亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

端午日原文、翻譯注釋及賞析

時間:2022-04-23 18:02:47 古籍 我要投稿

端午日原文、翻譯注釋及賞析

端午日原文、翻譯注釋及賞析1

  原文:

端午日原文、翻譯注釋及賞析

  端午日禮部宿齋有衣服彩結之貺以詩還答

  唐代: 權德輿

  良辰當五日,偕老祝千年。彩縷同心麗,輕裾映體鮮。

  寂寥齋畫省,款曲擘香箋。更想傳觴處,孫孩遍目前。

  譯文:

  良辰當五日,偕老祝千年。彩縷同心麗,輕裾映體鮮。

  正是端午的美好時光,祝愿老人能夠活到一千年。衣服上都掛著帶有共同心愿的彩色絲線,輕輕的衣裙襯托得身體更加美麗。

  寂寥齋畫省,款曲擘香箋。更想傳觴處,孫孩遍目前。

  尚書省內一片寂靜,誠懇而又深情地舉著信箋。更是想用暢飲來傳遞心中的愿望,滿眼都是孫輩孩子的.身影。

  注釋:

  良辰當五日,偕(xié)老祝千年。彩縷同心麗,輕裾([jū)映體鮮。

  良辰:美好的時光。彩縷:彩色絲線。同心:相同的心愿。

  寂寥齋畫省,款曲擘(bò)香箋(jiān)。更想傳觴(shāng)處,孫孩遍目前。

  寂寥:寂靜空曠,沒有聲音。齋:屋舍。畫。褐干袝 ?钋河姓\懇之意。曲,有深情的意思。箋:小幅華貴的紙張,古時用以題詠或寫書信。香箋,則為加多種香料所制的詩箋或信箋,或為箋的美稱。觴:古代盛酒器。這里指歡飲,進酒。

  賞析:

  《端午日禮部宿齋有衣服彩結之貺以詩還答》是唐代詩人權德輿的五言律詩,這首詩用樸素的語言寫在端午節那天,禮部尚書房內的端午習俗。

  開頭寫端午節,相互祝福,長命百歲的風俗。接著寫衣服掛著帶有共同心愿的彩色絲線,以示端午節風俗。接下來轉而寫到尚書省空寂無人的感觸。

  這首詩運用典故,寫出了禮部尚書的端午風俗,進一步體現出了平淡中蘊含深永情味、樸素中具有天然風韻的特點。

端午日原文、翻譯注釋及賞析2

  原文

  端午日

  唐代殷堯藩

  少年佳節倍多情,老去誰知感慨生;

  不效艾符趨習俗,但祈蒲酒話升平。

  鬢絲日日添白頭,榴錦年年照眼明;

  千載賢愚同瞬息,幾人湮沒幾垂名。

  譯文

  年輕時,每逢佳節,總愛生出許多情感,

  現在老了,誰還有心思平白無故去感慨萬千;

  在端陽這天,懶得學人家懸掛艾草和驅邪符的習慣,

  只祈望一盞蒲酒,共話天下太平。

  鬢發是一天比一天增加了銀白,

  石榴花如紅錦般射目,年年應節而開;

  可嘆在歲月面前,圣賢也罷蠢人也罷都是瞬息過客,

  誰知道有幾人湮沒無聞,有幾人名垂青史呢。

  注釋

  少年:年輕。

  艾符:艾草和驅邪符。

  榴:石榴花。

  賢愚:圣賢,愚蠢。

  垂名:名垂青史。

  鑒賞

  這是作者感嘆人生易老,年華易逝。選取特定的一個時間——端午節來說事,可見那時的端午節是非常熱鬧,很有節日氣氛:掛艾草、懸蒲劍、飲蒲酒,劃龍舟。。。但作者年事已高,不能參與,感到很泄氣。詩的品質不是很好,也難尋一兩句醒目的佳句。

【端午日原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:

絕句原文、翻譯、注釋及賞析04-17

端午日原文翻譯及賞析(匯編6篇)04-14

端午日原文翻譯及賞析精選6篇04-14

端午日原文翻譯及賞析集錦6篇04-14

菊原文翻譯注釋及賞析04-17

勸學詩原文、翻譯、注釋及賞析11-24

浣溪沙原文翻譯注釋及賞析01-18

王冕好學原文翻譯注釋及賞析04-20

蒹葭原文翻譯注釋及賞析04-19

絕句原文、翻譯、注釋及賞析(11篇)04-18