亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

疊題烏江亭

時(shí)間:2024-12-29 13:12:08 古籍 我要投稿

疊題烏江亭

  古詩(shī)原文

  百戰(zhàn)疲勞壯士哀,中原一敗勢(shì)難回。

  江東子弟今雖在,肯與君王卷土來(lái)?

  譯文翻譯

  上百次的征戰(zhàn)使壯士疲勞、士氣低落,中原之戰(zhàn)的失敗之勢(shì)再難挽回。

  雖然江東子弟現(xiàn)在仍在,但他們是否還愿意跟楚霸王卷土重來(lái)?

  注釋解釋

  烏江亭:故址在今安徽和縣烏江鎮(zhèn),為項(xiàng)羽兵敗自刎之處。

  壯士:指項(xiàng)羽。

  中原一敗:括項(xiàng)羽垓下之?dāng) ?/p>

  江東:指長(zhǎng)江下游蕪湖、南京以下的江南地區(qū),是項(xiàng)羽起兵之地。

  肯:豈肯,怎愿。卷土來(lái):即卷土重來(lái)。指失敗之后,整頓以求再起。

  創(chuàng)作背景

  唐代詩(shī)人杜牧有一首《題烏江亭》詩(shī),宋仁宗至和元年(1054)秋,王安石舒州通判任滿赴京途經(jīng)烏江亭所在地和州(今安徽和縣),針對(duì)杜牧的議論,寫(xiě)了這首《烏江亭》。

  詩(shī)文賞析

  杜牧在他的《題烏江亭》中寫(xiě)到:“勝敗兵家事不期,包羞忍恥是男兒。江東子弟多才俊,卷土重來(lái)未可知。”意思是批評(píng)項(xiàng)羽胸襟不夠?qū)拸V,如果項(xiàng)羽能夠再回江東重整旗鼓的話,說(shuō)不定還可以卷土重來(lái)。而王安石則根據(jù)自己的理解,認(rèn)為項(xiàng)羽的失敗已成定局,即便是江東子弟還在,項(xiàng)羽也不可能再帶領(lǐng)江東子弟卷土重來(lái),以為他們不一定再肯為戰(zhàn)爭(zhēng)賣(mài)命了。

  詩(shī)歌開(kāi)篇就以史實(shí)扣題,針對(duì)項(xiàng)羽的失敗直接指出“勢(shì)難回”。楚霸王的轉(zhuǎn)折點(diǎn)在“鴻門(mén)宴”,沒(méi)能殺成劉邦,到“垓下之圍”時(shí)已經(jīng)面臨著眾叛親離的境地。而細(xì)數(shù)項(xiàng)羽失敗的原因,最大的因素恐怕就是他自身的剛愎自用了吧。所以文章“壯士哀”就隱含著這樣的信息,那時(shí)的項(xiàng)羽已經(jīng)失去人心,天時(shí)、地利、人和中,人和是最重要的因素,而項(xiàng)羽已經(jīng)失去,要挽回大業(yè)是十分艱難,概率也是很低的。

  所以,王安石在三、四兩句中進(jìn)一步闡釋“江東子弟今雖在,肯為君王卷土來(lái)”,他以辛辣的口吻明確地表示,即使項(xiàng)羽真的重返江東,江東子弟是不會(huì)替他賣(mài)力的。杜、王的觀點(diǎn)不同是因?yàn)樗麄兊某霭l(fā)點(diǎn)和立場(chǎng)不同。杜牧著眼于宣揚(yáng)不怕失敗的精神,是借題發(fā)揮,是詩(shī)人詠史;王安石則審時(shí)度勢(shì),指出項(xiàng)羽敗局已定,勢(shì)難挽回,反駁了杜牧的論點(diǎn),是政治家的詠史。詩(shī)中最后的反問(wèn)道出了歷史的殘酷與人心向背的變幻莫測(cè),也體現(xiàn)出王安石獨(dú)到的政治眼光。

  如果說(shuō)杜牧是為項(xiàng)羽翻案,那么王安石則是為歷史本身翻案,人與歷史的關(guān)系本來(lái)就是“順之則昌,逆之則亡”。這首詩(shī)中,作為北宋著名政治家,王安石將變法中的革新精神帶到詠史詩(shī)的創(chuàng)作中,表達(dá)自己的政治觀點(diǎn),對(duì)前人提出質(zhì)疑,這也是一種創(chuàng)新。這種史論史評(píng)是王安石完成詠史詩(shī)從敘事體向抒情體,最終走向議論體的轉(zhuǎn)變,對(duì)當(dāng)時(shí)的詩(shī)文革,新運(yùn)動(dòng)起了推動(dòng)作用。王安石則屬意史論史評(píng),延伸了詠史詩(shī)的內(nèi)容深度,有著獨(dú)到的政治見(jiàn)解。

  王安石的詩(shī),十分辛辣冷峻,但卻抓住了人心向背是勝敗的關(guān)鍵這個(gè)根本,可以說(shuō)是一針見(jiàn)血。

【疊題烏江亭】相關(guān)文章:

疊題烏江亭06-12

王安石《疊題烏江亭》10-19

《疊題烏江亭》翻譯賞析10-19

《疊題烏江亭》原文、翻譯及賞析05-24

疊題烏江亭原文翻譯及賞析12-17

王安石《疊題烏江亭》譯文及賞析07-09

《疊題烏江亭》原文、翻譯及賞析3篇05-24

杜牧《題烏江亭》10-22

《題烏江亭》 杜牧11-19