,單靠自身的力量是難以排遣的,所以他要借酒澆愁。詞人說(shuō)得很清楚,目的是“圖一醉”。為了追求這“一醉”,他“疏狂”,不拘形跡,只要醉了就行。不僅要痛飲,還要“對(duì)酒當(dāng)歌”,借放聲高歌來(lái)抒發(fā)他的愁懷。但結(jié)果卻是“強(qiáng)樂(lè)還無(wú)味”,他并沒(méi)有抑制住“春愁”。故作歡樂(lè)而“無(wú)味”,更說(shuō)明“春愁”的纏綿執(zhí)著。
至此,作者才透露這種“春愁”是一種堅(jiān)貞不渝的感情。他的滿懷愁緒之所以揮之不去,正是因?yàn)樗粌H不想擺脫這“春愁”的糾纏,甚至心甘情愿為“春愁”所折磨,即使?jié)u漸形容憔悴、瘦骨伶仃,也決不后悔。“為伊消得人憔悴”才一語(yǔ)破的:詞人的所謂“春愁”,不外是“相思”二字。
這首詞妙緊拓“春愁”即“相思”,卻又遲遲不肯說(shuō)破,只是從字里行間向讀者透露出一些消息,眼看要寫到了,卻又煞住,掉轉(zhuǎn)筆墨,如此影影綽綽,撲朔迷離,千回百折,直到最后一句,才使真象大白。在詞的最后兩句相思感情達(dá)到高潮的時(shí)候,戛然而止,激情回蕩,又具有很強(qiáng)的感染力。
柳永《蝶戀花》注釋翻譯及賞析2
《蝶戀花》的作者一般以抒寫多愁善感和纏綿悱惻或心中愁的情感為多。雖有部分山水,但還是寄情于物的表現(xiàn)。自宋代以來(lái),產(chǎn)生了不少以《蝶戀花》為詞牌的優(yōu)美詞章,像后主李煜、宋代柳永、蘇軾、晏殊等人的《蝶戀花》,都是成為經(jīng)久不衰的絕唱。
【原文】
燈火錢塘三五夜,明月如霜,照見(jiàn)人如畫。帳底吹笙香吐麝,更無(wú)一點(diǎn)塵隨馬。
寂寞山城人老也!擊鼓吹簫,卻入農(nóng)桑社。火冷燈稀霜露下,昏昏雪意云垂野。
【注釋】
⑴上元:即正月十五日元宵節(jié),也叫上元節(jié),因有觀燈之風(fēng)俗,亦稱“燈節(jié)”。
⑵錢塘:此處代指杭州城。三五夜:即每月十五日夜,此處指元宵節(jié)。
⑶“照見(jiàn)”句:形容杭州城元宵節(jié)的繁華、熱鬧景象。
⑷帳:此處指富貴人家元宵節(jié)時(shí)在堂前懸掛的幃帳。香吐麝:意謂富貴人家的`帳底吹出一陣陣的麝香氣。麝:即麝香,名貴的香料。
⑸“更無(wú)”句:說(shuō)的是江南氣清土潤(rùn),行馬無(wú)塵。唐人蘇味道《上元》詩(shī):“暗塵隨馬去,明月逐人來(lái)。”
⑹山城:此處指密州。
⑺“擊鼓”句:形容密州的元宵節(jié)遠(yuǎn)沒(méi)有杭州的元宵節(jié)熱鬧,只有在農(nóng)家社稷時(shí)才有鼓簫樂(lè)曲。社:農(nóng)村節(jié)日祭祀活動(dòng)。《周禮》:“凡國(guó)祈年于田租,吹《豳雅》,擊土鼓,以樂(lè)田畯(農(nóng)神)。”王維《涼州郊外游望》:“婆娑依里社,簫鼓賽田神。”
⑻“昏昏”句:意謂密州的元宵節(jié)十分清冷,不僅沒(méi)有笙簫,連燈火也沒(méi)有,只有云垂曠野,意濃濃。垂,靠近。
【賞析】
此詞作于公元1075年(熙寧八年),時(shí)蘇軾在密州。全詞用粗筆勾勒的手法,抓住杭州、密州氣候、地理、風(fēng)俗等方面各自的特點(diǎn),描繪了杭州上元和密州上元節(jié)的不同景象,流露了作者對(duì)杭州的思念和初來(lái)密州時(shí)的寂寞心情。
這首詞題記為“密州上元”,詞卻從錢塘的上元夜寫起。錢塘也就是杭州,蘇軾曾那里過(guò)了三個(gè)元宵節(jié)。元宵的特點(diǎn),就是“燈火”。東坡用一句“燈火錢塘三五夜”,點(diǎn)出燈夕的盛況。“明月如霜”,寫月光之白。李白曾有詩(shī)云:“床前明月光,疑是地上霜。”但元宵夜月正圓,燈月交輝,引來(lái)滿城男女游賞,元宵節(jié)是宋代一個(gè)很重要的節(jié)日。這一天街人游人如織,男子歌嘯而行,好盛裝而出。難怪東坡要寫月光“照見(jiàn)人如畫”了。這還是街市的游人。至于富貴人家慶賞元宵,又另有一種排場(chǎng)。作者一句“帳底吹笙香吐麝”寫盡杭州城官宦人家過(guò)節(jié)的繁奢情景。“更無(wú)一點(diǎn)塵隨馬”,化用蘇味道《正月十五夜》詩(shī)“暗塵隨馬去,明月逐人來(lái)”句,進(jìn)一步從動(dòng)態(tài)寫游人。說(shuō)“無(wú)一點(diǎn)塵”,更顯江南氣候之清潤(rùn)。
上闋描寫杭州元宵景致,作者此時(shí)是剛來(lái)密州任知州,正好遇到元宵佳節(jié),在街上看燈,觀月時(shí)的情景和由此而產(chǎn)生的感想。詞句雖不多,卻也“有聲有色”。寫燈、寫月、寫人,聲色交錯(cuò),充分展現(xiàn)了杭州元宵節(jié)的熱鬧、繁榮景象。
下闋描寫密州上元。“寂寞山城人老也”是一句過(guò)片,使情調(diào)陡然一轉(zhuǎn),用“寂寞”二字,將前面“錢塘三五夜”那一片熱鬧景象全部移來(lái),為密州上元作反襯,形成鮮明的對(duì)比,寫出了密州上元的寂寞冷清。無(wú)須多著一字,便覺(jué)清冷蕭索。結(jié)句“火冷燈稀霜露下,昏昏雪意云垂野”則不但寫出了密州氣候的寒冷,而且也讓人感覺(jué)到環(huán)境的空曠蒼涼。
作者“曾經(jīng)滄海難為水”,見(jiàn)過(guò)了杭州上元的熱鬧,再來(lái)看密州上元自覺(jué)凄清。更何況他這一次由杭州調(diào)知密州,環(huán)境和條件出現(xiàn)了很大的變化,心情完全不同。首先,密州不比杭州,貧窮,勞頓又粗陋,再無(wú)江南之詩(shī)情。而更讓他感到“寂寞”,感到郁郁不樂(lè)的是這里連年蝗旱,民不聊生。作為一個(gè)愛(ài)民之官,他又怎能快樂(lè)開(kāi)懷呢?這位剛到任年僅四十的“使君”不禁有“人老也”之嘆。他這上元之夜,隨意閑行,聽(tīng)到簫鼓之聲,走去一看,原來(lái)是村民正舉行社祭,祈求豐年。這里農(nóng)民祈年的場(chǎng)面和簫鼓之聲,讓作者久久不能離去。直到夜深“火冷燈稀霜露下”,郊外彤云四垂,陰霾欲雪。“昏昏雪意云垂野”一句,表面上意象凄慘,卻是寫出了他心中的希望,有一種“瑞雪兆豐年”的喜悅之情。
蘇軾這首《蝶戀花》,確是“有境界”之作,寫出了對(duì)“凡耳目之所接者”的真實(shí)感受,抒發(fā)了對(duì)國(guó)計(jì)民生的憂患之情。內(nèi)容、筆墨不囿于成規(guī),自抒胸臆,意之所到,筆亦隨之,不求工而自工。此詞運(yùn)用了轉(zhuǎn)折、反襯等章法技巧,體現(xiàn)出了他當(dāng)時(shí)的境遇和心情。
【柳永《蝶戀花》注釋翻譯及賞析】相關(guān)文章:
柳永的蝶戀花原文翻譯及賞析06-25
柳永蝶戀花翻譯07-12
柳永《蝶戀花》賞析09-20
蝶戀花 柳永賞析05-15
蝶戀花 柳永賞析05-12
《蝶戀花》的原文翻譯注釋及賞析06-16
蝶戀花蘇軾全文賞析及注釋翻譯08-16
蘇軾《蝶戀花》全文賞析及注釋翻譯09-27
蘇軾《蝶戀花》全文賞析注釋翻譯08-09
柳永《曲玉管》注釋翻譯及賞析09-01