亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《客中初夏》原文、翻譯及賞析

時間:2024-04-15 22:56:26 雪桃 古籍 我要投稿

《客中初夏》原文、翻譯及賞析

  在我們平凡的日常里,說到古詩,大家肯定都不陌生吧,古詩有固定的詩行,也會有固定的體式。還在苦苦尋找優秀經典的古詩嗎?以下是小編為大家收集的《客中初夏》原文、翻譯及賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

  原文

  客中初夏

  朝代:宋代

  作者:司馬光

  四月清和雨乍晴,南山當戶轉分明。

  更無柳絮因風起,惟有葵花向日傾。

  譯文

  初夏四月,天氣清明和暖,下過一場雨天剛放晴,雨后的山色更加青翠怡人,正對門的南山變得更加明凈了。眼前沒有隨風飄揚的柳絮,只有葵花朝向著太陽開放。

  注釋

  “更無柳絮因風起,惟有葵花向日傾”,是北宋司馬光的名句。而今許多人把“葵花”釋為“向日葵”,連許多古詩書編者都不例外,實為謬誤。因為向日葵是菊科植物,原產美洲,明代后期才傳入中國,與中國本土的幾種“葵”不能混為一談。

  葵,在中國原指葵菜,屬錦葵科,此外還有蜀葵等,也都有向陽的習性。

  而向日葵屬菊科,原稱丈菊、西番菊,原產美洲,是明代后期才從南洋傳入中國的油料作物。

  明王角晉《群芳譜》:“西番葵,莖如竹、高丈余,葉似葵而大,花托圓二、三尺,如蓮房而扁,花黃色,子如蓽(蓖)麻子而扁。”這是中國最早關于向日葵的記載。

  所以,司馬光筆下的“葵花”,并不是指向日葵,而應當是指蜀葵等亦有向陽性的植物。

  賞析:

  前兩句寫雨后初晴的景色,后兩句的景物描寫是有寄托的。第三句的含意是:我不是因風起舞的柳絮,意即決不在政治上投機取巧,隨便附和;我的心就像葵花那樣向著太陽,意即對皇帝忠貞不貳。詩人托物言志,筆法委婉含蓄。

  賞析一

  客居它鄉,在春盡夏初之際,一幅雨后乍晴清明和暖的秀麗畫面躍入詩人的視野.而在這富于變化情趣的畫面中,詩人不喜雨絲蒙蒙的南山,也不贊隨風飛舞的柳絮,而把自己的獨鐘給了向日而傾的葵花,其意何在呢不難發現詩人非獨愛葵花,而是性情使然,言在此而意在彼.詩人久在官場,自是看夠了人云亦云的柳絮,卻無論如何也不愿自己"摧眉折腰"隨風飄擺,終而選擇了做株向日的葵花,真金如色,笑臉為形,且懂得珍惜陽光,這也許才是葵花的可愛之處吧!

  賞析二

  本詩語言淺白,色彩明麗清新,猶如攝影師抓拍的一個鏡頭,"當戶轉分明""清和雨乍晴",作者調動我們熟悉的景物布置了一個清明和暖的氣氛。“乍”“轉”“起”“傾”,使這些景物鮮活生動,使整首詩充滿了雨和夏的味道,從嗅覺,感覺,視覺各個方位來攻占讀者的心.最后兩句點明本詩主旨,作者的心猶如葵花向日,任雨打風吹,不動不搖,絕不改變自己的政治理想.

  賞析三

  這是一首寓情于景,狀物抒懷的托物言志詩.起筆點明節令:初夏的一場細雨,驅散了春天的寒意,洗凈了空氣的塵埃,使得萬里江山在經歷了夏雨的洗禮后添得一份明朗,顯得更加嫵媚.緊接著轉筆入近景:春去夏來,眼前已沒有了那隨風飛舞的柳絮,只有自始至終向著明媚陽光的葵花.詩人有意選擇"柳絮","葵花"作比,言此意彼,恰恰要表明內心的情志:風雨之中我不會像稱為"水性楊花"的敗絮,我要做"永遠向日"的葵花!

  賞析四

  一首平白如話的小詩,既無險字,也無麗詞,似乎一覽無余.初夏時節,一場清雨剛停,對著門的南山又清清楚楚地展現在眼前.隨風飄舞的柳絮楊花已不見,只有葵花對著太陽在開放.這其實只是字面上的意思.作為政治家的司馬光決非如此淺薄;甚至用不著細細咀嚼,便可知其所指,其所托,其所寄寓著的深意.風風雨雨,雨雨風風,我(作者)也永不會像柳絮一樣沒有固定的操守,而會永遠像葵一樣忠心于國家.此詩是言在此而意在彼,托物而言志。

  賞析五

  首聯,描述了四月初夏天和暖的天氣,恰又是雨過天晴的時候。通過描淺白的語言,在春盡夏初之際,一幅雨后乍晴清明和暖的秀麗畫面躍入讀者的視野。

  頷聯,描述了下過雨后,正對門的南山變得更加明凈,青翠怡人了。詩人調動讀者熟悉的景物布置了一個清明和暖的氣氛,使整首詩充滿了雨和夏的味道。

  頸聯,通過描述眼前沒有隨風飄蕩的柳絮這一情景。這句是有寄托的,寄托出詩人不是因風起舞的柳絮,意即決不在政治上投機取巧,隨便附和。

  尾聯,指出了向日葵向著太陽開放這一景象,也是有寄托的。看看那些像柳絮般隨風轉舵的小人,唯有那向陽怒放的葵花才值得尊敬。

  整首詩描述了變化的畫面,詩人不喜雨絲蒙蒙的南山,也不贊隨風飛舞的柳絮,而把獨鐘給了葵花,不難發現詩人非獨愛葵花,而是言在此而意在彼。詩人久在官場,自是看夠了人云亦云的柳絮,不愿詩人本人"摧眉折腰"隨風飄擺,終而選擇了葵花,且懂得珍惜陽光,這也許才是葵花的可愛之處。詩人托物言志,意即對皇帝忠貞不貳,會永遠像葵一樣忠心于國家。

  創作背景

  宋神宗熙寧三年(1070年),王安石在皇帝支持下實行變法,司馬光竭力反對,因而被迫離開汴京,這里須了解的是,作者司馬光其時與王安石不合,暗含了對王安石變法不滿,不久退居洛陽,直到哲宗即位才回京任職,這首詩是在退居洛陽時創作。

  作品點評

  《三字經百家姓千字文弟子規千家詩》:這是一首夏日即景之作,詩人抓住初夏特有的天氣特征和景物,遠景近景相結合,虛景實景相襯托,形象鮮明,境界恬靜,描繪出一幅清新明快的夏日小景。

  《語文新課標必讀經典》:詩人借詠嘆四月雨過天晴的天氣,抒發自己因新法廢除后的得意心情。用“柳絮”暗喻擁護新法的人,又以“葵花”比喻恢復舊政的人,寫出了一場政治風雨過后,云開日出的“可喜”形式。

  《中華大字經典千家詩》:詩人以葵花作喻,抒發對皇帝忠貞不渝的感情。

  《傳世經典鑒賞叢書》:全詩是以物明志。葵花這個物象上凝聚了作者的意念、情緒、觀念和修養,它是作者人格的物化,誠于中而形于物,言之有物,自然能打動人心。

  作者簡介

  司馬光(1019-1086),字君實,陜州夏縣(今屬山西)涑水鄉人,世稱涑水先生。寶元二年進士,官至左仆射兼門下侍郎。贈太師、溫國公、謚文正。他是北宋著名的史學家,主持編撰了大型編年體通史《資治通鑒》。著有《司馬文正公集》等。其詞僅存三首。

【《客中初夏》原文、翻譯及賞析】相關文章:

《客中初夏》原文翻譯及賞析08-04

《客中初夏》原文翻譯及賞析03-15

客中初夏原文翻譯及賞析(3篇)07-08

《客中初夏》原文翻譯及賞析3篇03-15

《客中初夏》原文、翻譯及賞析3篇05-26

《客中初夏》原文翻譯注釋及賞析03-07

客中初夏原文及賞析07-22

客中初夏原文及賞析02-09

客中初夏原文及賞析02-27