亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

朱淑真《即景》的全詩翻譯賞析

時間:2021-06-18 13:50:02 我要投稿

朱淑真《即景》的全詩翻譯賞析

  即景

  南宋 朱淑真

  竹搖清影罩幽窗,兩兩時禽噪夕陽。

  謝卻海棠飛盡絮,困人天氣日初長。

  【注釋】

  ①罩幽窗:竹影籠罩而使窗前幽暗。

  ②兩兩:成雙作對的。

  ③時禽:泛指應(yīng)時的雀鳥。

  ④噪:聒噪、吵擾。

  ⑤謝卻:凋謝、謝掉。

  ⑥絮:柳絮。

  ⑦困人天氣:指初夏使人慵懶的氣候。

  ⑧日初長:白晝開始變長了。

  【譯文】

  竹子在微風(fēng)中將清雅的影子籠罩在幽靜的窗戶上,成雙成對的鳥兒正在夕陽下盡情地喧噪鳴叫。在這海棠花凋謝、柳絮飛盡的初夏,只覺炎熱的天氣世人感到乏困,白晝也開始變得漫長。

  賞析:

  這首是描繪了春末夏初的景象,同時也借景抒發(fā)了詩人郁郁寡歡的'心情。翠竹清幽,映照小窗,成雙作對的禽鳥在夕陽中鳴叫戲耍,此時海棠已謝,柳絮飄盡,隨著夏季來臨,白晝加長,人愈發(fā)感到嬌慵困倦。前兩句有靜有動,表態(tài)中的“清影”和“幽窗”動態(tài)中的“竹搖”和“鳥噪”,繪聲繪色。后兩句將前句中的煩躁情緒進(jìn)一步深化,初夏時分海棠花寫了,柳絮也飛盡了,白天越來越長了,實在給人一種“困人”的感覺。全詩寄情緒于景物,淡淡幾筆,卻極具感染力。

【朱淑真《即景》的全詩翻譯賞析】相關(guān)文章:

朱淑真《落花》的翻譯賞析04-19

落花(朱淑真)原文、翻譯及賞析04-20

秋夜_朱淑真的詩原文賞析及翻譯08-03

朱淑真喜晴和原文及翻譯04-11

朱淑真《阿那曲》原文及賞析07-07

朱慶馀《宮中詞》的全詩翻譯賞析08-21

蝶戀花送春朱淑真詩詞賞析11-06

朱淑真《秋夜》鑒賞07-15

朱淑真優(yōu)美詩詞10-28