- 相關推薦
史記·扁鵲倉公列傳原文、注釋與翻譯
簡析:
這是一篇記敘古代名醫事跡的合傳。一位是戰國時期的扁鵲,另一位是西漢初年的淳于意。通過兩千多年前享有盛譽的名醫業績介紹,能使人了解到祖國傳統醫學在那時已有相當高的水平。這些醫學家們不僅善于綜合運用望、聞、問、切的診斷方法;也能使用湯劑、針灸、藥酒、藥熨、按摩、甚至食療等各種治療手段;他們醫治的疾病也很廣泛,諸如現代醫學的內、外、婦、兒、五官等科均有涉及。同時,我們也能看到當時醫學理論的提高,通過他們及其之前的醫學家的努力,傳統醫學的基礎理論已初具規模,人們在努力掌握這種理論以指導醫療實踐。他們都主張治療要從實際病情出發,要精心慎重和及時總結經驗教訓,反對以偏概全、淺嘗輒止、墨守成規的錯誤態度。他們也提出了有關疾病預防的一些問題,反映了預防醫學也引起了這些有遠見的醫學家的注意。
作者筆下的扁鵲、淳于意,都是既有某些傳奇色彩而又深深植根生活實際的藝術形象。傳奇色彩使人物個性更生動鮮明;植根生活使他們的言談舉止真切如睹,增強了形象的真實性。這種使傳奇和寫實把握得恰到好處,以及浪漫主義和現實主義的藝術方法的結合,也就使傳中的藝術形象神而不誣,奇而不誕,夸張而不失實。這是本文最有特色之處。另外,古醫書往往術語疊出,文字也抽象生澀,令人望而卻步。此文中所談,主要是醫術,作者卻能在平實的敘述中時見波瀾陡起,讀來也算得曉暢易懂,文章的故事性、通俗性得到一定的提高,于是這篇專業性很強的文章,自然會引起更多讀者的閱讀興趣。再次,文章的選材也頗具匠心。文中對扁鵲、淳于意的重要生平,尤其是從師經過、醫術精妙等,都能娓娓談來,毫不板滯雷同。同寫名醫,同寫醫術,能避免此弊,足見作者選擇材料時,趨新避同的價值取向。文章在介紹淳于意時,選寫了24條和醫案類似的材料,作者卻把它們寫得段段精采新奇,使人不覺重復冗長,充分顯示他醫術的超絕精妙,一位令人嘖嘖贊嘆的醫學家形象也就栩栩如生出現在人們眼前。
原文、注釋與翻譯:
扁鵲者,勃海郡鄭人也①,姓秦氏②,名越人。少時為人舍長③。舍客長桑君過④,扁鵲獨奇之,常謹遇之⑤。長桑君亦知扁鵲非常人也⑥。出入十余年,乃呼扁鵲私坐,閑與語曰⑦:“我有禁方⑧,年老,欲傳與公,公毋泄⑨。”扁鵲曰:“敬諾⑩。”乃出其懷中藥予扁鵲:“飲是以上池之水(11),三十日當知物矣(12)。”乃悉取其禁方書盡與扁鵲(13)。忽然不見,殆非人也(14)。扁鵲以其言飲藥三十日,視見垣一方人(15)。以此視病,盡見五臟癥結(16),特以診脈為名耳。為醫或在齊,或在趙。在趙者名扁鵲。
①鄭:據《索隱》渤海郡無鄭縣,鄭當作(mào,茂)。②姓秦氏:先秦時,姓是有共同血緣關系的種族稱號,氏是由姓衍生的分支。漢代時姓氏合一,通稱姓。姓秦氏,就是姓秦。③舍長:供客人食宿的館舍的主管人。④長桑:復姓。過:經過。⑤謹:恭敬。遇:相待、接待。⑥常人:一般人,普通人。⑦閑:通“間”,悄悄。⑧禁方:秘方。⑨毋:通“無”,不要。⑩敬諾:恭敬地應答。諾,應承之詞。(11)上池之水:指草木的露水。(12)知物:洞察事物。(13)悉:全部。(14)非人:意指不是一般人。(15)垣一方:墻那一邊。(16)癥結:指肚子里結塊的病,此指病因。
扁鵲是渤海郡(mào,茂)人,姓秦,叫越人。年輕時做人家客館的主管。有個叫長桑君的客人到客館來,只有扁鵲認為他是一個奇人,時常恭敬地對待他。長桑君也知道扁鵲不是普通人,他來來去去有十多年了,一天叫扁鵲和自己坐在一起,悄悄和扁鵲說:“我有秘藏的醫方,我年老了,想傳留給你,你不要泄漏出去。”扁鵲說:“好吧,遵命。”他這才從懷中拿出一種藥給扁鵲,并說:“用草木上的露水送服這種藥,三十天后你就能知曉許多事情。”又接著拿出全部秘方都給了扁鵲。忽然間人就不見了,大概他不是凡人吧。扁鵲按照他說的服藥三十天,就能看見墻另一邊的人。因此診視別人的疾病時,能看五臟內所有的病癥,只是表面上還在為病人切脈。他有時在齊國行醫,有時在趙國行醫。在趙國時名叫扁鵲。
當晉昭公時,諸大夫強而公族弱①,趙簡子為大夫,專國事②。簡子疾,五日不知人③,大夫皆懼,于是召扁鵲。扁鵲入視病,出,董安于問扁鵲,扁鵲曰:“血脈治也④,而何怪⑤!昔秦穆公嘗如此,七日而寤⑥。寤之日,告公孫支與子輿曰:‘我之帝所甚樂⑦。吾所以久者,適有所學也⑧。帝告我:“晉國且大亂⑨,五世不安⑩。其后將霸(11),未老而死(12)。霸者之子且令而國男女無別(13)”。’公孫支書而藏之(14),秦策于是出(15)。夫獻公之亂(16),文公之霸,而襄公敗秦師于ザ樽菀7),此子之所聞。今主君之病與之同,不出三日必閑(18),閑必有言也。”
①公族:此處指國君。②專:專擅,獨掌。③不知人:指不省人事。④治:安,正常。⑤而:你,你們。⑥寤:醒。⑦之:到。帝所:天帝生活的地方。⑧適:正好。⑨且:將要。⑩五世:五代,指晉獻公、奚齊、卓子、惠公、懷公五代。(11)霸:指晉文公稱霸。(12)老:指時間長久。(13)男女無別:據《·趙世家》,指晉襄公縱淫事。(14)書:記錄,記載。(15)秦策:指秦國史書。(16)獻公之亂:指晉獻公為立受寵的驪姬所生之子做太子而引發的內亂。(17)敗秦師于ィ褐附騫輳ㄇ27),晉在ド醬虬芮址富那鼐#8)閑:通“間”,指病愈。
在晉昭公的時候,眾多大夫的勢力強盛而國君的力量衰弱,趙簡子是大夫,卻獨掌國事。趙簡子病了,五天不省人事,大夫們都很憂懼,于是召來扁鵲。扁鵲入室診視病后走出,大夫董安于向扁鵲詢問病情,扁鵲說:“他的血脈正常,你們何必驚怪!從前秦穆公曾出現這種情形,昏迷了七天才蘇醒。醒來的當天,告訴公孫支和子輿說:‘我到天帝那里后非常快樂。我所以去那么長時間,正好碰上天帝要指教我。天帝告訴我“晉國將要大亂,會五代不安定。之后將有人成為霸主,稱霸不久他就會死去。霸主的兒子將使你的國家男女yín亂”。’公孫支把這些話記下收藏起來,后來秦國的史書才記載了此事。晉獻公的混亂,晉文公的稱霸,及晉襄公打敗秦軍在ド膠蠓拋ín亂,這些都是你所聞知的。現在你們主君的病和他相同,不出三天就會痊愈,痊愈后必定也會說一些話。”
居二日半,簡子寤,語諸大夫曰:“我之帝所甚樂,與百神游于鈞天①,廣樂九奏萬舞②,不類三代之樂③,其聲動心。有一熊欲援我,帝命我射之,中熊④,熊死。有羆來,我又射之,中羆,羆死。帝甚喜,賜我二笥⑤,皆有副⑥。吾見兒在帝側,帝屬我一翟犬⑦,曰:‘及而子之壯也以賜之。’帝告我:‘晉國且世衰⑧,七世而亡。贏姓將大敗周人于范魁之西⑨,而亦不能有也。’”董安于受言,書而藏之。以扁鵲言告簡子,簡子賜扁鵲田四萬畝。
①鈞天:天的中央。②廣樂:指各種樂器。③三代:指夏、商、周三代。④中:符合,適合,這里指射中目標。⑤笥(sì,寺):裝物品的方形竹器。⑥副:首飾。⑦屬:委托,托付。翟:通“狄”,中國古代北方一個民族的名稱。⑧世衰:指一代一代地衰弱。⑨這句意思是說,贏姓的諸侯國要重重挫敗周人的諸侯國。指前372年,贏姓的趙成侯奪取周朝姬姓的衛國鄉邑之事。
過了二天半,趙簡子蘇醒了,告訴眾大夫說:“我到天帝那兒非常快樂,與百神游玩在天的中央,那里各種樂器奏著許多樂曲,跳著各種各樣的舞蹈,不像上古三代時的樂舞,樂聲動人心魄。有一只熊要抓我,天帝命令我射殺它,射中了熊,熊死了。有一只羆走過來,我又射它,又射中了,羆也死了。天帝非常高興,賞賜我兩個竹笥(sì,寺),里邊都裝有首飾。我看見我的兒子在天帝的身邊,天帝把一只翟犬托付給我,并說:“等到你的兒子長大成人時賜給他。”天帝告訴我說:“晉國將會一代一代地衰微下去,過了七代就會滅亡。秦國人將在范魁的西邊打敗周人,但他們也不能擁有他的政權。”董安于聽了這些話后,記錄并收藏起來。人們把扁鵲說過的話告訴趙簡子,趙簡子賜給扁鵲田地四萬畝。
【史記·扁鵲倉公列傳原文、注釋與翻譯】相關文章:
史記·蒙恬列傳原文、注釋與翻譯03-21
《史記·南越列傳》原文及翻譯12-27
《史記·廉頗藺相如列傳》原文及翻譯11-12
公無渡河原文、翻譯及注釋03-01
《史記·季布欒布列傳》原文及翻譯01-03
《史記·季布欒布列傳》原文及翻譯12-08
[薦]公無渡河原文、翻譯及注釋03-02
《史記·田單列傳》翻譯12-17
管仲列傳原文及翻譯11-12