亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

定風(fēng)波·江水沉沉帆影過原文、翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2025-01-11 09:54:29 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

定風(fēng)波·江水沉沉帆影過原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  定風(fēng)波·江水沉沉帆影過

  五代:閻選

  江水沉沉帆影過,游魚到晚透寒波。渡口雙雙飛白鳥,煙裊,蘆花深處隱漁歌。

  扁舟短棹歸蘭浦,人去,蕭蕭竹徑透青莎。深夜無風(fēng)新雨歇,涼月,露迎珠顆入圓荷。

  譯文:

  江水沉沉帆影過,游魚到晚透寒波。渡口雙雙飛白鳥,煙裊,蘆花深處隱漁歌。

  江水深沉,船帆的影子在江面上劃過。水中的魚從早到晚在寒冷的江波中游動(dòng),渡口那邊飛起了成雙成對(duì)的白鳥。云煙四處繚繞,漁人唱著漁歌在蘆葦叢的深處隱去。

  扁舟短棹歸蘭浦,人去,蕭蕭竹徑透青莎。深夜無風(fēng)新雨歇,涼月,露迎珠顆入圓荷。

  用短槳?jiǎng)澲〈氐介L(zhǎng)著蘭草的水邊,人就這樣離去了。小路上的竹林被風(fēng)吹得不斷作響,路上長(zhǎng)滿了青色的莎草。到了深夜,風(fēng)停了,雨也停了。月亮照在寒冷的天上,露珠一顆顆滾入荷葉里面。

  注釋:

  江水沉沉帆影過,游魚到晚透寒波。渡口雙雙飛白鳥,煙裊(niǎo),蘆花深處隱漁歌。

  沉沉:深沉。煙裊:云煙繚繞。裊,形容煙之狀態(tài)。

  扁舟短棹(zhào)歸蘭浦(pǔ),人去,蕭蕭竹徑(jìng)透青莎(suō)。深夜無風(fēng)新雨歇,涼月,露迎珠顆入圓荷。

  棹:船槳。蘭浦:意思是長(zhǎng)著蘭草的水邊。浦,水邊。蕭蕭:風(fēng)聲,也指草木搖落聲。莎:莎草,多年生草本植物,地下的塊根稱“香附子”,可入藥。

  賞析:

  江水沉沉,白鳥雙飛,楓葉蘆花,征帆漸遠(yuǎn)。“人去”之后,惟見園荷滴露,冷月照人,莎滿荒徑,凄涼冷落。晚清著名文學(xué)家俞陛云在《唐五代兩宋詞選釋》中評(píng)注:“此詞純是寫景,惟‘人去’二字見本意。在陸則莎滿徑荒,在水則露寒月冷,一片蕭寥之狀,殆有感于王根,樊重之家,一朝零落,人去堂空,作者如燕子歸來憑吊耶?”這首詞著意描繪了蕭索的秋景。通過景物描寫,委婉含蓄地流露了詩人的無限感懷。

【定風(fēng)波·江水沉沉帆影過原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

《定風(fēng)波》原文、翻譯及賞析10-29

《過零丁洋》原文、注釋、翻譯及賞析09-25

蘇軾《定風(fēng)波》原文及翻譯賞析03-26

定風(fēng)波·紅梅原文翻譯賞析05-12

定風(fēng)波蘇軾翻譯原文及賞析09-26

定風(fēng)波蘇軾原文及翻譯賞析08-17

蘇軾《定風(fēng)波》原文及翻譯賞析12-28

過零丁洋原文、翻譯注釋及賞析08-29

閨怨原文,注釋,翻譯,賞析03-20