亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

牡丹原文、翻譯注釋及賞析

時間:2023-09-14 18:14:46 古籍 我要投稿

牡丹原文、翻譯注釋及賞析[經典]

  原文

牡丹原文、翻譯注釋及賞析[經典]

  牡丹

  唐代:李商隱

  錦幃初卷衛夫人,繡被猶堆越鄂君。

  垂手亂翻雕玉佩,折腰爭舞郁金裙。

  石家蠟燭何曾剪,荀令香爐可待熏。

  我是夢中傳彩筆,欲書花葉寄朝云。

  譯文

  錦幃初卷衛夫人,繡被猶堆越鄂君。

  織錦的簾帷剛剛卷起,是美艷的衛夫人;絲繡的褥被還堆擁著,是俊秀的越鄂君。

  垂手亂翻雕玉佩,折腰爭舞郁金裙。

  既像在垂手而舞,雕玉佩飾正零亂翻動;又像在彎腰而舞,郁金裙子正爭相回旋。

  石家蠟燭何曾剪,荀令香爐可待熏。

  它像石崇家的蠟燭,哪須常把燭芯剪去?它像荀令君的體膚,豈用香爐細細染熏?

  我是夢中傳彩筆,欲書花葉寄朝云。

  我是詩人江淹,在夢中得到了那支彩筆,想把清麗的詞句,題在花葉上寄給朝云。

  注釋

  錦幃(wéi)初卷衛夫人,繡被猶堆越鄂(è)君。

  錦幃:錦帳。衛夫人:春秋時衛靈公的夫人南子,以美艷著稱。

  垂手亂翻雕(diāo)玉佩,折腰爭舞郁(yù)金裙。

  “垂手”句:《樂府解題》:大垂手言舞而垂其手,又有小垂手及獨垂手。折:一作“招”。折腰爭舞:一作“細腰頻換。”郁金裙:用郁金草染色的裙。

  石家蠟燭何曾剪,荀(xún)令香爐可待熏(xūn)。

  “石家”句:狀牡丹之色如燃燒的大片燭焰。“荀令”句:謂牡丹之香自然生成,不須熏得。荀令即荀彧,字文若,為侍中,曾守尚書令。曹操所有軍政之事均與他協商,呼之荀令君。

  我是夢中傳彩筆,欲書花葉寄朝云。

  “我是”句:自詡有才。葉:一作“片”。朝云:指巫山神女。戰國時楚懷王游高唐,晝夢幸巫山之女。后好事者為立廟,號曰“朝云”。

  賞析

  首聯是單株牡丹的特寫圖。開頭借用《典略》典故,以錦帷乍卷、容顏初露的衛夫人形容牡丹初放時的艷麗奪目含羞嬌艷。次句用《說苑》典故,原典是鄂君舉繡被擁越人,此謂“繡被猶堆越鄂君”,清人馬位《秋窗隨筆》及桂馥《札樸》已指出其為誤用(桂謂當為“楚鄂君”)。詩人將牡丹的綠葉想象成鄂君的繡被,將牡丹花想象成繡被覆蓋的越人,傳神地描繪初開的牡丹花在綠葉的簇擁中鮮艷的風采。“猶堆”二字刻畫花苞初盛時綠葉緊包的形狀,與“初卷”相呼應。

  頷聯展示牡丹隨風搖曳時的綽約豐姿。垂手、折腰都是舞名,亦指舞姿。玉佩指舞女身上佩戴的玉制飾物;郁金裙指郁金草染色的裙。這兩句以舞者翩翩起舞時垂手折腰,佩飾翻動,長裙飄揚的輕盈姿態來作比喻,牡丹花葉在迎風起舞時起伏翻卷,搖曳多姿的形象。

  前兩聯重在描繪牡丹靜中的形態,頸聯具體地描寫了牡丹的色香。“石家蠟燭何曾剪”形容牡丹的顏色像燃燒著的大片燭火,卻無須修剪燭芯。“何曾剪”西晉石崇豪奢至極,用蠟燭當柴,燭芯自不必剪。“荀令香爐可待熏”是說牡丹的芳香本自天生,豈待香爐熏烘。據說荀彧到人家,坐處三日香。舊時衣香皆由香爐熏成,荀令自然身香,所以說“可待熏”。

  尾聯寫詩人陶醉于國色天香,恍惚夢見了巫山神女,盼望她傳授一支生花彩筆,將思慕之情題寫在這花葉上,寄給巫山神女。夢中傳彩筆,典出《南史·江淹傳》,這里反其意而用之,表明詩人心搖神蕩的興奮激動之情。

  這首詩構思巧妙,借物比人,又以人擬物,借衛夫人、越人、貴家舞伎、石家燃燭、荀令香爐等故事描寫牡丹花葉的風姿綽約、艷麗色彩和馥郁香味,使牡丹的情態畢現。最后詩人突發奇想,欲寄牡丹花葉于巫山神女。明寫牡丹,暗頌佳人,一實一虛,別具一格,令人回味無窮。

【牡丹原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:

牡丹原文翻譯注釋及賞析09-01

牡丹原文、翻譯注釋及賞析09-01

詠牡丹原文翻譯及注釋賞析03-13

詠牡丹原文翻譯注釋及賞析06-27

牡丹原文、翻譯注釋及賞析(優選)09-06

【熱門】牡丹原文翻譯注釋及賞析09-06

[薦]牡丹原文、翻譯注釋及賞析09-01

【必備】牡丹原文、翻譯注釋及賞析09-13

詠牡丹原文翻譯注釋及賞析2篇06-02