亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

點(diǎn)絳唇原文,譯文及賞析

時(shí)間:2024-10-26 17:51:45 古籍 我要投稿

點(diǎn)絳唇原文,譯文及賞析

點(diǎn)絳唇原文,譯文及賞析1

  點(diǎn)絳唇·長(zhǎng)安中作【金末元初】元好問(wèn)

 沙際春歸,綠窗猶唱留春住。問(wèn)春何處,花落鶯無(wú)語(yǔ)。

  渺渺吟懷,漠漠煙中樹。西樓暮,一簾疏雨,夢(mèng)里尋春去。

  【注釋】

  點(diǎn)絳唇:詞牌名。此調(diào)因梁江淹《詠美人春游》詩(shī)中有“白雪凝瓊貌,明珠點(diǎn)絳唇”句而取名。雙調(diào)四十一字。上闋四句,從第二句起用三仄韻;下闋五句,亦從第二句起用四仄韻。《詞律》認(rèn)為,上闋第二句第一字宜用去聲,“作平則不起調(diào)”。但亦有作平起調(diào)者。又有《點(diǎn)櫻桃》、《十八香》、《南浦月》、《沙頭雨》、《尋瑤草》、《萬(wàn)年春》等異名。沙際:沙洲或沙灘邊。綠窗:綠色紗窗。指女子居室。渺渺(miǎo):悠遠(yuǎn)的樣子。吟懷:抒發(fā)情懷。漠漠:迷蒙的樣子。暮:傍晚,太陽(yáng)落山的時(shí)候

  【譯文】

  在水邊,春天歸來(lái)了,綠紗窗輕輕的吟唱著長(zhǎng)留春在的歌。春在何處?落花紛飛,鶯燕無(wú)語(yǔ)。

  情意綿遠(yuǎn)的抒發(fā)我內(nèi)心的情懷,卻只見樹木在朦朧的煙中。日下西樓,獨(dú)剩下簾外的細(xì)雨,怕是只能在夢(mèng)中去尋找春的蹤跡。

  【賞析】

  元好問(wèn)《遺山集·古意》詩(shī)云:“二十學(xué)業(yè)成,隨計(jì)入咸秦。”又《遺山樂(lè)府》有《蝶戀花》詞,題為“戊辰歲長(zhǎng)安作”。元好問(wèn)十九歲時(shí),隨叔父官隴城(今甘肅天水),因參加秋試,在長(zhǎng)安住過(guò)八九個(gè)月;二十一歲時(shí)扶叔父喪由隴城還鄉(xiāng)里,其后未再到秦中。此詞大約作于公元1208年(金章宗泰和八年戊辰),是年元好問(wèn)十九歲,他面對(duì)長(zhǎng)安春色,有感而發(fā)。詩(shī)中曰“二十”,蓋舉其成數(shù)。

  詞中沒有著意渲染殘春景色,而是旁處落筆,側(cè)筆取妍。

  起句“沙際春歸”,語(yǔ)似直露,而畫面見于文字之外。之所以說(shuō)說(shuō)春從水邊歸去,北宋詩(shī)人蘇軾的《春江晚景》中所說(shuō):“竹外桃花三兩枝,春江水暖鴨先知。”也就是說(shuō),春來(lái)之時(shí),柳樹發(fā)芽,楊柳青青,而春歸之時(shí),柳絮飄飛,隨水而去。真有唐代詩(shī)人韓愈在《晚春》中說(shuō)的“草樹知春不久歸,百般紅紫斗芳菲”,最終卻是“花落有意隨水流,流水無(wú)心戀落花”。這里就表現(xiàn)出了殘春時(shí)節(jié)凋落的花瓣隨著流水飄去的景象。故吟詠“沙際春歸”四個(gè)字,乃覺無(wú)字處有意,空白處皆是畫。次句“綠窗猶唱留春住”,詩(shī)思奇妙。不說(shuō)自己思春、戀春,卻說(shuō)旁人春歸而不知,猶自癡情挽留。詞牌有《留春令》,綠窗中人或是歌妓之流。或許不必定有此人此唱,不過(guò)是作者設(shè)置的一種境界,借說(shuō)綠窗少女的歌聲以表達(dá)自己惜春的情懷。這是詞體幽微宛轉(zhuǎn)處,作者掌握和運(yùn)用得很成功。“問(wèn)春何處,花落鶯無(wú)語(yǔ)”二句,熔鑄前人詞中意象,而翻進(jìn)一層。歐陽(yáng)修《蝶戀花》:“淚眼問(wèn)花花不語(yǔ),亂紅飛過(guò)秋千去”。王安國(guó)的《清平樂(lè)》:“留春不住,費(fèi)盡鶯兒語(yǔ)”。黃庭堅(jiān)《清平樂(lè)》:“春無(wú)蹤跡誰(shuí)知,除非問(wèn)取黃鸝。百囀無(wú)人能解,因風(fēng)飛過(guò)薔薇”。上述諸作,或問(wèn)花,或問(wèn)鳥,不論是落花還是鶯啼,總還有點(diǎn)春天的影子。在這首詞中,不僅是問(wèn)而無(wú)答,乃更無(wú)可問(wèn)訊。“花落鶯無(wú)語(yǔ)”,春光老盡,連點(diǎn)聲息都沒有了,更能體現(xiàn)“春意已盡,無(wú)可尋覓”的意境。

  詞人對(duì)春天是無(wú)限的眷戀的,也是沒有放棄才對(duì)春的追求。所以,下片詞人接著寫道:“渺渺吟懷,漠漠煙中樹。”“渺渺”即悠遠(yuǎn)的樣子。意思是說(shuō),滿腹情懷遠(yuǎn)望尋覓,滿眼所見是霧氣沉沉中隱隱約約的樹林。這里,詞人化用了南北朝時(shí)期著名詩(shī)人謝眺《游東田詩(shī)》中“遠(yuǎn)樹暖阡阡,生煙紛漠漠”的詩(shī)意。詞人極目遠(yuǎn)望,不見春之蹤影,只見霧氣沉沉中的樹影,心中無(wú)限惆悵。于是,詞人寫道:“西樓暮,一簾疏雨,夢(mèng)里尋春去。”“西樓”也許就是在西邊的一座樓,也許就是一座樓的.名稱,在詩(shī)詞中經(jīng)常用到,也許就是一種情懷的表現(xiàn)。比如,李清照的《一剪梅》中的“云中誰(shuí)寄錦書來(lái),雁字回時(shí)月滿西樓”。李煜的《相見歡》中寫道的“無(wú)言獨(dú)上西樓,月如鉤,寂寞梧桐深院鎖清秋。剪不斷,理還亂,是離愁,別是一般滋味在心頭”。他們都有用了“西樓”,但各自有不同的情懷。元好問(wèn)這里的意思是說(shuō),尋春無(wú)果,只有在日暮上西樓,在隔簾聽雨中求得好夢(mèng),在夢(mèng)中去尋覓了心中的春意。特別是最后“夢(mèng)里尋春去”一句很有用意的。夢(mèng)境本來(lái)是虛幻的,可詞人偏偏要到夢(mèng)中尋覓。從這里,我們不但感覺到詞人對(duì)尋春的執(zhí)著與對(duì)春的深情,而且也能感受到詞人即使傷春,也沒有那么失望,那么感傷,畢竟是在“長(zhǎng)安中作”,比起“悲秋”來(lái),感覺還是要溫和多了。結(jié)句“夢(mèng)里尋春去”,語(yǔ)淡情深。現(xiàn)實(shí)之春確已逝去,而詞人不作絕望頹唐之想,還要到夢(mèng)境中去追尋。這種對(duì)美好事物的執(zhí)著追求,也正反映了詞人年輕健康的心理情緒。

  該詞在藝術(shù)特色上,語(yǔ)淺意深,意蘊(yùn)深厚。側(cè)面落筆,盡情抒寫。以夢(mèng)結(jié)尾,提升境界。

  【作者】

  元好問(wèn)(1190-1257)金末元初文學(xué)家。字裕之,號(hào)遺山,世稱遺山先生。太原秀容(今山西忻州)人。是金末元初最有成就的作家和歷史學(xué)家,文壇盟主,是宋金對(duì)峙時(shí)期北方文學(xué)的主要代表,又是金元之際在文學(xué)上承前啟后的橋梁。其詩(shī)、文、詞、曲,各體皆工。詩(shī)作成就最高,“喪亂詩(shī)”尤為有名;其詞為金代一朝之冠,可與兩宋名家媲美;其散曲雖傳世不多,但當(dāng)時(shí)影響很大,有倡導(dǎo)之功。有《元遺山先生全集》,詞集為《遺山樂(lè)府》。

點(diǎn)絳唇原文,譯文及賞析2

  《點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千》

  宋代:李清照

  蹴罷秋千,起來(lái)慵整纖纖手。露濃花瘦,薄汗輕衣透。

  見客入來(lái),襪刬金釵溜。和羞走,倚門回首,卻把青梅嗅。

  《點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千》譯文及注釋

  譯文

  蕩完秋千,慵倦地起來(lái)整理一下纖纖素手。瘦瘦的花枝上掛著晶瑩的露珠,花兒含苞待放,因蕩過(guò)秋千涔涔香汗?jié)B透著薄薄的羅衣。

  忽見有客人來(lái)到,慌得顧不上穿鞋,只穿著襪子抽身就走,連頭上的金釵也滑落下來(lái)。含羞跑開,倚靠門回頭看,明明看的是客人卻要嗅嗅門前的青梅以此掩蓋。

  注釋

  點(diǎn)絳唇:詞牌名。

  蹴:踏。此處指打秋千。

  慵:懶,倦怠的樣子。

  襪刬:這里指跑掉鞋子以襪著地。金釵溜:意謂快跑時(shí)首飾從頭上掉下來(lái)。

  倚門回首:這里只是靠著門回頭看的意思。

  《點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千》賞析

  此詞,屬存疑之作,若確為易安作品,當(dāng)為清照早年作品,寫盡少女純情的神態(tài)。

  上片蕩完秋千的精神狀態(tài)。詞人不寫蕩秋千時(shí)的歡樂(lè),而是剪取了“蹴罷秋千”以后一剎那間的鏡頭。

  此刻全部動(dòng)作雖已停止,但仍可以想象得出少女蕩秋千時(shí)的情景,羅衣輕飏,像燕子一樣地空中飛來(lái)飛去,妙靜中見動(dòng)。“起來(lái)慵整纖纖手”,“慵整” 二字用得非常恰切,從秋千上下來(lái)后,兩手有些麻,卻又懶得稍微活動(dòng)一下,寫出少女的嬌憨。“纖纖手” 語(yǔ)出《古詩(shī)十九首》:“娥娥紅粉妝,纖纖出素手。”借以形容雙手的細(xì)嫩柔美,同時(shí)也點(diǎn)出人物的年紀(jì)和身份。“薄汗輕衣透”,她身穿“輕衣”,也就是羅裳初試,由于蕩秋千時(shí)用力,出了一身薄汗,額上還滲有晶瑩的.汗珠。

  這份嬌弱美麗的神態(tài)恰如嬌嫩柔弱的花枝上綴著一顆顆晶瑩的露珠。“露濃花瘦”一語(yǔ)既表明時(shí)間是春天的早晨,地點(diǎn)是花園也烘托了人物嬌美的風(fēng)貌。整個(gè)上片以靜寫動(dòng),以花喻人,生動(dòng)形象地勾勒出一少女蕩完秋千后的神態(tài)。

  下片寫少女乍見來(lái)客的情態(tài)。她蕩完秋千,正累得不愿動(dòng)彈,突然花園里闖進(jìn)來(lái)一個(gè)陌生人。“見客入來(lái)”,她感到驚詫,來(lái)不及整理衣裝,急忙回避。

  “襪刬”,指來(lái)不及穿鞋子,僅僅穿著襪子走路。“金釵溜”,是說(shuō)頭發(fā)松散,金釵下滑墜地,寫匆忙惶遽時(shí)的表情。詞中雖未正面描寫這位突然來(lái)到的客人是誰(shuí),但從詞人的反應(yīng)中可以印證,他定是一位翩翩美少年。“和羞走”三字,把她此時(shí)此刻的內(nèi)心感情和外部動(dòng)作作了精確的描繪。“和羞”者,含羞也:“走”者,疾走也。然而更妙的是“倚門回首,卻把青梅嗅”二句。它以極精湛的筆墨描繪了這位少女怕見又想見、想見又不敢見的微妙心理。最后她只好借“嗅青梅”這一細(xì)節(jié)掩飾一下自己,以便偷偷地看他幾眼。

  下片以動(dòng)作寫心理,幾個(gè)動(dòng)作層次分明,曲折多變,把一個(gè)少女驚詫、惶遽、含羞、好奇以及愛戀的心理活動(dòng),栩栩如生地刻劃出來(lái)。唐人韓偓《竿奩集》中寫過(guò)類似的詩(shī)句:“見客入來(lái)和笑走,手搓梅子映中門。”但相比之下,“和笑走”見輕薄,“和羞走”現(xiàn)深摯:“手搓梅子”只能表現(xiàn)不安,“卻把青梅嗅”則可描畫矯飾:“映中門”似旁若無(wú)人,而“倚門”則有所期待,加以“回首”一筆,少女窺人之態(tài)婉然眼前。

  這首詞寫少女情況心態(tài),雖有所本依,但卻能青出于藍(lán)而勝于藍(lán),獲“曲盡情悰”之譽(yù)。

  《點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千》創(chuàng)作背景

  這首詞是為李清照的早年作品。據(jù)陳祖美《李清照簡(jiǎn)明年表》:宋哲宗元符三年(公元1100年),李清照結(jié)識(shí)張耒、晁補(bǔ)之及同齡諸女友,《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》、《點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千》等詞應(yīng)當(dāng)就是作于此年前后。

  李清照

  李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)號(hào)易安居士,漢族,山東省濟(jì)南章丘人。宋代(南北宋之交)女詞人,婉約詞派代表,有“千古第一才女”之稱。所作詞,前期多寫其悠閑生活,后期多悲嘆身世,情調(diào)感傷。形式上善用白描手法,自辟途徑,語(yǔ)言清麗。論詞強(qiáng)調(diào)協(xié)律,崇尚典雅,提出詞“別是一家”之說(shuō),反對(duì)以作詩(shī)文之法作詞。能詩(shī),留存不多,部分篇章感時(shí)詠史,情辭慷慨,與其詞風(fēng)不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。后人有《漱玉詞》輯本。今有《李清照集校注》。

點(diǎn)絳唇原文,譯文及賞析3

  一、原文

  雨恨云愁,江南依舊稱佳麗。水村漁市。一縷孤煙細(xì)。

  天際征鴻,遙認(rèn)行如綴。平生事。此時(shí)凝睇。誰(shuí)會(huì)憑欄意。

  二、譯文

  雨綿綿,恨意難消,云層層,愁緒堆積,江南景色,依舊被稱為上好美麗。水邊村落,湖畔漁市,裊裊升起一縷孤零零的炊煙,那么淡,那么細(xì)。

  一行長(zhǎng)途跋涉的鴻雁,在那水天相連的遙遠(yuǎn)的天際,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,款款飛行,好似列隊(duì)首尾連綴。回想平生事業(yè),此時(shí)此刻,凝視征鴻,誰(shuí)理會(huì)我憑欄遠(yuǎn)眺的含意!

  三、注釋

  1、孤煙:炊煙。

  2、行如綴:排成行的大雁,一只接一只,如同綴在一起。

  3、凝睇:凝視。睇:斜視的樣子。

  4、會(huì):理解。

  四、全文賞析

  此詞是北宋最早的小令之一,也是作者唯一的'傳世之作。這首詞是王禹偁任長(zhǎng)州知州時(shí)的作品。起首一句“雨恨云愁”,借景抒情,借情寫景。云、雨并無(wú)喜怒哀樂(lè),但詞人覺得,那江南的雨,綿綿不盡,分明是恨意難消;那灰色的云塊,層層堆積,分明是郁積著愁悶。即使是這彌漫著恨和愁的云雨之中,江南的景色,依舊是美麗的。南齊詩(shī)人謝朓《入朝曲》寫道:“江南佳麗地,金陵帝王州。”王禹偁用“依舊”二字,表明自己是僅承舊說(shuō),透露出一種無(wú)可奈何的情緒。

  上片煞拍寫的是:蒙蒙的雨幕中,村落漁市點(diǎn)綴湖邊水畔;一縷淡淡的炊煙,從村落上空裊裊升起;水天相連的遠(yuǎn)處,一行大雁,首尾相連,款款而飛。但如此佳麗的景色,卻未能使詞人歡快愉悅,因?yàn)椤疤祀H征鴻,遙認(rèn)行如綴”。古人心目中,由飛鴻引起的感想有許多。如“舉手指飛鴻,此情難具論”(李白《送裴十八圖南歸嵩山》)。這里,詞人遙見沖天遠(yuǎn)去的大雁,觸發(fā)的是“平生事”的聯(lián)想,想到了男兒一生的事業(yè)。王禹偁中進(jìn)士后,只當(dāng)了長(zhǎng)洲知縣。這小小的芝麻官,無(wú)法實(shí)現(xiàn)他胸中的大志,于是他恨無(wú)知音,愁無(wú)雙翼,不能像“征鴻”一樣展翅高飛。

  最后,王詞將“平生事”凝聚對(duì)“天際征鴻”的睇視之中,顯得含蓄深沉,言而不盡,這首詞藝術(shù)風(fēng)格上一改宋初小令雍容典雅、柔靡無(wú)力的格局,顯示出別具一格的面目。詞中交替運(yùn)用比擬手法和襯托手法,層層深入,含吐不露,語(yǔ)言清新自然,不事雕飾,讀來(lái)令人心曠神怡。從思想內(nèi)容看,此詞對(duì)于改變北宋初年詞壇上流行的“秉筆多艷冶”的風(fēng)氣起了重要作用,為詞境的開拓作了一定的貢獻(xiàn)。

點(diǎn)絳唇原文,譯文及賞析4

  原文:

  憔悴天涯,故人相遇情如故。

  別離何遽,忍唱陽(yáng)關(guān)句!我是行人,更送行人去。

  愁無(wú)據(jù)。

  寒蟬鳴處,回首斜陽(yáng)暮。

  譯文

  漂泊他鄉(xiāng)多年,已是心中愁苦人憔悴。故人相逢,二人感情依然深厚。剛重逢又要馬上分離,何等的倉(cāng)促,怎么忍心唱那凄切的《陽(yáng)關(guān)》曲!

  我本就是漂泊在外的人,現(xiàn)在還要送漂泊之人遠(yuǎn)去。愁苦無(wú)邊無(wú)際,秋蟬哀鳴,回首遙望,暮色一片蒼茫。

  注釋

  點(diǎn)絳唇:詞牌名,詞調(diào)最早見于南唐馮延已的《陽(yáng)春集》,又名十八香、沙頭雨、南浦月、尋瑤草、萬(wàn)年春、點(diǎn)櫻桃。此曲句式上片為四七四五,下片為四五三四五。人聲韻,上下片首句均不押韻。

  管倅(cuì):其人不詳,據(jù)詞中推測(cè),應(yīng)是作者好友。倅,對(duì)州郡副貳之官的稱呼。

  憔悴:指作者現(xiàn)在困苦的樣子。

  天涯:此指他鄉(xiāng)。

  無(wú)據(jù):即無(wú)端、無(wú)邊無(wú)際之意。

  賞析:

  不知此詞作于何時(shí)何地,管倅身份也不詳。(倅,稱州郡副貳之官,如通判)。從詞中所敘的情況可以知道,作者與管倅是好友,他們?cè)谕局邢喾辏痪糜址质帧W髡呖椭兴蛣e,感到格外凄愴,便寫了這首詩(shī)。“憔悴天涯,故人相遇情如故”。憔悴,困苦貌;天涯,這里指他鄉(xiāng)。“久旱逢甘雨,他鄉(xiāng)遇故知。”特別是當(dāng)兩人都處在困苦的境遇中,久別重逢,深情似舊,其樂(lè)可知。作者極言相遇之樂(lè),目的正在于引出下文的別離之苦。這叫做“欲抑故揚(yáng)”,乃一種為文跌宕的妙法。

  “別離何遽,忍唱《陽(yáng)關(guān)》句!”久別重逢后卻要分離,那種苦痛是難以表達(dá)的。唐代詩(shī)人李益《喜見外弟又言別》云:“別來(lái)滄海事,語(yǔ)罷暮天鐘。明日巴陵道,秋山又幾重?”司空曙《云陽(yáng)館與韓紳宿別》云:“乍見翻疑夢(mèng),相悲各問(wèn)年。更有明朝恨,離懷惜共傳。”都細(xì)致地表達(dá)出那種因乍見時(shí)大喜過(guò)望而別離時(shí)卻悲苦加倍的心情。趙彥端也不例外。

  他聯(lián)想起王維《送元二使安西》中“西出陽(yáng)關(guān)無(wú)故人”的著名詩(shī)句。后來(lái)以此詩(shī)譜入樂(lè)府,名《陽(yáng)關(guān)曲》,為送別之歌。但作者此時(shí)連唱《陽(yáng)關(guān)》的心情也沒了,為什么呢?因?yàn)樗强椭兴蛣e,比王維居長(zhǎng)安送友人西行時(shí)還更多了一層愁苦。因此,這兩句很自然地過(guò)渡到下片,引出“我是行人,更送行人去”的喟嘆了。“愁無(wú)據(jù)。寒蟬鳴處,回首斜陽(yáng)暮。”無(wú)據(jù),即無(wú)端、無(wú)邊無(wú)際之意。這無(wú)邊無(wú)際的愁苦,該怎樣形容呢?詞人巧妙地將它融入于景物描寫之中,用凄切的`寒蟬和暗淡的夕陽(yáng)光將它側(cè)面烘托出來(lái)。“寒蟬鳴”為聲,“斜陽(yáng)暮”為色;前者作用于聽覺,后者作用于視覺。這樣通過(guò)聲色交互而引起讀者諸種感覺的移借,派生出無(wú)窮無(wú)盡的韻味來(lái)。清人吳衡照說(shuō)得好:“言情之詞,必借景色映托,乃具深沉流美之致。”(《蓮子居詞話》卷二)否則,若只是“愁呀!愁呀”地嘮叨不停,就難免有粗俗淺露之弊了。

  紀(jì)昀評(píng)趙彥端《介庵詞》說(shuō):“多婉約纖秾,不愧作者。”(《四庫(kù)全書總目提要》卷一九八)但此詞婉約而不“纖秾”,通篇未用一纖秾詞語(yǔ),僅用的“陽(yáng)關(guān)”一典也為一般讀者所熟知;不失為一首風(fēng)格淡雅而兼委曲的佳構(gòu)。

點(diǎn)絳唇原文,譯文及賞析5

  點(diǎn)絳唇·傷感

  周邦彥

  遼鶴歸來(lái),故鄉(xiāng)多少傷心地。寸書不寄。魚浪空千里。

  憑仗桃根,說(shuō)與凄涼意。愁無(wú)際。舊時(shí)衣袂。猶有東門淚。

  譯文

  我像那“遼東鶴”,離開多年之后,終于又歸來(lái)了。這熟悉而又生疏的故鄉(xiāng),有多少能勾起我傷感落淚的地方。都說(shuō)魚能傳書,可是江波空自千里長(zhǎng)流,這些年我們競(jìng)未通過(guò)一封信。

  如今物是人非,我只能通過(guò)她的妹妹代我轉(zhuǎn)達(dá)凄涼的心情。不知道這哀愁何處才是盡頭?我只記得:舊日的衣袖上,還留著她在東門送別我時(shí)滴落的淚水。

  注釋

  ①遼鶴:《搜神后記》載,遼東人丁令威外出學(xué)道多年,后化鶴歸鄉(xiāng),徘徊于空中,歌日:“有鳥有鳥丁令威,去家千年今始?xì)w。城郭如故人民非,何不學(xué)仙冢累累?”后常用以指重游舊地之人。

  ②魚浪:劉向《列仙傳》載。陵陽(yáng)子明釣得白魚,腹中有書。此處反用其意,說(shuō)戀人沒有寄書,自己空等了千里外戀人的消息。

  ③桃根:東晉王獻(xiàn)之為其妾桃葉作《桃葉敢》三首,其二有句;“桃葉復(fù)桃葉,桃葉連挑根。”桃根為桃葉之妹。以下句意為舊地重游時(shí),不見戀人,卻遇其妹,盡訴衷腸。

  ④衣袂(mèi):衣袖。

  ⑤東門:泛指離別之地。句意為衣袖上仍有當(dāng)年的淚痕。

  創(chuàng)作背景

  周邦彥年輕時(shí)曾客游蘇州,與蘇州歌伎岳楚云交往甚密。后來(lái)周邦彥離開蘇州回到京師,但對(duì)其情意卻絲毫未減。當(dāng)詞人再次回到蘇州,去拜訪岳楚云時(shí),她已嫁與他人。幾天之后,周邦彥參加蘇州太守蔡巒的.宴會(huì)時(shí),見到了岳楚云的妹妹,于是詞人便創(chuàng)作了這首《點(diǎn)絳唇·傷感》來(lái)表達(dá)自己的無(wú)盡相思之情。事后,當(dāng)岳楚云讀到這首詞時(shí),被感動(dòng)得數(shù)日淚流不止。

  賞析

  “遼鶴歸來(lái),故鄉(xiāng)多少傷心地”,起首二句以比興發(fā)端。將自己比作離家千年的遼東鶴,一旦飛回故鄉(xiāng),事事處處都引起對(duì)往昔生活的深情回憶,觸發(fā)起無(wú)限傷感的情懷,“遼鶴”用的是《搜神后記》中丁令威的故事。”“故鄉(xiāng)多少傷心地”,《夷堅(jiān)二志》作“故人多少傷心事。”

  “寸書不寄,魚浪空千里”兩句。暗用典故。劉向《列仙傳》載:“陵陽(yáng)子明釣得白魚,腹中有書。“又,古樂(lè)府《飲馬長(zhǎng)城窟行》有句云:“客從遠(yuǎn)方來(lái),遺我雙鯉魚。呼兒烹鯉魚,中有尺素書。”這里化用舊典,補(bǔ)敘別后多年了無(wú)音們。上句似先寫對(duì)方不寄書,實(shí)足從巳方感覺而后得知。下句直說(shuō)自己久盼情狀。盼而“空”是結(jié)果”久盼的全過(guò)程,便從這個(gè)“空”字透露出來(lái),從這個(gè)“空”,才回過(guò)頭來(lái)察覺了本是由于對(duì)方的“寸書不寄”。詞意平實(shí),卻蘊(yùn)思細(xì)致,深有韻味。

  過(guò)片又回到眼前,“憑仗桃根,說(shuō)與凄涼意”。人事變遷,信音遼邈,重來(lái)舊處,不見伊人,欲訴無(wú)由。東晉王獻(xiàn)之有《桃葉歌》三首,其二云:“桃葉復(fù)桃葉,桃葉連桃根。桃葉,獻(xiàn)之愛妾名,其妹名桃根。姊妹連枝,憑她說(shuō)與,作者用比曲說(shuō)如此雖隔一層,也是有死勝無(wú)了。“凄涼意”,《夷堅(jiān)三志》作“相思意”。“凄涼”也好,“相思”也好,都是指多年積蓄未了情。“凄涼”二字似乎表達(dá)得更深一些。有此二字,亦足以道出滿腔幽情了。

  結(jié)尾“愁無(wú)際”三字,包含了別來(lái)至今,蕩漾在自己心中的無(wú)盡的悲感。“舊時(shí)衣袂,猶有東門淚”寫黯然銷魂之意,將情感推向極致。詞人看到她的舊時(shí)衣物至今猶在,內(nèi)心情感無(wú)法抑制,除了泫然淚下之外,再也說(shuō)不出任何話語(yǔ)。古樂(lè)府《東門行》曰:“出東門,不顧歸。“”東門”在古典文學(xué)中是帶有濃厚悲傷色彩和感傷意蘊(yùn)的送別之所,被賦予“一去不返”的定性。詞人在這里化用,足以體現(xiàn)他仿佛認(rèn)命一般,對(duì)于那些離去的人和事不抱任何希冀與期待了。

  這首詞直抒胸臆,雖淡淡寫來(lái),亦有深情無(wú)限。全篇章法多變,搖曳生姿,起承轉(zhuǎn)合,各具其妙。最妙處當(dāng)是結(jié)句,觸物生情,遙應(yīng)篇首,既綰合全篇,又點(diǎn)透題旨,有語(yǔ)淡情深之余味。

點(diǎn)絳唇原文,譯文及賞析6

  《點(diǎn)絳唇·屏卻相思》

  近現(xiàn)代王國(guó)維

  屏卻相思,近來(lái)知道都無(wú)益。不成拋擲,夢(mèng)里終相覓。醒后樓臺(tái),與夢(mèng)俱明滅。西窗白,紛紛涼月,一院丁香雪。

  譯文

  那百尺高的紅樓,正臨著寬闊的大路。不管黃昏還是清晨,樓外總傳來(lái)輕雷似的車聲。窈窕的'佳人啊,孤獨(dú)地憑倚著樓畔的闌干,無(wú)聊中把路上的行人一個(gè)個(gè)細(xì)數(shù)。

  霎時(shí)間車子駛過(guò),卷起飛塵,撲向樹梢。唉,路上的行人和樓中的女子,都在這紅塵中不知不覺地老去了。傍晚時(shí)候,西風(fēng)吹來(lái)了冷雨。到了明朝,當(dāng)更為路上積滿潦水而憂傷。

  注釋

  ①朱樓:華麗的紅色樓房。

  ②輕雷,喻車聲。司馬相如《長(zhǎng)門賦》:“雷殷殷而響起兮,聲像君之車音。”

  ③不間:不間斷的。

  ④窈窕:形容女子的美好。

  ⑤一霎:一陣。樹杪:樹梢。

  ⑥陌上:指游子。樓頭:指思婦。

  ⑦薄晚:臨近傍晚。

  ⑧流潦:指雨后路上流水或溝中積水。

  全文賞析

  此詞抒寫為相思纏繞的惆悵心情。委婉曲折,新穎別致。上片寫明知相思無(wú)益,決心將其放棄,但相思又難“拋擲”,所以“夢(mèng)里終相覓”。下片寫醒后情景:夢(mèng)中樓臺(tái),還隱約可見,若明若滅。最后以景作結(jié),用月下丁香烘托人物的孤寂與惆悵。

【點(diǎn)絳唇原文,譯文及賞析】相關(guān)文章:

《點(diǎn)絳唇·感興》原文、譯文、賞析04-12

點(diǎn)絳唇原文及賞析02-27

點(diǎn)絳唇·梅原文及賞析03-08

點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析04-16

點(diǎn)絳唇·梅原文及賞析02-24

點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析06-04

點(diǎn)絳唇·新月娟娟譯文及賞析08-06

點(diǎn)絳唇·詠梅月原文及賞析10-21

點(diǎn)絳唇原文優(yōu)秀翻譯及賞析07-28