亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《周頌·潛》原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-11-17 19:04:06 古籍 我要投稿

《周頌·潛》原文翻譯及賞析

《周頌·潛》原文翻譯及賞析1

  原文:

  猗與漆沮,潛有多魚。

  有鳣有鮪,鰷鲿鰋鯉。

  以享以祀,以介景福。

  譯文:

  美好漆水和沮水,多種魚類在棲息。有那鳣魚和鮪魚,還有鰷鲿和鰋鯉。用來祭祀獻(xiàn)祖先,求得福祉永綿延。

  注釋:

  ⑴猗(yī)與:贊美之詞。漆沮(jù):兩條河流名,均在今陜西省渭河以北。

  ⑵潛:通“槮(sēn)”,放在水中供魚棲止的柴堆。

  ⑶鳣(zhān):鰉魚,無鱗,肉黃,大者可達(dá)二、三丈長。鮪(wěi):鱘魚,長一、二丈。

  ⑷鰷(tiáo):白條魚,長僅數(shù)寸,狀如柳葉,鱗細(xì)而白。鲿(cháng):黃頰魚,尾微黃。鰋(yǎn):鲇魚,無鱗。

  ⑸享:祭獻(xiàn)。

  ⑹介:助,一說祈求。景:大。

  賞析:

  《周頌·潛》是專用魚類為供品的祭祀詩。從詩中所寫的魚的數(shù)量之多(“潛有多魚”)、品種之繁(“有鳣有鮪,鰷鲿鰋鯉”)以及人們對(duì)魚類品種的熟知,可以看出當(dāng)時(shí)漁業(yè)的卓有成效。潛置于水底,這種再簡單不過的柴草堆作用卻不可小覷,正是它們吸引了魚類大軍的聚集。這種原始而有效的養(yǎng)魚方法也許就出自公劉時(shí)代,《史記·周本紀(jì)》中寫及公劉“行地宜”,以潛養(yǎng)魚可能正是因地制宜的創(chuàng)造性生產(chǎn)措施。祭祀詩離不開歌功頌德,《周頌·潛》明寫了對(duì)漆、沮二水風(fēng)景資源的歌頌,對(duì)公劉功德的歌頌則潛藏于字里行間,如同“潛”的設(shè)置,蕩漾著透出波紋的韻味。

  “以(魚)享以(魚)祀,以介景福”是飲水思源、祈求福佑的祭祀行動(dòng)。如果將魚換成其他的祭品,祭祀的意蘊(yùn)就會(huì)大受損害,而詩作一氣呵成的效果也便喪失無遺。在這首詩中,魚實(shí)在是必然貫穿到底的。最后一句雖然沒有寫出魚,但魚依然存在,因?yàn)椤棒~”與“余”諧音。《周頌·潛》詩所寫的祭祀季冬一次,隔年之春又一次,均用魚,這便有理由推斷:時(shí)至今日仍然廣泛流傳的“年年有魚(余)”年畫,民間除夕席上對(duì)魚不動(dòng)筷而讓它完整地留進(jìn)新年的習(xí)俗,和《周頌·潛》所描寫的祭祀是一脈相承的.。《周頌·潛》應(yīng)當(dāng)被視為民俗史上一條重要資料,它的末句所祈之福就是“余”。

  《周頌·潛》篇幅簡短,卻羅列了六種魚名;漆、沮二水具體寫出,卻讓祭祀對(duì)象公劉隱名;寫王室的祭祀活動(dòng),卻也與民間風(fēng)俗息息相關(guān)。這些,都顯示了作者調(diào)動(dòng)藝術(shù)手法的匠心,使本來在《詩經(jīng)》里相對(duì)枯燥的頌詩中的一首能夠進(jìn)入形象生動(dòng)、意蘊(yùn)豐富、趣味盎然的作品行列。

《周頌·潛》原文翻譯及賞析2

  周頌·潛

  猗與漆沮,潛有多魚。有鳣有鮪,鰷鲿鰋鯉。以享以祀,以介景福。

  翻譯

  美好漆水和沮水,多種魚類在棲息。有那鳣魚和鮪魚,還有鰷鲿和鰋鯉。用來祭祀獻(xiàn)祖先,求得福祉永綿延。

  注釋

  猗與:贊美之詞。

  漆沮:兩條河流名,均在今陜西省渭河以北。

  潛:通“槮(sēn)”,放在水中供魚棲止的柴堆。

  鳣:鰉魚,無鱗,肉黃,大者可達(dá)二、三丈長。

  鮪:鱘魚,長一、二丈。

  鰷:白條魚,長僅數(shù)寸,狀如柳葉,鱗細(xì)而白。

  鲿:黃頰魚,尾微黃。

  鰋:鲇魚,無鱗。

  享:祭獻(xiàn)。

  介:助,一說祈求。

  景:大。

  鑒賞

  《周頌·潛》是專用魚類為供品的祭祀詩。從詩中所寫的魚的數(shù)量之多(“潛有多魚”)、品種之繁(“有鳣有鮪,鰷鲿鰋鯉”)以及人們對(duì)魚類品種的熟知,可以看出當(dāng)時(shí)漁業(yè)的卓有成效。潛置于水底,這種再簡單不過的柴草堆作用卻不可小覷,正是它們吸引了魚類大軍的聚集。這種原始而有效的養(yǎng)魚方法也許就出自公劉時(shí)代,《史記·周本紀(jì)》中寫及公劉“行地宜”,以潛養(yǎng)魚可能正是因地制宜的創(chuàng)造性生產(chǎn)措施。祭祀詩離不開歌功頌德,《周頌·潛》明寫了對(duì)漆、沮二水風(fēng)景資源的歌頌,對(duì)公劉功德的歌頌則潛藏于字里行間,如同“潛”的設(shè)置,蕩漾著透出波紋的韻味。

  “以(魚)享以(魚)祀,以介景福”是飲水思源、祈求福佑的祭祀行動(dòng)。如果將魚換成其他的祭品,祭祀的意蘊(yùn)就會(huì)大受損害,而詩作一氣呵成的效果也便喪失無遺。在這首詩中,魚實(shí)在是必然貫穿到底的。最后一句雖然沒有寫出魚,但魚依然存在,因?yàn)椤棒~”與“余”諧音。《周頌·潛》詩所寫的祭祀季冬一次,隔年之春又一次,均用魚,這便有理由推斷:時(shí)至今日仍然廣泛流傳的“年年有魚(余)”年畫,民間除夕席上對(duì)魚不動(dòng)筷而讓它完整地留進(jìn)新年的習(xí)俗,和《周頌·潛》所描寫的祭祀是一脈相承的。《周頌·潛》應(yīng)當(dāng)被視為民俗史上一條重要資料,它的末句所祈之福就是“余”。

  《周頌·潛》篇幅簡短,卻羅列了六種魚名;漆、沮二水具體寫出,卻讓祭祀對(duì)象公劉隱名;寫王室的祭祀活動(dòng),卻也與民間風(fēng)俗息息相關(guān)。這些,都顯示了作者調(diào)動(dòng)藝術(shù)手法的匠心,使本來在《詩經(jīng)》里相對(duì)枯燥的頌詩中的一首能夠進(jìn)入形象生動(dòng)、意蘊(yùn)豐富、趣味盎然的作品行列。

  創(chuàng)作背景

  《周頌·潛》是記述春祭供魚盛況的樂歌。《毛詩序》云:“《潛》,季冬薦魚,春獻(xiàn)鮪也。”按此說法,這首詩所寫的祭祀按時(shí)間分有兩種,供奉魚的品種亦不同。關(guān)于魚的品種,孔疏的解釋是:“冬則眾魚皆可薦,故總稱魚;春唯獻(xiàn)鮪而已,故特言鮪。”

【《周頌·潛》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

周頌·潛原文賞析及翻譯08-07

周頌·潛_詩原文賞析及翻譯08-03

潛原文,翻譯,賞析08-19

潛原文翻譯及賞析09-05

周頌·般原文翻譯及賞析07-16

周頌·酌原文翻譯及賞析07-16

周頌·雝原文翻譯及賞析07-16

周頌·時(shí)邁原文賞析及翻譯08-08

周頌·豐年_詩原文賞析及翻譯08-03