長恨歌原文及翻譯
在現(xiàn)實(shí)生活或工作學(xué)習(xí)中,大家或多或少都接觸過一些經(jīng)典的古詩吧,漢魏以后的古詩一般以五七言為基調(diào),押韻、轉(zhuǎn)韻有一定法式。究竟什么樣的古詩才是好的古詩呢?以下是小編整理的長恨歌原文及翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
古詩簡(jiǎn)介
《長恨歌》是唐代詩人白居易創(chuàng)作的一首長篇敘事詩。此詩可分為三大段,從“漢皇重色思傾國”至“驚破霓裳羽衣曲”共三十二句為第一段,寫唐玄宗和楊貴妃的愛情生活、愛情效果,以及由此導(dǎo)致的荒政亂國和安史之亂的爆發(fā)。從“九重城闕煙塵生”至“魂魄不曾來入夢(mèng)”共四十二句為第二段,寫馬嵬驛兵變,楊貴妃被殺,以及此后唐玄宗對(duì)楊貴妃朝思暮想,深情不移。從“臨邛道士鴻都客”至“此恨綿綿無絕期”共四十六句為第三段,寫唐玄宗派人上天入地到處尋找楊貴妃和楊貴妃在蓬萊宮會(huì)見唐玄宗使者的情形。
《長恨歌》的中心思想是批評(píng)唐玄宗重色誤國導(dǎo)致安史之亂,同時(shí)又同情唐玄宗和楊貴妃的愛情悲劇,歌頌他們生死不渝的愛情。全詩的藝術(shù)性較高。其一是對(duì)原有史料的選擇和運(yùn)用。唐玄宗既是悲劇的制造者,又是悲劇的承受者。詩人在寫他們的罪惡一面時(shí),注意點(diǎn)到為止,盡量不太損傷他們的形象,從而保證了悲劇故事前后的和諧統(tǒng)一。其二是故事中浪漫色彩的加入。愛情可以使生者死,可以使死者生,這樣的力量在此之前還沒有人描寫過。其三是有關(guān)人物形象、人物心理活動(dòng)的精彩描寫。其四是對(duì)離別之苦、相思之情的正面描繪,它不僅占的篇幅大,而且角度多、變化多。其五是語言的精美,既生動(dòng)、形象、凝練,又婉轉(zhuǎn)、流利、韻律性強(qiáng),使人傳誦不絕。元代白樸的雜劇《唐明皇秋夜梧桐雨》、明代吳世美的傳奇《驚鴻記》、清代洪昇的傳奇《長生殿》等,在構(gòu)思上都曾受到《長恨歌》的啟發(fā),可見其影響之深遠(yuǎn)。
長恨歌
【朝代】唐代
【作者】白居易
【原文】
漢皇重色思傾國,御宇多年求不得。
楊家有女初長成,養(yǎng)在深閨人未識(shí)。
天生麗質(zhì)難自棄,一朝選在君王側(cè)。
回眸一笑百媚生,六宮粉黛無顏色。
春寒賜浴華清池,溫泉水滑洗凝脂。
侍兒扶起嬌無力,始是新承恩澤時(shí)。
云鬢花顏金步搖,芙蓉帳暖度春宵。
春宵苦短日高起,從此君王不早朝。
承歡侍宴無閑暇,春從春游夜專夜。
后宮佳麗三千人,三千寵愛在一身。
金屋妝成嬌侍夜,玉樓宴罷醉和春。
姊妹弟兄皆列士,可憐光采生門戶。
遂令天下父母心,不重生男重生女。
驪宮高處入青云,仙樂風(fēng)飄處處聞。
緩歌慢舞凝絲竹,盡日君王看不足。
漁陽鼙鼓動(dòng)地來,驚破霓裳羽衣曲。
九重城闕煙塵生,千乘萬騎西南行。
翠華搖搖行復(fù)止,西出都門百余里。
六軍不發(fā)無奈何,宛轉(zhuǎn)蛾眉馬前死。
花鈿委地?zé)o人收,翠翅金雀玉搔頭。
君王掩面救不得,回看血淚相和流。
黃埃散漫風(fēng)蕭索,云棧縈紆登劍閣。
峨嵋山下少人行,旌旗無光日色薄。
蜀江水碧蜀山青,圣主朝朝暮暮情。
行宮見月傷心色,夜雨聞鈴斷腸聲。
天旋地轉(zhuǎn)回龍馭,至此躊躇不能去。
馬嵬坡下泥土中,不見玉顏空死處。
君臣相顧盡沾衣,東望都門信馬歸。
歸來池苑皆依舊,太液芙蓉未央柳。
芙蓉如面柳如眉,對(duì)此如何不淚垂。
春風(fēng)桃李花開日,秋雨梧桐葉落時(shí)。
西宮南內(nèi)多秋草,落葉滿階紅不掃。
梨園弟子白發(fā)新,椒房阿監(jiān)青娥老。
夕殿螢飛思悄然,孤燈挑盡未成眠。
遲遲鐘鼓初長夜,耿耿星河欲曙天。
鴛鴦瓦冷霜華重,翡翠衾寒誰與共。
悠悠生死別經(jīng)年,魂魄不曾來入夢(mèng)。
臨邛道士鴻都客,能以精誠致魂魄。
為感君王輾轉(zhuǎn)思,遂教方士殷勤覓。
排空馭氣奔如電,升天入地求之遍。
上窮碧落下黃泉,兩處茫茫皆不見。
忽聞海上有仙山,山在虛無縹緲間。
樓閣玲瓏五云起,其中綽約多仙子。
中有一人字太真,雪膚花貌參差是。
金闕西廂叩玉扇,轉(zhuǎn)教小玉報(bào)雙成。
聞道漢家天子使,九華帳里夢(mèng)魂驚。
攬衣推枕起徘徊,珠箔銀屏迤邐開。
云髻半偏新睡覺,花冠不整下堂來。
風(fēng)吹仙袂飄飄舉,猶似霓裳羽衣舞。
玉容寂寞淚闌干,梨花一枝春帶雨。
含情凝睇謝君王,一別音容兩渺茫。
昭陽殿里恩愛絕,蓬萊宮中日月長。
回頭下望人寰處,不見長安見塵霧。
唯將舊物表深情,鈿合金釵寄將去。
釵留一股合一扇,釵擘黃金合分鈿。
但教心似金鈿堅(jiān),天上人間會(huì)相見。
臨別殷勤重寄詞,詞中有誓兩心知。
七月七日長生殿,夜半無人私語時(shí)。
在天愿作比翼鳥,在地愿為連理枝。
天長地久有時(shí)盡,此恨綿綿無絕期。
注釋
《長恨歌》共分三大段,從“漢皇重色思傾國”至“驚破《霓裳羽衣曲》”共三十二句為第一段,寫唐明皇和楊貴妃的愛情生活、愛情效果,以及由此導(dǎo)致的荒政亂國和安史之亂的爆發(fā)。其中開頭八句寫楊貴妃的美貌和被唐明皇所求得。明是唐皇而詩中卻說“漢皇”,這是唐朝人由寫古題樂府留下來的習(xí)慣。
傾國:指傾國傾城的美女。
御宇:指作皇帝,統(tǒng)治天下。從“春寒賜浴華清池”到“不重生男重生女”的十八句,寫楊貴妃的受寵和由此形成的楊氏家族的豪貴。
華清池:在今西安市東臨潼縣南的驪山上,上有皇帝的行宮,以溫泉聞名。
凝脂:比喻人的皮膚潔白光潤。步搖:古代婦女的一種頭飾。“春宵苦短日高起,從此君王不早朝”,寫唐明皇的迷戀聲色,荒廢政事。“承歡侍宴無閑暇,春從春游夜專夜。后宮佳麗三千人,三千寵愛在一身。”寫楊貴妃被寵的程度,簡(jiǎn)直是形影不離。接著作者又用漢武帝寵愛陳阿嬌,要為阿嬌造一座金屋子的典故來比喻了他們之間的關(guān)系。“姊妹兄弟皆列土,可憐光彩生門戶。遂令天下父母心,不重生男重生女”。一人得道,雞犬升天,楊貴妃一人受寵,楊氏族門立刻權(quán)勢(shì)逼人。哥哥楊國忠當(dāng)了宰相,幾個(gè)姊妹都被封為大國夫人,爭(zhēng)權(quán)斗富,不可一世。
杜甫的《麗人行》就是寫的這樁事。皇帝后妃也是人,也有情欲,這點(diǎn)與平民沒有區(qū)別;但是皇帝手中有無尚的權(quán)威,他的情欲往往和這種無尚權(quán)威的運(yùn)用密不可分。這就使他們的愛情效果與平民大不相同了。好色并不是了不起的罪過,但由好色而導(dǎo)致濫加封賞,使壞人竊弄權(quán)柄,紊亂朝綱,這就離亡國滅家不遠(yuǎn)了。所以我們?cè)u(píng)論帝王的愛情一定不要離開他們生活的具體內(nèi)容及其社會(huì)效果。
“驪宮高處入青云,仙樂風(fēng)飄處處聞。緩歌慢舞凝絲竹,盡日君王看不足。”這四句又和前面的“從此君王不早朝”相呼應(yīng),進(jìn)一步描寫唐明皇的迷戀聲色,荒政誤國。唐朝統(tǒng)治者這種豪華奢侈的生活,是建立在殘酷地掠奪勞動(dòng)人民,使勞動(dòng)人民陷于極度貧困的基礎(chǔ)之上的。杜甫在《自京赴奉先詠懷五百字》中描寫了一段唐明皇與楊貴妃在驪山上的享樂生活后,接著說:“彤庭所分帛,本自寒女出。鞭撻其夫家,聚斂貢城闕。”又說:“朱門酒肉臭,路有凍死骨。榮枯咫尺異,惆倀難再述。”正是因?yàn)榻y(tǒng)治集團(tuán)如此昏庸腐朽,階級(jí)矛盾又如此尖銳,所以當(dāng)安祿山這個(gè)大野心家一旦發(fā)起叛亂,唐王朝這座炫人眼目的金字塔立刻就傾倒崩潰了。“漁陽鼙鼓動(dòng)地來,驚破《霓裳羽衣曲》”,正是形象地說明了這一過程。
漁陽:郡名,郡治在今天津薊縣。這一帶有時(shí)稱漁陽郡,有時(shí)又稱范陽郡。安祿山當(dāng)時(shí)任范陽、平盧、河?xùn)|三鎮(zhèn)節(jié)度使,大本營就在漁陽。鼓:軍中使用的樂器。漁陽鼙鼓,即指安祿山率領(lǐng)的造反軍隊(duì);安祿山發(fā)動(dòng)叛亂在唐玄宗天寶十四年(公元755年)十一月。霓裳羽衣曲:舞曲名,開元中來自西涼。據(jù)說唐明皇曾親自對(duì)它進(jìn)行過加工潤色,并為之制作歌辭。楊貴妃進(jìn)宮后,善為此舞。
從“九重城闕煙塵生”到“魂魄不曾來入夢(mèng)”共四十二句為第二段,寫馬驛兵變,楊貴妃被殺,以及從此以后唐明皇對(duì)楊貴妃的朝思暮想,深情不移。其中開頭十句講馬嵬驛兵變。
九重城闕:指首都。皇帝的宮庭有九道門,故稱皇宮曰九重。煙塵:指敵警。千乘萬騎西南行:指唐明皇等離長安往四川逃跑,事在天寶十五年(公元756年)六月。翠華:指皇帝的儀仗。西出都門百余里,其地即馬嵬驛,在今陜西興平西。六軍:古稱天子的軍隊(duì),這里指唐明皇的衛(wèi)隊(duì)。不發(fā):不再繼續(xù)前進(jìn),這里即指兵變。當(dāng)時(shí)亂兵先殺了楊國忠及楊貴妃的兩個(gè)姊妹,又逼著唐明皇將楊貴妃賜死。花、翠翹、金雀釵、玉搔頭:都是楊貴妃頭上的飾物。“黃埃散漫風(fēng)蕭索”以下八句寫唐明皇在前往成都的路上以及在成都的日子里對(duì)楊貴妃的思念。
云:山中的空中通道。
劍閣:即劍門關(guān),古時(shí)陜西四川間的險(xiǎn)要關(guān)塞,在今四川劍閣縣東北。
峨嵋山:在今四川峨嵋縣西南,不在由陜西入四川的路上,這里是詩人為強(qiáng)調(diào)川陜間山路艱難而漫加堆砌。
李白《蜀道難》中有所謂 “西當(dāng)太白有鳥道,可以橫絕峨嵋?guī)p。”同誤。“天旋地轉(zhuǎn)回龍馭”以下四句寫唐軍收復(fù)長安后,唐明皇由成都回京再次經(jīng)過馬嵬驛時(shí)的見今思昔,對(duì)景傷情。天旋地轉(zhuǎn):指形勢(shì)變化,唐軍收復(fù)兩京。事在唐肅宗至德二年(公元757年)九月、十月。
龍:指唐明皇的車駕。不見玉顏空死處,只有空墳,而尸體不見了。從此故事增入神話色彩,當(dāng)時(shí)有種傳說,說楊貴妃已經(jīng)“尸解”成仙而去。“君臣相顧淚沾衣”以下二十句寫唐明皇回京后的見物思人,悲不欲生。信馬歸:聽?wèi){馬自己行走,極言人心無緒的樣子。太液:大明宮內(nèi)的池水名。
未央:漢代皇帝居住的宮殿名,這里借指唐代的大明宮。
西宮:太極宮,唐人稱之為“西宮”或“西內(nèi)”。
南內(nèi):興慶宮。唐人稱大明宮、太極宮、興慶宮為三大內(nèi)。大明宮是當(dāng)時(shí)的皇帝唐肅宗居住的地方。已經(jīng)退位的唐明皇回京后先后曾被安置在太極宮和興慶宮居住。
梨園弟子:指昔日曾經(jīng)侍奉過唐明皇的宮廷歌舞班子,據(jù)說唐明皇曾親自教過他們排練。椒房:后妃居住的宮室,以花椒和泥涂壁,一取其香,二取其多子。
阿監(jiān):太監(jiān)。青娥:指宮女。以上兩句分承唐明皇與楊貴妃,是說昔日曾經(jīng)侍應(yīng)過他們的人現(xiàn)在都已經(jīng)老了。
鴛鴦瓦:房頂上俯仰相扣的屋瓦。翡翠衾:用翡翠羽毛裝飾的被子。以上層層鋪陳,說明唐明皇無時(shí)無刻不在思念,無物無景不在勾起他對(duì)楊貴妃的懷戀。
白話譯文
大唐天子渴望絕代佳人,登基多年,卻一直沒有遂心。
楊家的女兒出落得娉娉婷婷,深閨里長大,初未知名。
上天造就了美色豈會(huì)埋湮,終于她遴選入明皇的宮廷。
她回頭一笑,自有百種風(fēng)情,姿容壓倒了滿宮的妃嬪。
初春明皇送她到華清池入浴,溫泉水撫弄著肌膚如玉。
侍女扶起了她嬌生生的柔軀,這才是君王寵幸的序曲。
秀發(fā)襯著花容,滿頭珠翠集聚,繡帳里享受春宵歡娛。
春宵一刻千金實(shí)在匆遽,溫柔鄉(xiāng)中明皇從此不忍離去。
她談笑宴飲一刻不停,春天隨著出游,夜晚守著侍寢。
后宮美女個(gè)個(gè)都有風(fēng)韻,三千人的寵愛由她一人獨(dú)領(lǐng)。
她夜夜精心妝扮博取君恩,玉樓上恣意歡飲一醉青春。
姊妹兄弟跟著她平步青云,富貴煊赫,頓時(shí)成了豪門。
使天下父母怦然動(dòng)心,不愿生下兒郎,寧可產(chǎn)個(gè)千金。
驪山的行宮高入云霄,宮樂隨風(fēng)飄送,處處都能聽到。
絲竹和著輕歌曼舞多美妙,明皇整日欣賞,看個(gè)不了。
漁陽傳來叛亂的警報(bào),驚破了《霓裳羽衣曲》的音調(diào)。
都城也免不了戰(zhàn)禍騷擾,逃難的皇家隊(duì)伍奔向了蜀道。
天子儀仗倉皇,走一遭歇一遭,西出長安才百里之遙。
衛(wèi)隊(duì)不肯行進(jìn),明皇無奈下詔,貴妃在馬前玉殞香消。
她的遺物滿地亂拋,那白玉簪,那金鳳釵,那珠翠翹。
無計(jì)援救的明皇掩住了臉,一回首,止不住血淚千條。
蕭瑟的悲風(fēng)里黃塵彌漫,沿著曲曲棧道直向劍閣登攀。
峨嵋山底下人跡罕見,昏冥的日色中蠕動(dòng)著旌旗黯淡。
碧綠的蜀水啊青青的巴山,明皇的思念之情從早至晚。
行宮中見月色明皇只覺凄慘,夜雨里聞鑾鈴催人腸斷。
時(shí)局好轉(zhuǎn)了,帝輦回返,路上經(jīng)過馬嵬坡,不禁盤桓。
就在馬嵬坡下的黃土間,她長眠著,再不見玉顏生還。
君看著臣,臣看著君,無不心酸,信馬東行回向長安。
長安的宮苑猶存舊貌,太液池的荷花,未央宮的柳條。
荷花像她的臉,柳葉如她的眉,這一切叫人能不淚拋。
不論是桃李春風(fēng),麗日高照,還是在雨打梧桐的秋宵。
西宮南內(nèi)長滿了凄迷的衰草,滿階的紅葉堆積得高高。
當(dāng)年梨園的子弟添了二毛,后妃宮室的女官垂垂將老。
黃昏寢殿的流螢令人悲愀,孤燈挑盡,依然難以睡著。
秋夜?jié)u長,鐘鼓聲緩緩回繞,銀河閃爍著,天色將曉。
嚴(yán)霜凝結(jié)在鴛鴦瓦表,翡翠被里空空,誰伴相思寂寥。
生死悠悠,經(jīng)過多年煎熬,夢(mèng)里她竟然沒有來過一遭。
臨邛的道士作客在鴻都門,能用虔誠的心念招來亡魂。
他有感于明皇思念的深沉,愿以法力相助不倦地追尋。
駕馭云氣沖上高空如閃電般馳奔,上天入地到處探問。
上至青天碧霄,下至黃泉地層,兩處茫茫都不見倩影。
忽然聽說海上的蓬萊仙境,仙山虛無縹緲,若現(xiàn)若隱。
精致的樓閣上漾著五色彩云,樓中的仙女們?nèi)崦垒p盈。
其中有一位仙女小字太真,雪膚花貌,仿佛就是伊人。
金闕前輕敲西廂玉門,吳家小玉詢問,又轉(zhuǎn)告董雙成。
侍女們通報(bào)來了明皇使臣,仙帳里驚醒了酣睡的太真。
她披衣離床,徘徊不定,掀開了道道珠簾,座座銀屏。
她半偏著云髻,醒來困態(tài)猶存,花冠不整便下堂出迎。
長袖被風(fēng)吹得飄舉輕盈,還像當(dāng)年霓裳羽衣舞的情景。
憂傷的花容淚水縱橫,如同春天的一枝梨花帶著雨痕。
她含情凝視向君王轉(zhuǎn)稟,自別后聲音容貌都渺無蹤影。
昭陽殿里斷絕人間的戀情,蓬萊宮中難挨漫長的仙辰。
回首遙望下方遙遠(yuǎn)的人間,不見長安,但見茫茫霧塵。
只能以舊日的信物遙寄寸心,請(qǐng)將鈿盒金釵帶回宮廷。
金釵留一股鈿盒留一扇,金釵擘開黃金鈿盒平分寶鈿。
只要君王心如金鈿般堅(jiān)定,天上或是人間總會(huì)有重逢。
臨別時(shí)又開言,情意懇懇,話中有兩人才知曉的誓盟。
那年七夕的長生殿庭夜半無人,她同明皇預(yù)訂了來生。
在天空愿作飛鳥雙雙比并,在地上愿作松柏連枝同心。
天長地久或有終結(jié)時(shí)分,唯有這綿綿的長恨無休無盡。
作者簡(jiǎn)介
白居易(772—846),字樂天,晚年號(hào)香山居士、醉吟先生。祖籍太原(今屬山西),后遷居下邽(今陜西渭南)。貞元進(jìn)士,授秘書省校書郎。元和年間任左拾遺及左贊善大夫。后因上表請(qǐng)求嚴(yán)緝刺死宰相武元衡的兇手,得罪權(quán)貴,貶為江州司馬。長慶初年任杭州刺史,寶歷初年任蘇州刺史,后官至刑部尚書。在文學(xué)上,主張“文章合為時(shí)而著,歌詩合為事而作”,是新樂府運(yùn)動(dòng)的倡導(dǎo)者。其詩語言通俗,相傳老嫗也能聽懂。與元稹常唱和,世稱“元白”。有《白氏長慶集》。
【長恨歌原文及翻譯】相關(guān)文章:
長恨歌原文及翻譯09-09
長恨歌原文翻譯07-08
《長恨歌》原文及翻譯04-26
《長恨歌》原文及翻譯07-18
白居易長恨歌原文及翻譯07-09
長恨歌原文及翻譯賞析07-28
長恨歌原文帶翻譯08-08
白居易長恨歌原文翻譯10-10