亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

鄭板橋集原文及翻譯

時間:2025-04-20 16:23:39 好文 我要投稿
  • 相關推薦

鄭板橋集原文及翻譯

鄭板橋集原文及翻譯1

  鄭板橋開倉濟民

  鄭燮,號板橋,清乾隆元年進士,以畫竹,蘭為長。曾任范縣令,愛民如子。室無賄咯,案無留牘。公之余輒與文士暢飲詠詩,至有忘其為長吏者。遷濰縣,值歲荒,人相食。燮開倉賑濟,或阻之,燮曰:“此何時,若輾轉申報,民豈得活乎?上有譴,我任之。”即發谷與民,活萬余人。去任之日,父老沿途送之。

  【試題】

  1.選出下列句中加粗詞的意思理解有誤的一項。()

  a.值歲荒,人相食(遇,遇到)

  b.燮開倉賑濟,或阻之(或者)

  c.去任之日,父老沿途送之(離開)

  d.至有忘其為長吏者(他,指鄭板橋)

  2.用現代漢語翻譯下面的句子。

  即發谷與民,活萬余人。

  3.閱讀本文和下列鏈接材料,探究鄭板橋是一個怎樣的人。

  【相關材料】

  材料一:鄭板橋辭官后,“一肩明月,兩袖清風”,只帶著一條黃魚和一盆蘭花回鄉隱居。

  ——摘自《百度百科網》

  材料二:衙齋臥聽蕭蕭竹,疑是民間疾苦聲。些小吾曹州縣吏,一枝一葉總關情。

  ——鄭板橋《濰縣署中畫竹呈年伯包大中丞括》

  【參考*】

  1.b

  2.(鄭燮)立即發放谷子給災民,救活了一萬多人。

  3.清正廉明、愛民如子、關心百姓疾苦的好官。

  【注釋】

  長:擅長。室:家。賄賂:別人送的東西。

  案:桌子。無留牘(dú):沒有沒辦完的公事。

  之:的輒:就。至:至于。

  遷:工作調動。值:遇,遇到。或:有人。

  譴:譴責。任:負責。活:救活。

  豈:怎么其:他,指代鄭板橋去:離開

  余:空閑為:作為,當食:吃

  【譯文】

  鄭燮(xiè),號是板橋,清朝乾隆元年科舉的進士。擅長畫竹和蘭花,曾經在范縣做縣令,愛護百姓就像愛護自己的孩子一樣。家里沒有收受的賄賂,桌子上沒有遺留的公文。鄭公空閑的.時間經常和文人們喝酒頌詩,至于有人忘記他是一縣的長官。后來調任到濰縣作官,正逢上荒年,到了人吃人的地步。鄭燮開官倉放糧賑濟災民,有人阻止。鄭燮說:“都到什么時候了,要是向上申報,輾轉往復,百姓怎么活命?(要是)上邊降罪,我一人承擔。”鄭板橋立即發米給老百姓,救活了上萬人。他離任的時候,濰縣的百姓沿路相送。

鄭板橋集原文及翻譯2

  原文:

  鄭燮,號板橋,清乾隆元年進士,以畫竹,蘭為長。曾任范縣令,愛民如子。室無賄賂,案無留牘。公之余輒與文士暢飲詠詩,至有忘其為長吏者。遷濰縣,值歲荒,人相食。燮開倉賑濟,或阻之,燮曰:“此何時,若輾轉申報,民豈得活乎?上有譴,我任之。”即發谷與民,活萬余人。去任之日,父老沿途送之。

  注釋:

  ①譴:譴責,責備。②任:承擔責任。

  翻譯:

  鄭燮,號是板橋先生,清朝乾隆元年科舉得中進士。擅長畫竹和蘭花,當時的人們稱他為揚州八怪之一。曾經在范縣作縣令,愛護百姓就象愛護自己的孩子一樣(其實可以直接說愛民如子)。為官清廉,不受賄賂,兢兢業業,案件處理的很快,沒有積壓。鄭公空閑的時間經常和文人們喝酒頌詩,文人們經常忘記他是一縣的長官。后來調任到濰縣作官,恰逢荒年,百姓饑餓的吃人。鄭燮開官倉放糧賑濟災民,有人阻止。鄭燮說:“都到什么時候了,要是向上申報,輾轉往復,百姓怎么活命?要是上邊降罪,我一力承擔。”于是開官倉賑濟災民,上萬人得以活命。任命到期的.時候,濰縣的百姓沿路相送,百姓對其的愛戴可見如此。

鄭板橋集原文及翻譯3

  原文:

  板橋幼隨其父學,無他師也。幼時殊無異人之處,少長,雖長大,貌寢陋,人咸易之。然讀書能自刻苦,自憤激,由淺入深,由卑及高,由邇達遠,以赴古人之奧區,以自暢其情才力之所不盡。人咸謂板橋讀書善記,不知非善記,乃善誦耳。板橋每讀一書,必千百遍。舟中、馬上、被底,或當食忘箸,或對客不聽其語,并自忘其所語,皆記書默誦也。書有弗記者乎?

  譯文:

  板橋小的時候跟隨他的父親學習,并沒有其他的老師。小的時候沒有和別人大不一樣的地方,(板橋)漸漸長大了。雖然長得又高又大,但容貌丑陋,人們都看不起他。他又喜歡說大話,自負得過頭,不管誰都敢罵。許多長輩都瞧不起他,告誡別人不要和他來往。但是他讀書能夠自己刻苦,自己憤激,自己確立觀點,不與世俗同流合污,自己不斷深鉆細研,從淺的地方到深的地方,從低到高,從近到遠,到達古人學問深奧的地方,使自己不多的情才能力氣得到昌盛。人們都說板橋讀書善于記憶,卻不知道他并不是善于記憶,而是勤于背誦。板橋每次讀一本書,一定要讀千百遍。在船上,馬上,被子里,有的時候在吃飯的時忘記了勺子筷子,有的`時候面對客人沒有聽到他們的話,甚至忘記了自己說的話,都是在記憶書上的內容,默默地誦讀。書有不被記住的地方嗎?

鄭板橋集原文及翻譯4

  【原文】

  鄭燮,號板橋,清乾隆元年進士,以畫竹,蘭為長。曾任范縣令,愛民如子。室無賄賂,案無留牘。公之余輒與文士暢飲詠詩,至有忘其為長吏者。遷濰縣,值歲荒,人相食。燮開倉賑濟,或阻之,燮曰:“此何時,若輾轉申報,民豈得活乎?上有譴,我任之。”即發谷與民,活萬余人。去任之日,父老沿途送之。

  【注釋】

  長:擅長。

  室:家。

  案:桌子。

  輒:就。

  至:至于。

  值:遇到。

  活:使……活。

  【譯文】

  鄭燮,號是板橋,清朝乾隆元年科舉的進士。擅長畫竹和蘭花,曾經在范縣作縣令,愛護百姓就象愛護自己的孩子一樣。家里沒有收受的賄賂,桌子上沒有遺留的`公文。鄭公空閑的時間經常和文人們喝酒頌詩,至于有人忘記他是一縣的長官。后來調任到濰縣作官,恰逢荒年,百姓相互吃。鄭燮開官倉放糧賑濟災民,有人阻止。鄭燮說:“都到什么時候了,要是向上申報,輾轉往復,百姓怎么活命?(要是)上邊降罪,我一人承擔。”于是開官倉賑濟災民,使上萬人得以活命。任命到期的時候,濰縣的百姓沿路相送。

鄭板橋集原文及翻譯5

  鄭板橋愛子之道

  余五十二歲始得一子,豈有不愛之理!然愛之必以其道,雖嬉戲玩耍,務令忠厚,毋為刻急①也。平生最不喜籠中養鳥,我圖娛悅,彼在囚牢,何情何理,而必屈物之以適吾乎!至于發系蜻蜓,線縛螃蟹,為小兒玩具,不過一時片刻便折拉而死。上帝②亦心心愛念,吾輩竟不能體天之心以為心,萬物將何所托命乎?我不在家,兒子便是你管束。要須長其忠厚之情,驅其殘忍之,不得以為猶子③而姑縱惜也。家人④兒女,總是天地間一般人,當一般愛惜,不可使吾兒凌虐他。凡魚飧⑤果餅,宜均分散給,大家歡嬉跳躍。若吾兒坐食好物,令家人子遠立而望,不得一沾唇齒;其父母見而憐之,無可如何⑥,呼之使去,豈非割心剜肉乎!

  (選自清代鄭燮《濰縣署中與舍弟墨第二書》,有刪減)

  【注釋】

  ①刻急:苛刻嚴峻。

  ②上帝:老天。

  ③猶子:兄弟之子。

  ④家人:仆人。

  ⑤飧(sūn):熟食品。

  ⑥無可如何:無可奈何。

  【試題】

  1.解釋下列句子中黑體的詞。

  (1)務令忠厚

  (2)而必屈物之以適吾乎

  (3)若吾兒坐食好物

  2.用現代漢語寫出下面句子的意思。

  其父母見而憐之,無可如何,呼之使去。

  3.文中作者希望弟弟把兒子教育成怎樣的人?

  【答案】

  1.(1)讓、使(2)適合(3)吃

  2.他們的父母看見了,很憐憫他們,但又無可奈何,呼叫他們讓他們離開。(意思符合即可)

  3.忠厚(善良),充滿愛心(有平等思想)(意思符合即可)

  【鄭板橋簡介】

  鄭板橋(1693年——1765年),享年73歲。漢族,蘇興化人;清代著名畫家、書法家;原名鄭燮,字克柔,號板橋,也稱鄭板橋;乾隆時進士,曾任濰縣縣令。

  【譯文】

  我五十二歲才有個兒子,哪有不疼愛他的道理?但是愛孩子一定得有規矩方法,即使是孩子們在一塊游戲玩耍,也必須使他時刻記著對人應該忠厚,做事要穩妥,不能急躁。

  我不在家,兒子就歸你管教。要緊的是必須培養他的忠誠厚道的感情,消除殘酷冷漠的情緒,不能認為他不是你的兒子,無法像親生兒子一樣管教而暫且縱容姑息。家中仆人的子女,總也和我們一樣是生活于天地間的人,應該同樣愛護,不能讓我的兒子欺負虐待他們。凡是給孩子們魚肉果點等,應該平均發放,使孩子們歡喜蹦跳。假如讓我的兒子坐著獨吞好吃的,而叫仆人的子女遠遠地站著觀望,想吃而不能夠吃上一丁點,他們的父母看見了必然會可憐自己的孩子,但又拿不出什么辦法,只得把孩子叫走,這樣做豈不叫人像割心挖肉一樣難受嗎?

  【簡評】

  清代大文學家鄭板橋到五十二歲始得一子,他自然十分疼愛這個兒子。但是他主張,“愛子必以其道”,就是要講究愛子的分寸、方式和方法。

  鄭板橋去山東濰坊當知縣,把兒子托其弟弟帶著。兒子不在身邊,但他還是時時刻刻掛念著兒子的'教育。他在給弟弟的信中明確指出要教育兒子立志,“明理做個好人”,而把“中舉、中進士、做官”看成是“小事”。為此,鄭板橋給自己的兒子立下三條規矩:一是要為人“忠厚”,“驅其殘忍之*”。他主張要從平時培養起來,就是在與別人嬉戲玩耍過程中,也要注意培養“忠厚之情”。二是要在學習上防止一般“富貴子弟”的浮夸作風,要向那些雖然家道貧寒但學業有成的“佳子弟”學習。三是要學會平等待人,就是對家里傭人的孩子,也“要一般愛惜,不可使吾兒凌虐他”。鄭板橋十分重視培養孩子的優良道德品質,這的確是一條正確的愛子之道。

  父母是孩子的第一任老師,也是終生的老師,如果教育不當,會給子女的成長帶來難以彌補的不良影響。“以其道”是真愛,不以其道是假愛。鄭板橋對待子女是嚴中見愛,愛中有嚴。他“愛之必以其道”。應該說,他的愛子之道,是有許多地方值得后人借鑒的。今天一切愛子者和一切愛高材生的師長,也當從鄭氏“愛之必以其道”中汲取教益。如果忽視德育,說不定還會造就出“不肖子孫”來。

【鄭板橋集原文及翻譯】相關文章:

童趣原文翻譯09-27

口技原文及翻譯12-16

豐原文翻譯12-17

《觀潮》原文及翻譯05-28

月夜原文及翻譯05-30

杏花原文、翻譯06-01

海棠原文翻譯05-30

雝原文翻譯09-12

《北山》原文翻譯09-13