- 相關推薦
《金壺丹書》原文及翻譯
《金壺丹書》原文及翻譯1
金壺丹書
景公②游于紀③,得金壺,乃發視之,中有丹書,曰:“食魚無反,勿乘駑馬。”公曰:“善哉,如若言!食魚無反,則惡其鳋④也;勿乘駑馬,惡其取道不遠也。”晏子對曰:“不然。食魚無反,毋盡民力乎!勿乘駑馬,則無置不肖⑤于側乎!”公曰:“紀有書,何以亡也?”晏子對曰:“有以⑥亡也。嬰聞之,君子有道,懸于閭;紀有此言,注之壺,不亡何待乎?”
(選自《晏子春秋》)
【注釋】 ①《晏子春秋》:一部記載晏子言行的散文著作。晏子,名嬰,春秋時齊國的國相,著名的政治家和外交家。②景公:春秋時齊國的國君。③紀:原是一個諸侯國,后為齊國兼并。④鳋(sāo):魚腥味。⑤不肖:沒有才能的人。 ⑥以:原因,緣故
【文學常識】
說《晏子春秋》:《晏子春秋》是記述春秋末期齊國名相晏嬰言行的一部著作。《晏子使楚》等多篇編入教材中。《晏子春秋》表現了樸素的唯物論和辯證法的觀點;晏嬰以“重民”“民本”為核心在一定程度上反映了勞動人民的愿望,由此提出了一系列進步的主張:薄賦斂,罷徭役,減輕人民的負擔;減輕刑罰,反對殺戮無辜;舉賢任能,反對信用讒佞;廉潔節儉;以禮治國,以禮治民。《晏子春秋》所體現的“重民”“民本”思想以及一系列經世致用的主張,代表了新興地主階級的根本利益,客觀上反映了人民的`某些愿望和要求,在當時有著不可忽視的意義和作用,對后世也產生了深遠的影響。
【譯文】
景公在紀國游歷時,發現一個金壺,就打開看,里面有一幅用紅筆書寫的帛書,上面寫著:“吃魚不要翻面,不要乘坐劣馬。”景公說:“好啊,像你這么說真有道理!吃魚不要翻面,是討厭它的魚腥味;不要乘坐劣馬,是不喜歡它走不了遠路。”晏子回答道:“不是這樣的。吃魚不要翻面,是讓國君不要用盡百姓的力氣!不要乘坐劣馬,是讓國君不要把沒有才能的人放在身邊使用啊!”景公說:“既然紀國有這樣好的治國箴言,它又為什么會亡國呢?”晏子回答說:“有這樣的治國箴言還會亡國。我聽說,君子有治理國家的良策,卻把它懸掛在大街上讓人人都知道;紀國有這樣的箴言,裝進壺里,不亡國還等什么呢?
【閱讀訓練】
1.解釋
①發②反③駑馬④若⑤惡⑥道(應是“君子有道”中的“道”)
2.翻譯
紀有書,何以亡也?
3.寫出這則故事所蘊含的一個道理。
【參考答案】
1.(1)打開(2)同“返”(3)劣馬(4)你(5)討厭(6)治國的道理
3.有法不實行,便像無法一樣。一個人如果只是將修身的格言置于座右,卻并不打算實行,他就不可能獲得長進;一個國家如果不能將治國良策付諸實踐,那么再好的國策也只能是一句空話。
《金壺丹書》原文及翻譯2
原文:
景公游于紀,得金壺,乃發視之,中有丹書,曰:“食魚無反,勿乘駑馬。”公曰:“善哉,如若言!食魚無反,則惡其鳋也;勿乘駑馬,惡其取道不遠也。”晏子對曰:“不然。食魚無反,毋盡民力乎!勿乘駑馬,則無置不肖于側乎!”公曰:“紀有書,何以亡也?”晏子對曰:“所以亡也。嬰聞之,君子有道,懸于閭;紀有此言,注之壺,何鄙也,不亡何待乎?”選自《晏子春秋·內篇雜上》
注釋:
1景公:春秋時齊國的國君。
2紀:原是春秋時期一個諸侯國,后為齊國兼并。
3發:打開。
4反:同“翻”
5若:代詞,這個,這樣。
6惡:討厭。
7鳋(sāo):魚腥味。
8道:治國的道理。
9晏子:名嬰,春秋時齊國的國相,著名政治家和外交家。
10不然:不是這樣的。然:這樣的。
11駑馬:劣馬。
12不肖:沒有才能的人。
13何以:為什么。
14閭:里巷的大門。
15鄙[1]:粗俗
16.《晏子春秋》:一部記載晏子言行的散文著作。
17.書:現指言語。
翻譯:
齊景公在原紀國的土地上游歷時,得到一個金壺,就打開一看,里面有紅筆寫成的文字:“吃魚只吃一面,不翻過來吃,不要乘坐劣馬。”
景公說:“有道理!就像這樣說的!吃魚只吃一面,不翻過來吃,是因為不喜歡它的腥味;不乘坐劣馬,是不喜歡它走不了遠路。”
晏子回答說:“不是這樣啊!吃魚只吃一面,不翻過來吃,是說不要用盡老百姓的`力氣。不要乘坐劣馬,是說不要讓沒有才能的人在國君身邊。”
齊景公說:“紀國有這樣深刻的言語,為什么會亡國呢?”
晏子回答說:“有這樣的言語也會亡國。我聽說:君子有治理國家的好策略,一定會公行于天下。紀國有這樣的言語,卻藏在金壺里,不亡國還要等到什么時候呢?”
主旨:
1.有法不實行,便像無法一樣。
2.一個人如果只是將修身的格言置于座右,卻并不打算實行,他就不可能獲得長進;一個國家如果不能將治國良策付諸實踐,那么再好的國策也只能是一句空話!
3.大道理不應該空掛在嘴上,而應該親身去實踐。
4.有了正確的結論而不去實踐,也是毫無用處的。
【《金壺丹書》原文及翻譯】相關文章:
永遇樂·落日熔金原文及翻譯02-29
《陳書》的原文及翻譯09-01
金縷曲·疏影臨書卷原文翻譯03-01
菩薩蠻·小山重疊金明滅原文翻譯12-18
《金史·韓企先傳》原文及翻譯03-07
彩書怨原文及翻譯07-28
與顧章書原文及翻譯07-29
畫地學書原文及翻譯02-28
觀書原文翻譯及注釋03-01