《芙蓉樓送辛漸》
寒雨連江夜入?yún)牵矫魉涂统焦隆?br>洛陽親友如相問,一片冰心在玉壺。">

亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

芙蓉樓送辛漸全詩的翻譯和賞析

回答
瑞文問答

2024-08-20

芙蓉樓送辛漸的原詩
《芙蓉樓送辛漸》
寒雨連江夜入?yún)牵矫魉涂统焦隆?br>洛陽親友如相問,一片冰心在玉壺。

擴展資料

  翻譯

  寒雨:秋冬時節(jié)的冷雨。

  連江:雨水與江面連成一片,形容雨很大。

  平明:天亮的時候。

  孤:獨自,孤單一人。

  冰心,比喻純潔的心。

  玉壺,道教概念妙真道教義,專指自然無為虛無之心。

  全詩譯文:迷蒙的煙雨,連夜灑遍吳地江天;清晨送走你,孤對楚山離愁無限!朋友啊,洛陽親友若是問起我來;就說我依然冰心玉壺,堅守信念。

  賞析

  這首詩主要是寫詩人在芙蓉樓為辛漸餞別時的情景。先從“秋海陰”、“楚云深”寫起,以景起興。開頭兩句是互文,不是說詩人站在樓上向南望看到海,向北望看到云,而是說詩人站在丹陽城的高樓上,放眼望去,江水茫茫,煙波浩渺,陰沉沉的云,仿佛詩人的心情一樣沉重。第三句是點題:詩人在高樓為客人餞行,依依惜別,心中無限酸楚,以致酒不盡興。末句以景結(jié)情:寒江寂寂,惆悵如不盡之江水;明月高照,友情像明月一樣地純真。