- 相關(guān)推薦
《杏園中棗樹(shù)》原文及賞析
杏園中棗樹(shù)
朝代:唐代
作者:白居易
原文
人言百果中,唯棗凡且鄙。
皮皴似龜手,葉小如鼠耳。
胡為不自知,生花此園里。
豈宜遇攀玩,幸免遭傷毀。
二月曲江頭,雜英紅旖旎。
棗亦在其間,如嫫對(duì)西子。
東風(fēng)不擇木,吹喣長(zhǎng)未已。
眼看欲合抱,得盡生生理。
寄言游春客,乞君一回視。
君愛(ài)繞指柔,從君憐柳杞。
君求悅目艷,不敢爭(zhēng)桃李。
君若作大車(chē),輪軸材須此。
譯文
人們都說(shuō)在各種果樹(shù)中,唯有棗樹(shù)既平凡,又粗鄙。
樹(shù)皮像開(kāi)裂的凍手,樹(shù)葉像細(xì)小的鼠耳。
它為什么沒(méi)有自知之明,也來(lái)開(kāi)花在這杏園里。
它怎能受到攀折賞玩,幸而沒(méi)有遇到傷害摧毀。
在二月的曲江江邊,各種花紅得風(fēng)光旖旎。
棗樹(shù)也在它們中間,好像是嫫母對(duì)著西子。
春風(fēng)對(duì)樹(shù)木倒沒(méi)有偏愛(ài),它在溫暖的吹拂下成長(zhǎng),從不停止。
眼見(jiàn)得樹(shù)干將要合抱,得盡了生生不息的天理。
且讓我傳話(huà)給春游的客人,請(qǐng)回過(guò)頭來(lái)細(xì)細(xì)注視。
您如喜愛(ài)繞指的柔軟,聽(tīng)?wèi){您去憐惜柳和杞。
您如追求悅目的美麗,它不敢去競(jìng)爭(zhēng)桃和李。
可是您要造一輛大車(chē),那車(chē)輪車(chē)軸的取材必須在此。
注釋
⑴杏園:園名。故址在今陜西省西安市郊大雁塔南。唐代新科進(jìn)士賜宴之地。
⑵百果:泛指各種果樹(shù)。
⑶凡:平庸,尋常。鄙:粗俗,鄙陋。
⑷皴(cūn):皮膚因受凍或受風(fēng)吹而干裂。龜(jūn)手:凍裂的手。
⑸胡為:何為,為什么。
⑹幸:僥幸,幸而。
⑺雜英:各色花。旖旎(yǐ nǐ):柔美的樣子。
⑻嫫(mó):嫫母,據(jù)《列女傳》,嫫母是黃帝的妃子,長(zhǎng)得很丑,但有賢德。西子:西施,,是春秋時(shí)越國(guó)美女。
⑼吹喣(xǔ):吹吁,呼氣。輕者為喣,急者為吹。
⑽生生:孳生不絕,繁衍不已。
⑾寄言:傳話(huà)。
⑿繞指柔:語(yǔ)出劉琨《重贈(zèng)盧諶》:“何意百煉鋼,化為繞指柔。”原指鋼韌性極好,不易折斷。
⒀柳杞(qǐ):泛指柳樹(shù)。杞,柳的一種,也叫紅皮柳。
⒁“君求”二句:意為棗樹(shù)自慚形穢,不敢與桃李相爭(zhēng)。
⒂輪軸:車(chē)輪與車(chē)軸。
創(chuàng)作背景
元和二年(807年)白居易由盩厔縣尉遷翰林學(xué)士。次年五月,授左拾遺。一時(shí)間,詩(shī)人似乎仕途通達(dá),春風(fēng)得意,大有知遇之感。同時(shí),也自以為有了臣世濟(jì)國(guó),一展鴻圖的機(jī)會(huì)。于是他終日“食不甘味,寢不遑安”,勉力于“有闕必諫,有違必陳”。以至任職一月,既“諫紙忽滿(mǎn)箱。”然而,他的盡忠職守,直言敢諫,并不被統(tǒng)治者所欣賞。憲宗皇帝就對(duì)他深懷不滿(mǎn)。同時(shí),他的孤傲的性格,不畏豪強(qiáng)的激切言論,也深遭權(quán)貴的嫉恨。因此,他常常感到苦悶和孤寂。
正如他在《長(zhǎng)安正月十五》中寫(xiě)到的:“喧喧車(chē)騎帝王州,羈病無(wú)心逐勝游。明月春風(fēng)三五夜,萬(wàn)人行樂(lè)一人愁。”從政愈久,他對(duì)黑暗的現(xiàn)實(shí)政治了解愈深,對(duì)權(quán)貴豪門(mén)專(zhuān)權(quán),賢士才俊屈沉下僚的不合理現(xiàn)象就愈加不滿(mǎn):“悲哉為儒者,力學(xué)不知疲。讀書(shū)眼欲暗,秉筆手生胝。十上方一第,成名常苦遲。”“沉沉朱門(mén)宅,中有乳臭兒。……手不把書(shū)卷,身不擐戎衣。二十襲封爵,門(mén)承勛戚資。”(《悲哉行》)《杏園中棗樹(shù)》這首詩(shī)大約就是在這種思想背景下寫(xiě)出的。杏園,在長(zhǎng)安城南朱雀門(mén)街東第三街通善坊,和曲江相連,為當(dāng)時(shí)新進(jìn)士宴游之所。
【《杏園中棗樹(shù)》原文及賞析】相關(guān)文章:
磧中作原文及賞析12-19
《蘇秀道中》原文賞析12-18
春居雜興·兩株桃杏映籬斜原文賞析12-17
劍門(mén)道中遇微雨原文翻譯及賞析12-17
酹江月·驛中言別原文翻譯及賞析12-17
淮中晚泊犢頭原文翻譯及賞析12-17
綢繆原文賞析12-17
別離原文賞析12-17
不見(jiàn)原文賞析12-17