亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

竹竿原文及賞析

時間:2023-02-06 15:28:34 古籍 我要投稿

竹竿原文及賞析

  竹竿

  佚名〔先秦〕

  籊籊竹竿,以釣于淇。豈不爾思?遠莫致之。

  泉源在左,淇水在右。女子有行,遠兄弟父母。

  淇水在右,泉源在左。巧笑之瑳,佩玉之儺。

  淇水滺滺,檜楫松舟。駕言出游,以寫我憂。

  譯文

  釣魚竹竿細又長,曾經垂釣淇水上。難道不把舊地想,路遠無法歸故鄉。泉源汩汩流左邊,淇水蕩蕩流右邊。姑娘長大要出嫁,父母兄弟離得遠。淇水蕩蕩流右邊,泉源汩汩流左邊。嫣然一笑皓齒露,身佩美玉賽天仙。淇水悠悠日夜流,檜木槳兒柏木舟。駕車出游四處逛,以解心里思鄉愁。

  注釋

  籊(tì)籊:長而尖削貌。爾思:想念你。爾,你。致:到。泉源:一說水名。即百泉,在衛之西北,而東南流入淇水。行:遠嫁。瑳(cuō):玉色潔白,這里指露齒巧笑狀。儺(nuó):通“娜”,婀娜。一說行動有節奏的樣子。滺(yōu):河水蕩漾之狀。楫(jí):船槳。檜、松:木名。檜(guì),柏葉松身。駕言:本意是駕車,這里是操舟。言,語助詞,相當“而”字。寫(xiè):通“瀉”,宣泄,排解.

  鑒賞

  此詩寫一位遠嫁的女子思鄉懷親的感情。全詩四章,內容都是遠嫁女兒腦海中的形象活動。全詩從回憶與推想兩個角度來寫,可分兩大部分,前后各兩章,分別成一層意思。

  開頭兩章,是遠嫁姑娘的回憶,都是關于婚前家鄉與親人的事。首章回憶當姑娘家時在淇水釣魚的樂事:“籊籊竹竿,以釣于淇”,和伙伴們一起到淇水釣魚游玩,這是多么愜意的事,不可能忘記。可惜眼下身在異鄉,再也不能回淇水去釣魚了,“豈不爾思,遠莫致之”。次章回憶離別父母兄弟遠嫁時的情形。泉水、淇水,逐漸遠去;父母兄弟,逐漸遠離。離別的場面和離別的情懷,最使人難忘。遠嫁的女兒回憶起這個場景,思念之情不可抑止。第一章、第二章共八句,重點在回憶,強調的是思鄉懷親之情。

  第三、四兩章是進一層意思:希企。眼下遠嫁女兒已是人家的媳婦,故鄉親人都見不到。回憶激起的情懷,化作熱情的企望:希望能有一天重歸故鄉。三四兩章,便是想像回鄉時的情景。淇水、泉水依然如故,“淇水在右,泉源在左”,與第二章兩句一樣,只是句子位置變化一下,實際上是用復沓的手法,表示重來舊地的意思。這時候,出嫁女已不再是姑娘家時持竹竿釣魚那樣天真了,而是“巧笑之瑳,佩玉之儺”,一副成熟少婦從容而喜悅的樣子:故鄉,我終于回來了!仿佛為了重新找回少女時代的感覺,這位少婦又到淇水。不過,這次不是釣魚了,而是“檜楫松舟”,乘船游賞。不過,舊地重游,也不能排解遠嫁多時的離愁。三四兩章想像回鄉的場景,正是遠嫁歸不得的少婦幻想的場景。想像得越真切越具體,現實中遠離故鄉不得歸的思念之情就越強烈。所以,駕船游賞故鄉的想像,根本不能解決思鄉懷親的愁思。

  創作背景

  《衛風·竹竿》是寫一位衛國的子出嫁也離故鄉而思念家鄉的詩歌。衛國的淇水,是青年男的游樂的地方。悠悠的淇水水波,秀麗的兩岸風光,伴隨著這些青年渡過無憂無慮的青少年時代。因此,每當他們也離故鄉,回首往事,思親懷鄉的時候,淇水很自然地浮現在腦際。淇水、家鄉、親人、親情,都融化在一起,激起心中感情的波濤。這首詩,正是帶著這種感情的波濤而寫就的。

  關于詩的主旨,《毛詩序》說:“《竹竿》,衛的思歸也。”寫的是一位也嫁的衛國的兒,思念家鄉的情懷。至于作者,魏源在《詩古微》中考證,以為“亦許穆夫人作”。這位許穆夫人是衛公子頑的的兒,嫁在許國。后來許穆夫人的兄長戴公掌權時,衛國被狄人攻陷,衛國滅8。許穆夫人既不能回衛國吊唁,便寫了《鄘風·載馳》一詩,表達自己的心情。從詩意來看,《衛風·竹竿》并沒有痛心吊唁的沉重,只有思鄉懷歸的憂思,不像8國之音。魏源說《衛風·竹竿》是許穆夫人所作,并沒有實證,只是一種推測。現代多數學者把《衛風·竹竿》看作一位也嫁的衛國姑娘思念家鄉的歌聲。

【竹竿原文及賞析】相關文章:

竹竿原文及賞析07-16

竹竿原文翻譯及賞析05-12

竹竿原文翻譯賞析08-12

竹竿原文、翻譯、賞析12-07

竹竿詩經原文及翻譯10-16

愛國詩經賞析《竹竿》10-01

詩經《國風·衛風·竹竿》原文譯文及鑒賞09-15

著原文及賞析07-16

塞下曲原文及賞析10-12

乞巧原文及賞析10-15