亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

春江晚景原文及賞析

時(shí)間:2022-10-11 15:16:27 古籍 我要投稿

春江晚景原文及賞析

  原文:

  江林多秀發(fā),云日復(fù)相鮮。

  征路那逢此,春心益渺然。

  興來(lái)只自得,佳處莫能傳。

  薄暮津亭下,余花滿(mǎn)客船。

  譯文

  江畔林木茂盛,花兒盛開(kāi);天上云朵落日相輝映,景象明麗。

  征行逢此佳景,驚喜之情頓生。自覺(jué)春思渺然,賞心自得,其中佳趣,莫可言傳。

  日落西山,整個(gè)江面沐浴在夕陽(yáng)的余暉中,水面泛著金光。

  飄落的花瓣伴著晚霞灑落在渡口的客船上,這樣一幅綺麗迷人的景象,怎不讓人贊嘆。

  注釋

  ⑴秀發(fā):枝葉繁茂,花朵盛開(kāi)。語(yǔ)出《詩(shī)·大雅·生民》:“實(shí)發(fā)實(shí)秀。”

  ⑵相鮮:景色鮮麗,相互輝映。謝靈運(yùn)《登江中孤嶼》詩(shī):“云日相輝映,空水共澄鮮。”

  ⑶“征路”二句:行途中不意逢此佳景,更教我情興幽遠(yuǎn)。那,同“哪。

  ⑷春心,指春景引發(fā)的意興。春,《全唐詩(shī)》注:“一作鄉(xiāng)。”按:作“鄉(xiāng)”非。黃叔燦云:“作‘鄉(xiāng)心’,與通首絕無(wú)關(guān)會(huì)。”(《唐詩(shī)箋注》卷一)渺,一作“眇”。渺然,幽遠(yuǎn)貌。作者《題畫(huà)山水障》詩(shī):“對(duì)玩有佳趣,使我心眇綿。”渺然,猶眇綿之意。

  ⑸“興來(lái)”二句:言此中佳趣只可心會(huì),卻難用言語(yǔ)表達(dá)。宋唐庚《春日郊外》詩(shī):“疑此江頭有佳景,為君尋取卻茫茫。”陳與義《春日二首》之一:“忽有好詩(shī)生眼底,安排句法已難尋。”都是寫(xiě)剎那間的創(chuàng)作感受,可以參讀。只自.副詞。猶言獨(dú)自。自,詞綴,無(wú)義。

  ⑹佳處:一作“佳氣”。佳氣:美好的云氣。古代以為是吉祥、興隆的象征。

  ⑺薄暮:黃昏時(shí)分。津亭:渡口邊的驛亭。

  ⑻余花:殘花。南朝齊謝朓《游東田詩(shī)》:“魚(yú)戲新荷動(dòng),鳥(niǎo)散余花落。”客船:旅客乘坐的船;運(yùn)載旅客的.船。

  賞析:

  胡應(yīng)麟說(shuō)“曲江清而澹”(《詩(shī)藪》外編卷四),確實(shí)抓住了他的特點(diǎn)。另外張九齡在被貶所作的詩(shī)基本上不悲傷,往往充滿(mǎn)了對(duì)美和理想的憧憬,顯示出一種瀟灑飄逸的情趣。

  《春江晚景》這首詩(shī)寫(xiě)旅途中春日的繁花佳氣令人心醉。首聯(lián)寫(xiě)景,江畔林木茂盛,花兒盛開(kāi);天上云朵落日相輝映。景象明麗。雖然化用謝靈運(yùn)詩(shī)句,但是沒(méi)有謝的玄氣和故作高深,非常自然,仿佛信口吟來(lái),令人感到親切。三四句用虛筆。征行逢此佳景,驚喜之情頓生。五六句述其中不可言傳之佳趣。中間兩聯(lián)只寫(xiě)情而景在其中。落句再補(bǔ)寫(xiě)春江景色,而“眇然“意自見(jiàn)。尾聯(lián)復(fù)寫(xiě)春江景色。結(jié)句,以景物收束,余韻不盡,留下了美好的遐想。

  胡震亨評(píng)論說(shuō),張九齡詩(shī)“結(jié)體簡(jiǎn)貴,選言清冷,如玉磬含風(fēng),晶盤(pán)盛露,故當(dāng)于塵外置賞”(《唐音癸簽》卷五)。這種看法具有相當(dāng)?shù)钠毡樾浴埦琵g確可稱(chēng)為盛唐神韻詩(shī)派的開(kāi)山作家,一出手就區(qū)別于六朝清遠(yuǎn)詩(shī)人,為后來(lái)的盛唐山水田園派樹(shù)立了標(biāo)范。

  創(chuàng)作背景

  張九齡喜歡清澹的景色,一般是色調(diào)素潔,如月光、白云、青山、淡水,他的筆下沒(méi)有濃艷的景物。而且喜歡遠(yuǎn)遠(yuǎn)地觀照,在遠(yuǎn)景中體味某種超然的情懷。此詩(shī)即為作者觀景之作,其作年難考。

【春江晚景原文及賞析】相關(guān)文章:

《春江晚景》的原文譯文及賞析06-19

《春江晚景》原文翻譯及賞析07-19

惠崇春江晚景原文、翻譯及賞析03-17

惠崇春江晚景原文翻譯及賞析09-03

《春江晚景》原文翻譯及賞析5篇07-19

《春江晚景》原文翻譯及賞析(5篇)07-19

蘇軾《惠崇春江晚景》原文、賞析01-25

《春江晚景》的翻譯賞析06-18

惠崇春江晚景 / 惠崇春江曉景原文及賞析03-01

《春江晚景》原文譯文評(píng)析01-02