亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

詠雨原文、翻譯注釋及賞析

時間:2023-09-08 15:25:18 古籍 我要投稿

詠雨原文、翻譯注釋及賞析

詠雨原文、翻譯注釋及賞析1

  原文:

  詠雨

  唐代:李世民

  罩云飄遠岫,噴雨泛長河。

  低飛昏嶺腹,斜足灑巖阿。

  泫叢珠締葉,起溜鏡圖波。

  濛柳添絲密,含吹織空羅。

  譯文:

  罩云飄遠岫,噴雨泛長河。

  籠罩在天空中的烏云飄去遠處的峰巒,大雨傾盆而下,河水上漲。

  低飛昏嶺腹,斜足灑巖阿。

  烏云低飛使半山腰一片昏暗,風吹雨斜撒滿了山的曲折處。

  泫叢珠締葉,起溜鏡圖波。

  一串串雨滴落下,又如珍珠般結在樹葉上;大雨在如鏡的湖面上泛起了一陣陣漣漪。

  濛柳添絲密,含吹織空羅。

  柳絲在雨氣中一片迷濛,連綿的大雨如簾,風吹雨絲在空中織起了一片片羅幕。

  注釋:

  罩云飄遠岫(xiù),噴雨泛長河。

  罩云:的意思就是籠罩在天空中的烏云。遠岫:是指遠處的峰巒。噴雨:噴下雨。

  低飛昏嶺腹,斜足灑巖阿。

  嶺腹:即半山腰。斜足:斜腳。巖阿:是指山的曲折處。

  泫叢珠締(dì)葉,起溜鏡圖波。

  泫叢:一串串下滴的水珠。締葉:雨滴結在樹葉上。起溜:是指河水泛起了一陣陣漣漪。

  濛(méng)柳添絲密,含吹織空羅。

  含吹:這兩個字是唐代才有的詞,見于唐代的詩文中,它的本意就是“風吹”。

  賞析:

  這首詩具體而形象地描繪了春雨體物精微,細膩生動,繪聲繪形。別具風韻的詠雨詩。

  通過筆者的講解,我想大家可以發現,唐太宗寫的這首詩,每一句就如一段動畫,而整首詩又構成了一幅遠近景色結合的動態的“山雨飄灑圖”。各位讀者可以看看本文所配的圖片,這張圖片用“珠締葉”三個字就說明了,而“泫叢(一串串雨滴如珍珠般滴下)”的動態景象卻看不到。換一句話說,筆者所找到的這張圖片只是“泫叢珠締葉”這個動畫片中的一個畫面。

  這首詩還有一個寫作特點是每句都包含了一個動詞的片語,這些片語是罩云、噴雨、低飛、斜足、泫從、起溜、濛柳、含吹。這八個詞把雨寫活了,就好像是施雨龍王、推云童子、布風婆婆等天神在天上操控的那樣。現在有些人不相信有神的存在,認為下雨是自然現象,其實就筆者個人在很淺的層次上所見,所謂的“自然”其實是不存在的,神在控制著一切。請各位讀者權且相信有施雨龍王、推云童子、布風婆婆等天神的.存在,并重新讀一下這首詩,可能您會發現對詩的意境的理解和您剛開始讀的時候不一樣了。也許您會發現,萬事萬物在唐太宗的筆下都是活的,都是有生命的。也就是把大自然的神韻通過詩的形式描寫出來了。

詠雨原文、翻譯注釋及賞析2

  原文:

  詠雨·其二

  唐代:李世民

  和氣吹綠野,梅雨灑芳田。

  新流添舊澗,宿霧足朝煙。

  雁濕行無次,花沾色更鮮。

  對此欣登歲,披襟弄五弦。

  譯文:

  和氣吹綠野,梅雨灑芳田。

  陰陽混合之氣吹著綠色的田野,梅雨灑在稻田里。

  新流添舊澗,宿霧足朝煙。

  剛剛下雨產生的水流匯流到河溝里,夜里霧氣追隨清晨炊煙的腳步。

  雁濕行無次,花沾色更鮮。

  露水打濕了大雁羽毛,飛行沒有了次序,花沾上露水顏色更加鮮艷。

  對此欣登歲,披襟弄五弦。

  對這豐收之年我感到非常高興,敞開衣襟撥弄著五弦琴。

  注釋:

  和氣吹綠野,梅雨灑芳田。

  和氣:古人認為天地間陰氣與陽氣交合而成之氣。綠:綠色。野:田野。梅雨:本指初夏產生的陰雨天氣。因時值梅子黃熟,故亦稱黃梅天。

  新流添舊澗,宿霧(wù)足朝煙。

  宿霧:即夜霧。足:腳。朝煙:指早晨的炊煙。

  雁(yàn)濕行無次,花沾色更鮮。

  沾:沾上露水。色:顏色。更鮮:更加鮮艷。

  對此欣登歲,披襟(jīn)弄五弦。

  登歲:指豐年。披襟:本謂敞開衣襟,本詩比喻心懷舒暢。五弦:為古代樂器名。

  賞析:

  中國古代的皇帝都特別看重農業。新舊《唐書》及《貞觀政要》中均記載了唐太宗非常關心農業的事跡。此詩前六句均寫景物,用詞生動且令人感覺詩中所描述的景象栩栩如生。尾聯為抒發個人的情感。此詩還有一個藝術特點是每一句都流露出對這場及時雨的喜悅之情,但卻通篇不用一個“喜”字。

  這兩詩除了尾聯外,其余的聯句都采用對仗的方式來寫,不僅對仗工整,且音律和諧,讀起來朗朗上口。在描寫景物方面,把大自然的'神韻通過詩句體現出來。筆者認為,古代名家寫詩的技巧和方法,有時很難用幾句話把它都講明了,但往往我們在仔細賞讀過后,常能意會出其中的神韻,并且有如飲甘泉的感覺。

【詠雨原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:

詠雨原文翻譯注釋及賞析01-30

詠雨原文翻譯注釋及賞析3篇01-30

詠牡丹原文翻譯及注釋賞析03-13

詠雨原文,翻譯,賞析09-23

詠雨原文翻譯及賞析02-07

詠雨原文、翻譯及賞析03-16

詠雨原文翻譯及賞析03-26

《詠雨》原文、翻譯及賞析05-27

詠牡丹原文翻譯注釋及賞析06-27