亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

江南春原文翻譯及賞析

時間:2024-03-28 13:40:17 志彬 古籍 我要投稿

江南春原文翻譯及賞析

  在學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家最不陌生的就是古詩了吧,古詩可分為古體詩和近體詩兩類。那些被廣泛運用的古詩都是什么樣子的呢?以下是小編幫大家整理的江南春原文翻譯及賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

  江南春原文翻譯及賞析 1

  江南春

  杜牧〔唐代〕

  千里鶯啼綠映紅,水村山郭酒旗風(fēng)。

  南朝四百八十寺,多少樓臺煙雨中。

  譯文

  遼闊的江南到處鶯歌燕舞綠樹紅花相映,水邊村寨山麓城郭處處酒旗飄動。南朝遺留下的許多座古寺, 如今有多少籠罩在這蒙朧煙雨之中。

  注釋

  鶯啼:即鶯啼燕語。郭:外城。此處指城鎮(zhèn)。酒旗:一種掛在門前以作為酒店標記的小旗。南朝:指先后與北朝對峙的宋、齊、梁、陳政權(quán)。四百八十寺:南朝皇帝和大官僚好佛,在京城(今南京市)大建佛寺。這里說四百八十寺,是虛數(shù)。樓臺:樓閣亭臺。此處指寺院建筑。煙雨:細雨蒙蒙,如煙如霧。

  賞析

  這首《江南春》,千百年來素負盛譽。詩中不僅描繪了明媚的江南春光,而且還再現(xiàn)了江南煙雨蒙蒙的樓臺景色,使江南風(fēng)光更加神奇迷離,別有一番情趣。迷人的江南,經(jīng)過詩人生花妙筆的點染,顯得更加令人心旌搖蕩了。這首詩四句均為景語,有眾多意象和景物,有植物有動物,有聲有色,景物也有遠近之分,動靜結(jié)合,各具特色。全詩以輕快的文字,極具概括性的語言描繪了一幅生動形象、豐富多彩而又有氣魄的江南春畫卷,呈現(xiàn)出一種深邃幽美的意境,表達出一縷縷含蓄深蘊的情思,千百年來素負盛譽。

  首句“千里鶯啼綠映紅”。詩一開頭,詩人放開視野,由眼前春景而想象到整個江南大地。千里江南,到處鶯歌燕舞,桃紅柳綠,一派春意盎然的景象。在寫作上,詩人首先運用了映襯的手法,把“紅花”與“綠葉”搭配,并用一個“映”字,從視角上突出了“江南春”萬紫千紅的景象。同時,詩人也從聲音的角度,通過聽覺,表現(xiàn)出江南春天鶯歌燕舞的熱鬧場面。詩句中的“千里”下得很妙,也很分量,不但空間上擴大詩歌的審美境界,而且為后面的描寫奠定了基礎(chǔ)。

  第二句“水村山郭酒旗風(fēng)”。“山郭”山城。指修建在山麓的城池。“酒旗”指古代酒店外面掛的幌子。這一句的意思是說,在臨水的村莊,依山的城郭,到處都有迎風(fēng)招展的酒旗。這里,詩人運用了列錦的修辭手法,描寫了進入眼簾的物象——水村、山郭、酒旗。這幾個物象由大到小,不但表現(xiàn)出一定空間位置,突出了“村”和“郭”依山傍水的江南獨有的建筑特色。特別是一個“風(fēng)”字,不但增添了詩歌的動態(tài)感,而且更好地突出了“酒旗”,從而增添了詩歌的文化底蘊,人文氣息。

  第三句“南朝四百八十寺”,“南朝”指東晉以后隋代以前的宋、齊、梁、陳四個朝代,都建都于建康(今江蘇南京),史稱南朝。“四百八十寺”是形容佛寺很多。因為那時,南朝佛教非常盛行,寺廟也建得很多。這句意思是說,南朝遺留下了四百八十多座古寺。這里,詩人在“水村山郭酒旗風(fēng)”上一轉(zhuǎn),視線集中在“寺廟”上,想象空間拉大,思維回溯到“南朝”,這樣,給增強了詩歌歷史文化意蘊,而且提升了詩歌的審美境界。同時,詩人用“寺”代指佛教,并用“四百八十”這個虛數(shù)來修飾,不但使詩歌富于形象感,也照應(yīng)著首句中的“千里”,更為重要的是表現(xiàn)了南朝時代佛教盛行的狀況,并為后面結(jié)句中的抒情奠定基礎(chǔ)。

  第四句“多少樓臺煙雨中”。“煙雨”即如煙般的蒙蒙細雨。這句的意思就是說無數(shù)的樓臺全籠罩在風(fēng)煙云雨中。這里,詩人不用“寺”,而又改換成了“樓臺”,這不僅是為了避免用詞重復(fù),更主要的是適應(yīng)“煙雨”這樣的環(huán)境。在這里,詩人通過虛實結(jié)合,有眼前而歷史,內(nèi)心無比感慨——歷史總是不斷發(fā)展變化的,朝代的更替也是必然的。這里,詩人以審美的眼光,欣賞著江南春的自然美景;詩人以深邃的思維,穿過時空,感悟歷史文化的審美意義。

  杜牧特別擅長于在寥寥四句二十八字中,描繪一幅幅絢麗動人的圖畫,呈現(xiàn)一種深邃幽美的意境,表達一縷縷含蓄深蘊的情思,給人以美的享受和思的啟迪。《江南春》反映了中國詩歌與繪畫中的審美是超越時空的、淡泊灑脫的、有著儒釋道與禪宗“頓悟”的思想,而它們所表現(xiàn)的多為思舊懷遠、歸隱、寫意的詩情。

  江南春原文翻譯及賞析 2

  江南春

  「唐」杜牧

  千里鶯啼綠映江,水村山郭酒旗風(fēng)。

  南朝四百八十寺,多少樓臺煙雨中。

  譯文

  遼闊的千里江南春景美如畫,鶯歌燕舞綠葉映襯鮮艷紅花。

  水村山郭酒旗在春風(fēng)中招展,南朝佛寺有多少籠罩煙雨下?

  賞析

  這首《江南春絕句》,千百年來素負盛譽。四句詩,既寫出了江南春景的豐富多彩,也寫出了它的廣闊、深邃和迷離。

  “千里鶯啼綠映紅,水村山郭酒旗風(fēng)。”詩一開頭,就像迅速移動的電影鏡頭,掠過南國大地:遼闊的千里江南,黃鶯在歡樂地歌唱,叢叢綠樹映著簇簇紅花;傍水的村莊、依山的城郭、迎風(fēng)招展的酒旗,一一在望。迷人的江南,經(jīng)過詩人生花妙筆的點染,顯得更加令人心旌搖蕩了。搖蕩的原因,除了景物的繁麗外,恐怕還由于這種繁麗,不同于某處園林名勝,僅僅局限于一個角落,而是由于這種繁麗是鋪展在大塊土地上的。因此,開頭如果沒有“千里”二字,這兩句就要減色了,這是出于文學(xué)藝術(shù)典型概括的需要。同樣的道理也適用于后兩句。“南朝四百八十寺,多少樓臺煙雨中。”從前兩句看,鶯鳥啼鳴,紅綠相映,酒旗招展,應(yīng)該是晴天的景象,但這兩句明明寫到煙雨,只是因為千里范圍內(nèi),各處陰晴不同。

  不過,還需要看到的是,詩人運用了典型化的手法,把握住了江南景物的特征。江南特點是山重水復(fù),柳暗花明,色調(diào)錯綜,層次豐富而有立體感。詩人在縮千里于尺幅的同時,著重表現(xiàn)了江南春天掩映相襯、豐富多彩的美麗景色。詩的前兩句,有紅綠色彩的映襯,有山水的映襯,村莊和城郭的映襯,有動靜的映襯,有聲色的映襯。

  但光是這些,似乎還不夠豐富,還只描繪出江南春景明朗的一面。所以詩人又加上精彩的一筆:“南朝四百八十寺,多少樓臺煙雨中。”金碧輝煌、屋宇重重的佛寺,本來就給人一種深邃的感覺,現(xiàn)在詩人又特意讓它出沒掩映于迷蒙的煙雨之中,這就更增加了一種朦朧迷離的色彩。這樣的畫面和色調(diào),與“千里鶯啼綠映紅,水村山郭酒旗風(fēng)”的明朗絢麗相映,就使得這幅“江南春”的圖畫變得更加豐富多彩。“南朝”二字更給這幅畫面增添悠遠的歷史色彩。“四百八十”是唐人強調(diào)數(shù)量之多的一種說法。詩人先強調(diào)建筑宏麗的佛寺非止一處,然后再接以“多少樓臺煙雨中”這樣的唱嘆,就特別引人遐想。

  杜牧特別擅長于在寥寥四句二十八字中,描繪一幅幅絢麗動人的圖畫,呈現(xiàn)一種深邃幽美的意境,表達一縷縷含蓄深蘊的情思,給人以美的享受和思的啟迪。《江南春絕句》反映了中國詩歌與繪畫中的審美是超越時空的、淡泊灑脫的、有著儒釋道與禪宗“頓悟”的思想,而它們所表現(xiàn)的多為思舊懷遠、歸隱、寫意的詩情。

  關(guān)于這首詩的主旨,有沒有借古諷今是分歧較大的地方。

  有的研究者提出了“諷刺說”,認為南朝皇帝在中國歷史上是以佞佛著名的,杜牧所處時代的佛教也是惡性發(fā)展,而杜牧又有反佛思想,因之末二句是諷刺。或認為主旨在尚儒排佛,表達對統(tǒng)治者治國乏術(shù)和佛道誤國的憂慮;或認為主旨在借古諷今,諷諫統(tǒng)治者大興土木濫修佛寺會造成國力衰弱民生凋敝,加重社會危機。他們認為晚唐詩人有一種憂國憂民的情懷,審美之中不乏諷刺,詩的內(nèi)涵也更顯豐富。

  有的研究者不以為然。他們只是認為這首詩只是描繪了江南的美景,表現(xiàn)了詩人對江南景物的贊美與神往。了解詩首先應(yīng)該從藝術(shù)形象出發(fā),而不應(yīng)該作抽象的推論。杜牧反對佛教,并不等于對歷史上遺留下來的佛寺建筑也一定討厭。他在宣州,常常去開元寺等處游玩。在池州也到過一些寺廟,還和僧人交過朋友。著名的詩句,象“九華山路云遮寺,青弋江邊柳拂橋”,“秋山春雨閑吟處,倚遍江南寺寺樓”,都說明他對佛寺樓臺還是欣賞流連的。

  江南春原文翻譯及賞析 3

  江南春

  杜牧〔唐代〕

  千里鶯啼綠映紅,水村山郭酒旗風(fēng)。

  南朝四百八十寺,多少樓臺煙雨中。

  譯文:

  遼闊的江南,到處鶯歌燕舞,綠樹紅花相映,水邊村寨山麓城郭處處酒旗飄動。南朝遺留下的四百八十多座古寺,如今有多少籠罩在這蒙朧煙雨之中。

  賞析:

  這首詩描繪了明媚的江南春光,同時又再現(xiàn)了江南煙雨蒙蒙的樓臺景色,使江南風(fēng)光更加神奇迷離,別有一番情趣。詩人運用了映襯的手法,把“紅花”與“綠葉”搭配,并用一個“映”字,從視角上突出了“江南春”萬紫千紅的景象。列錦的修辭手法,描寫了進入眼簾的物象——水村、山郭、酒旗,突出了“村”和“郭”依山傍水的江南獨有的建筑特色,塑造了一種深邃幽美的意境。此外,詩人還滲透出對歷史興亡盛衰的感慨和對晚唐國運的隱憂。

  江南春原文翻譯及賞析 4

  原文:

  江南春

  杜牧〔唐代〕

  千里鶯啼綠映紅,水村山郭酒旗風(fēng)。

  南朝四百八十寺,多少樓臺煙雨中。

  譯文:

  遼闊的江南,到處鶯歌燕舞,綠樹紅花相映,水邊村寨山麓城郭處處酒旗飄動。南朝遺留下的四百八十多座古寺,如今有多少籠罩在這蒙朧煙雨之中。

  賞析:

  這首詩描繪了明媚的江南春光,以及江南煙雨蒙蒙的樓臺景色,把江南風(fēng)光寫得神奇迷離,別有一番情趣。同時,這首詩也滲透出詩人對歷史興亡盛衰的感慨和對晚唐國運的隱憂。詩中“千里鶯啼綠映紅,水村山郭酒旗風(fēng)”兩句,通過映襯的手法,將“紅花”與“綠葉”搭配,用一個“映”字,從視角上突出了“江南春”萬紫千紅的景象。同時,列錦的修辭手法,也描繪了進入眼簾的物象——水村、山郭、酒旗,突出了“村”和“郭”依山傍水的江南獨有的建筑特色,塑造了一種深邃幽美的意境。而“南朝四百八十寺,多少樓臺煙雨中”兩句,則表達了詩人對歷史的感慨和對未來的隱憂。

  這首詩不僅是一首寫景詩,更是一首充滿哲理和情感的詩,值得我們深入品味和欣賞。

【江南春原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

江南春原文翻譯及賞析07-11

《江南春》原文、翻譯及賞析11-02

江南春原文翻譯及賞析11-19

江南春絕句原文翻譯及賞析09-05

《江南春》原文、翻譯及賞析大全11-22

江南春原文翻譯及賞析精選3篇10-12

江南春原文翻譯及賞析(精選3篇)10-12

江南春原文翻譯及賞析(3篇)04-14

江南春原文翻譯及賞析3篇04-14

《江南春·波渺渺》原文及翻譯賞析03-18