“春城無(wú)處不飛花,寒食東風(fēng)御柳斜。”寫(xiě)的是白晝風(fēng)光,描寫(xiě)了整個(gè)長(zhǎng)安柳絮飛舞,落紅無(wú)數(shù)的迷人春景和皇宮園林中的風(fēng)光,詩(shī)人立足高遠(yuǎn),視野寬闊,全城景物,盡在望中。詩(shī)人說(shuō)是“無(wú)處不飛花”,這雙重否定的句式極大加強(qiáng)了肯定的語(yǔ)氣,有效地烘托出全城皆已沉浸于濃郁春意之中的盛況。">

亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

寒食韓翃賞析

回答
瑞文問(wèn)答

2024-05-26

寒食的賞析
“春城無(wú)處不飛花,寒食東風(fēng)御柳斜。”寫(xiě)的是白晝風(fēng)光,描寫(xiě)了整個(gè)長(zhǎng)安柳絮飛舞,落紅無(wú)數(shù)的迷人春景和皇宮園林中的風(fēng)光,詩(shī)人立足高遠(yuǎn),視野寬闊,全城景物,盡在望中。詩(shī)人說(shuō)是“無(wú)處不飛花”,這雙重否定的句式極大加強(qiáng)了肯定的語(yǔ)氣,有效地烘托出全城皆已沉浸于濃郁春意之中的盛況。

擴(kuò)展資料

  “寒食東風(fēng)御柳斜”,春風(fēng)吹遍全城,自然也吹入御苑,“日暮漢宮傳蠟燭,輕煙散入五侯家”。這其中寫(xiě)實(shí)的成份是主要的,后兩句寫(xiě)夜晚景象,生動(dòng)地畫(huà)出了一幅夜晚走馬傳燭圖,使人如見(jiàn)蠟燭之光,如聞?shì)p煙之味。

  寒食的翻譯

  暮春時(shí)節(jié),長(zhǎng)安城處處柳絮飛舞、落紅無(wú)數(shù),寒食節(jié)東風(fēng)吹拂著皇家花園的柳枝。夜色降臨,宮里忙著傳蠟燭,點(diǎn)蠟燭的輕煙散入王侯貴戚的家里。