亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

方言和外語詞匯的吸收

發布時間:2016-7-21 編輯:互聯網 手機版

普通話有自己獨特的語音系統,在吸收方言和外語詞匯時肯定要遇到非本語音系統的詞匯,也要遇到與普通話拼音文字大不相同的字母拼寫形式。這時,應該遵循民族化的原則,將異己的音和異己的形加以同化,而不要企圖去擴展自己的語音系統或文字系統。我們要吸收的方言和外語都是多種多樣的,如果把每種語音和拼寫法都吸收進來,豈不成了大雜燴,最后恐怕沒有誰有能很好地聽、說這種語言和閱、寫這種文字。 

拼音文字較之漢字的好處在于,它能夠采用音譯的方式方便地、大量地借用外來詞匯,以豐富自己的語言文字系統。印歐語系的重音可以用去聲來表示,非重音則用不標調的輕聲表示。 

下面是幾個例子,注意對比漢字音譯、漢拼文音譯、漢字意譯和根據漢字轉寫的漢拼文,看看它們之間的區別。 

吸收英文詞匯的方式舉例

英文:  construction control center aids 

漢字音譯: 康斯佳科行 康求 森特 誒子 

漢拼文音譯: kksvjbokpxn kkqgo sgotp fozv 

漢字意譯: 建設 控制 中心 愛茲病 

漢拼文: jxowpo krouvo uraxsa hozvabno 

[方言和外語詞匯的吸收]相關文章:

1.愛國的格言和名言

2.關于名言和格言

3.讀書格言和意思

4.吸收的近義詞

5.尊師的格言和名言

6.描寫春天的格言和名言

7.關于生命的格言和名言

8.茨威格的格言和名言

9.關于尊師的格言和名言

10.格言和名言大全欣賞