亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《秋日》的原文賞析及翻譯

時(shí)間:2023-10-18 11:35:57 偲穎 古籍 我要投稿

《秋日》的原文賞析及翻譯

  在日常的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家都接觸過(guò)古詩(shī)吧,從格律上看,古詩(shī)可分為古體詩(shī)和近體詩(shī)。那么都有哪些類型的古詩(shī)呢?以下是小編精心整理的《秋日》的原文賞析及翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。

《秋日》的原文賞析及翻譯

  《秋日》的原文賞析及翻譯 1

  原文

  我覺(jué)秋興逸,誰(shuí)云秋興悲?

  山將落日去,水與晴空宜。

  魯酒白玉壺,送行駐金羈。

  歇鞍憩古木,解帶掛橫枝。

  歌鼓川上亭,曲度神飆吹。

  云歸碧海夕,雁沒(méi)青天時(shí)。

  相失各萬(wàn)里,茫然空爾思。

  翻譯

  我覺(jué)得感懷秋日會(huì)使人放逸,誰(shuí)卻說(shuō)使人悲愁呢?

  群山帶走斜陽(yáng)落日,綠水與藍(lán)天相映成趣。

  用玉壺裝上魯酒,為君送行請(qǐng)君暫且駐馬。

  把馬停放在古樹旁,解下錦帶掛在橫出的樹枝上面。

  水中堯祠亭歌鼓齊鳴,曲調(diào)悠揚(yáng)遠(yuǎn)飛云天。

  日暮時(shí)云靄漸退向天邊,大雁消失在茫茫的青天中。

  我們?nèi)朔謩e相距萬(wàn)里,茫然之中只有愁思種種。

  注釋

  秋興:因秋起興。

  逸:安逸恬樂(lè)。

  將:帶的意思。

  宜:適合,協(xié)調(diào)。

  駐金羈:猶停馬。金羈,用金鑲制的馬絡(luò)頭,這里指馬。

  憩古木:在古樹下休息。

  橫枝:橫生的樹枝。

  歌鼓:唱歌打鼓。

  川上亭:水上的亭子,指堯祠亭。

  曲度:曲調(diào)。這里指音樂(lè)。

  神飆:疾風(fēng)。

  碧海:綠色的大海。

  沒(méi):消逝。

  相失:離散的意思。

  茫然:猶惘然,惆悵貌。

  空爾思:徒然思念你們。爾,指杜、范二人。

  創(chuàng)作背景

  這是一首秋日送人之作,宴送的杜補(bǔ)闕、范侍御均為李白友人。此詩(shī)當(dāng)作于唐玄宗天寶五載(746年)秋,當(dāng)時(shí)李白寄居?xùn)|魯。

  賞析

  這是一首送別詩(shī)。詩(shī)中首先抒發(fā)了自己的觀點(diǎn),“我覺(jué)秋興逸,誰(shuí)云秋興悲?”一掃悲秋的傳統(tǒng)。接著寫出了秋天的種種景色。最后兩句表達(dá)了與杜、范二人分別的惆悵心情,反映出感情的深厚。全詩(shī)寓情于景,語(yǔ)言自然流暢,層次分明,風(fēng)格明快。

  詩(shī)一開(kāi)頭緊扣題中“秋日”,抒發(fā)時(shí)令感受。自宋玉在《九辯》中以“悲哉秋之為氣也”句開(kāi)篇,后來(lái)的文人墨客都是一片悲秋之聲,李白卻偏說(shuō)“我覺(jué)秋興逸”,格調(diào)高昂,不同凡響。“我覺(jué)”“誰(shuí)云”都帶有強(qiáng)烈的主觀抒情色彩,富有李白的藝術(shù)個(gè)性;兩名對(duì)照鮮明,反襯出詩(shī)人的豪情逸致。一、二句定下基調(diào),別宴的帷幕便徐徐拉開(kāi)。三、四兩句寫別宴的具體時(shí)間和場(chǎng)景:傍晚,綿延的群山帶走了落日;堯祠亭上下,清澈的水流同萬(wàn)里晴空相映成趣。詩(shī)人抓住群山、落日、水流、晴空等景物,賦予自己的想象,用“將”“與”二字把它們連成一體,即使這些自然景色獲得了個(gè)性和活力,為首句的“秋興逸”作注腳,又進(jìn)一步烘托了詩(shī)人歡樂(lè)的心情。接著,正面描寫別宴:席上已擺好玉壺美酒,主賓們已止步下馬,有的正在安置馬匹休息,有的解下衣帶掛在橫生的樹枝上,大家開(kāi)懷暢飲,并且歌唱的歌唱,奏曲的奏曲,歡快的樂(lè)曲聲疾風(fēng)似地飄蕩在堯祠亭的四周,響徹云霄。詩(shī)人的'感情同各種富有特征的物件、動(dòng)作和音響效果等交融在一起,氣氛一句比一句濃烈,感情一層比一層推進(jìn),表現(xiàn)出詩(shī)人和友人們異乎尋常的樂(lè)觀、曠達(dá),一掃一般送別詩(shī)那種常見(jiàn)的哀婉、悲切之情,而顯得熱烈、奔放。

  宴席到這時(shí),已是高潮。接著描述送別的時(shí)間和景色:時(shí)近黃昏,白云飄向碧海,大雁從晴空飛逝。這兩句既同“山將落日去,水與晴空宜”相照應(yīng),又隱隱襯托出詩(shī)人和友人們臨別之際相依相戀的深厚情宜。宴席從高潮自然過(guò)渡到尾聲。最后,全詩(shī)以“相失各萬(wàn)里,茫然空爾思”作結(jié),酒酣席散,各奔一方,留下的是無(wú)盡的離情別緒。

  李白這首詩(shī),既是送別,又是抒情,把主觀的情感融注到被描寫的各種對(duì)象之中,語(yǔ)言自然而夸張,層次分明而有節(jié)奏。尤其可貴的是,詩(shī)的格調(diào)高昂、明快、豪放,具有很強(qiáng)的藝術(shù)感染力。

  《秋日》的原文賞析及翻譯 2

  秋日

  唐代:耿湋

  反照入閭巷,憂來(lái)與誰(shuí)語(yǔ)。

  古道無(wú)人行,秋風(fēng)動(dòng)禾黍。

  譯文

  夕陽(yáng)的斜照,射入了深深的閭巷,有誰(shuí)和我說(shuō)話,排解新來(lái)的憂傷。

  古道荒涼,黃昏時(shí)很少看到行人,秋風(fēng)掀動(dòng)禾黍,我愁思綿綿無(wú)量。

  注釋

  反照:即返照,夕陽(yáng)的返光。閭巷:里巷,鄉(xiāng)里。

  憂來(lái)與誰(shuí)語(yǔ):一作“愁來(lái)誰(shuí)共語(yǔ)”。

  無(wú):一作“少”。

  禾黍(shǔ):禾與黍。泛指黍稷稻麥等糧食作物。《史記·宋微子世家》:“麥秀漸漸兮,禾黍油油。”

  創(chuàng)作背景

  曾經(jīng)繁榮鼎盛的唐王朝經(jīng)過(guò)安史之亂后,山河寥落,城鄉(xiāng)破敗。尤其是昔日繁華熱鬧的古城長(zhǎng)安,更呈現(xiàn)出一番蕭條凄涼的景象。詩(shī)人耿湋面對(duì)此情此景,感慨萬(wàn)千,無(wú)盡的悲哀涌上心頭,因?qū)懴麓嗽?shī)。

  賞析

  這是一首抒發(fā)感傷情緒的詠史懷古詩(shī),描繪秋日傍晚的寂靜凄涼景色,抒發(fā)了滿懷憂愁而又無(wú)人“共語(yǔ)”的悲哀,語(yǔ)言凝練,耐人尋味。

  詩(shī)一開(kāi)始從寫靜態(tài)的景入筆:一抹夕陽(yáng)的余暉斜照在還留有殘磚破瓦的街巷上。這凄涼的秋暮景色,不禁使詩(shī)人觸景傷情,憂從中來(lái)。此時(shí)詩(shī)人希望有人能來(lái)聽(tīng)他訴說(shuō)心中的憂傷。若能如此,或許能消釋一點(diǎn)壓在詩(shī)人心頭的憂傷。次句緊承首句,“憂來(lái)與誰(shuí)語(yǔ)”,可是環(huán)顧四周,竟空無(wú)一人,沒(méi)有誰(shuí)能來(lái)聽(tīng)自己傾訴。這兩句詩(shī),景中有情,情隨景生。詩(shī)人以樸素簡(jiǎn)練的語(yǔ)言,點(diǎn)染出自己面對(duì)斷垣殘壁的空城時(shí)的`悲哀,而此時(shí)的空城又恰恰是秋天里“反照入閭巷”時(shí)分的空城,這就更濃重地渲染出了作者此時(shí)的悲涼心情。

  詩(shī)的后兩句把人們的視線從近景引向遠(yuǎn)景:在冷清的古道上幾乎看不到行人,只見(jiàn)古道旁雜草叢生的田野里,禾黍在秋風(fēng)中瑟縮發(fā)抖。昔日喧鬧的古道上,只有秋風(fēng)吹禾黍發(fā)出的肅殺凄涼的聲音,這聲音使古道顯得越發(fā)空曠寒寂,聽(tīng)了愈使人愁緒紛亂,心情悲傷。這里“秋風(fēng)動(dòng)禾黍”一句還暗合了《詩(shī)經(jīng)·王風(fēng)·黍離》之意!锻躏L(fēng)·黍離》詩(shī)序說(shuō):“周大夫行役至于宗周,過(guò)故宗廟宮室,盡為禾黍。閔宗周之顛覆,彷徨不忍去。”作者在這里貼切自然地借“黍離之悲”抒發(fā)了昔盛今衰的無(wú)限惆悵之感。詩(shī)人在后兩句詩(shī)中以極其洗練傳神的筆墨輕輕地勾勒了幾筆,雖無(wú)一字言“憂”,而“憂”意早已溢出言外,悠長(zhǎng)不盡。

  這首詩(shī)結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單,但畫面十分生動(dòng),令人讀后易生蒼涼之感。

  《秋日》的原文賞析及翻譯 3

  原文:

  候吏立沙際,田家連竹溪。

  楓林社日鼓,茅屋午時(shí)雞。

  鵲噪晚禾地,蝶飛秋草畦。

  驛樓宮樹近,疲馬再三嘶。

  譯文

  管理驛站的官吏站在水邊,農(nóng)家連著竹林中的.小溪。

  楓林里傳來(lái)蝴日祭神的鼓聲,中午時(shí)分茅屋里響起雞啼。

  喜鵲在秋熟莊稼里鳴叫,蝴蝶在秋草垅上翩翩飛舞。

  在靠近驛亭的樹下,疲憊的馬兒在不住地長(zhǎng)聲嘶鳴。

  注釋

  潛水:即前河,在今安復(fù)潛山,東南流入皖水。

  驛:驛站。

  候吏:管理驛站的官吏。

  竹溪:竹林中的小溪。

  蝴日:祭蝴神(土地神)的日子。蝴日分春蝴秋蝴,此指秋蝴。

  午時(shí):中午前后。

  晚禾:泛指秋熟莊稼。

  畦(qí):田壟。

  驛樓:即驛亭。

  宮樹:屋旁之樹。宮,房屋的通稱,此處復(fù)指驛樓。

  賞析:

  這首詩(shī)當(dāng)作于唐德宗永貞元年(公元805年)至唐憲宗元和九年(公元814年)之間,當(dāng)時(shí)劉禹錫被貶朗州司馬。秋社之日詩(shī)人送客至潛水驛,有感而作此詩(shī)。

  《秋日》的原文賞析及翻譯 4

  原文:

  秋日湖上

  唐代:薛瑩(唐)

  落日五湖游,煙波處處愁。

  浮沉千古事,誰(shuí)與問(wèn)東流?

  譯文:

  落日五湖游,煙波處處愁。

  落日時(shí)分暢游于太湖之上,湖面煙波浩渺,讓人覺(jué)得處處充滿憂愁。

  浮沉千古事,誰(shuí)與問(wèn)東流?

  千年以來(lái)的歷史正如這湖中水浪一樣浮浮沉沉,誰(shuí)會(huì)關(guān)心那些繁冗沉寂的事情呢?

  注釋:

  落日五湖游,煙波處處愁。

  五湖:指江蘇的太湖。

  浮沉千古事,誰(shuí)與問(wèn)東流?

  浮沉:指國(guó)家的興亡治亂。

  賞析:

  這是一首湖上懷古的作品,它反映出了一種世事浮沉的消極思想。

  這首詩(shī)開(kāi)頭一句寫出了詩(shī)人秋日泛舟閑游時(shí)間、地點(diǎn),言簡(jiǎn)意賅;緊接著一句道出了太湖上的景致,同時(shí)也烘托出詩(shī)人的心境。這兩句既寫景,又抒情,情由景生,景帶情思,情景交融。尤其一個(gè)“愁”字,直抒胸臆,點(diǎn)出了詩(shī)人抑郁的.情懷。崔顥有詩(shī)《黃鶴樓》中一句,“日暮鄉(xiāng)關(guān)何處是,煙波江上使人愁。”同樣是日薄西山,同樣是迷離煙波,雖然詩(shī)人所想的不相同,但其心境是相同的。

  “浮沉千古事,誰(shuí)與問(wèn)東流”兩句是這首詩(shī)的題旨所在,意思是千百年不斷發(fā)生的事都有隨著太湖上的水面浮浮沉沉,俱隨著湖水向東流去。太湖歷來(lái)是兵家必爭(zhēng)之地,然而,此日的湖波依舊,往日的是是非非,恩恩怨怨卻是灰飛煙滅。“爾曹身與名俱滅,不廢長(zhǎng)江萬(wàn)古流”。名利爭(zhēng)奪、打打殺殺都隨著歷史的車輪銷為匿跡。唯一不變的,只是那一道江水,作為歷史的見(jiàn)證,作者在這里告誡世人要跳出名利,淡漠名利,淡泊一生,因?yàn)椤笆欠浅蓴∞D(zhuǎn)頭空”。作者用低精神財(cái)富的筆調(diào),委婉地道出名利的虛無(wú),既有了道家的出仕思想,又表達(dá)了作者的清風(fēng)明月般的胸懷。

  春秋時(shí)吳國(guó)和越國(guó),是相鄰的兩個(gè)諸侯國(guó),都在今江蘇、浙江一帶,同太湖有著密切的聯(lián)系。因此,詩(shī)人泛舟湖上,秋風(fēng)蕭瑟,落日煙波,觸目所見(jiàn),處處皆可生愁。然身臨此境,最易令人發(fā)生感慨的,自然是歷史上吳越爭(zhēng)霸的故事了。當(dāng)時(shí)吳被滅亡而越稱霸,都已成為往事陳?ài)E,所以說(shuō)是“浮沉千古事”,早已付諸東流,沒(méi)有誰(shuí)來(lái)問(wèn)了。全詩(shī)流露出詩(shī)人對(duì)現(xiàn)實(shí)無(wú)可奈何的心情。

  《秋日湖上》這首詩(shī)淺易近人,文情并茂,詩(shī)人既點(diǎn)出了世事如白駒過(guò)隙,變幻莫測(cè)的原理,也道出了對(duì)人生價(jià)值觀的思考及探索。千百年來(lái)人們對(duì)它議論不一。此詩(shī)的妙處在于要言不煩,寥寥數(shù)語(yǔ)就將今與古、虛與實(shí)、景與情融合起來(lái),古今一概,寓虛于實(shí),情景不分。

  《秋日》的原文賞析及翻譯 5

  原文

  秋日酬王昭儀

  愁到濃時(shí)酒自斟,挑燈看劍淚痕深。

  黃金臺(tái)愧少知己,碧玉調(diào)將空好音。

  萬(wàn)葉秋風(fēng)孤館夢(mèng),一燈夜雨故鄉(xiāng)心。

  庭前昨夜梧桐雨,勁氣蕭蕭入短襟。

  翻譯

  憂愁到濃烈的時(shí)候拿酒來(lái)自斟,挑亮燈端祥寶劍不覺(jué)淚痕已深。

  黃金臺(tái)尚且羞愧缺少知己,碧玉歌即將自嘆空有好音。

  秋風(fēng)里萬(wàn)葉飄搖孤館的夢(mèng)難成,夜雨中一盞昏燈喚取思鄉(xiāng)的心。

  昨夜里庭院前面的梧桐私語(yǔ),那蕭蕭寒氣吹入我短薄衣襟。

  注釋

  黃金臺(tái):據(jù)《上谷郡圖經(jīng)》,黃金臺(tái)在今河北易縣東南十八里,燕昭王置千金于其上,以延天下士,遂以為名。

  隗:鮑本《水云集》作“愧”。

  碧玉:碧玉,汝南王妾名!

  湘:鮑本《水云集》作“將”。

  勁氣:寒氣。

  賞析

  無(wú)聲是最大的悲哀。辛棄疾《丑奴兒》詞中有:”而今識(shí)盡愁滋味,欲說(shuō)還休,欲說(shuō)還休,卻道“天涼好個(gè)秋”幾句,算是把愁寫到了極致。汪元里此詩(shī)的開(kāi)頭,采用的也是這種方法。其中“愁到濃時(shí)“總提,以下分寫斟酒、挑燈、看劍、流淚,詩(shī)句不再言愁,但愁緒自見(jiàn)。在這種地方,辛詞用說(shuō)話表現(xiàn),汪詩(shī)用動(dòng)作表現(xiàn),可謂異曲而同工。又,第二句用辛棄疾《破陣子》詞中“醉里挑燈看劍,夢(mèng)回吹角連營(yíng)”的成句,渾然再現(xiàn)了一個(gè)報(bào)國(guó)無(wú)門的志士形象。只是此詩(shī)再綴以“淚痕深”三字,顯示了一個(gè)宮廷樂(lè)師在亡國(guó)之后的心理狀態(tài),已不能和當(dāng)年的辛棄疾相比了。

  頷、頸兩聯(lián),一嘆知音少,一抒故鄉(xiāng)情,既應(yīng)題,表明只有王昭儀方能引為知己,又以家鄉(xiāng)之思暗寓亡國(guó)之痛,顯示出作者的創(chuàng)作意圖。據(jù)《上谷郡圖經(jīng)》,黃金臺(tái)在今河北易縣東南十八里,燕昭王置千金于其上,以延天下士,遂以為名。又,《樂(lè)府詩(shī)集》卷四五引《樂(lè)苑》碧玉歌者,宋汝南王所作也。碧玉,汝南王妾名。頷聯(lián)前一句說(shuō)空有黃金之臺(tái),后一句說(shuō)枉調(diào)碧玉之歌,反復(fù)陳述的既是作者同王清惠在元大都的孤寂處境和悲愴情懷,又含有他們潔身自好,不與元人貴族和宋室降巨們?yōu)槲榈膱?jiān)貞節(jié)操。頸聯(lián)先寫秋風(fēng)中顫抖的“萬(wàn)葉”,襯托別夢(mèng)不成,再用孤燈夜雨襯托歸息難禁—-自然,這里的“故鄉(xiāng)心”表達(dá)的仍是對(duì)宋室的追念。寫法上,前兩句用典故直抒胸臆,后兩句用環(huán)境反襯鄉(xiāng)心,手法變化,效果極好。

  末聯(lián)故意宕開(kāi),由抒情轉(zhuǎn)入寫景,用梧桐雨、勁氣構(gòu)成凄切悲涼的意境,為上文中已經(jīng)醞釀出來(lái)的感情設(shè)計(jì)了大自然的深沉回響,因而使作者的“濃”愁有充溢寒空、侵凌肌膚之勢(shì)。

  李壓林《湖山類秘》說(shuō):“吳友汪水云出示《類稿》紀(jì)其亡國(guó)之戚,去國(guó)之苦,艱關(guān)愁嘆之狀備見(jiàn)于詩(shī)。微而顯,隱而彰,哀而不怨,歌欺而悲,甚于痛哭!被铡迸c“濕”, 隱與彰,本來(lái)是互相對(duì)立的,但水云(元量號(hào))獨(dú)能把它們和諧地統(tǒng)一起來(lái),形成自己特殊的藝術(shù)風(fēng)格。就這首詩(shī)而言,其中“少知己分”、“空好音護(hù)”、“孤館夢(mèng)”、“故鄉(xiāng)心”等等,幾乎可以說(shuō)是千百年來(lái)被文人學(xué)士們唱爛了的陳詞,因而人們可能誤認(rèn)它是一首等閑之作—這是此詩(shī) “顯”與“彰”的`一面。但如果知人論世,稍作進(jìn)一步的考察,那么汪元只要愿意攀附元朝新貴,則“黃金臺(tái)”必不甚遠(yuǎn),故鄉(xiāng)也可“榮”歸,由此又可斷定這首詩(shī)中的知己之嘆、故鄉(xiāng)之思絕不能作通常意義來(lái)理解,這又是此詩(shī)‘隱”與“微”的一面。

  創(chuàng)作背景

  《宋詩(shī)紀(jì)事》卷八十四收有王清惠和汪元量酬贈(zèng)詩(shī)四首。汪元量此詩(shī)寫自己秋日的感受,抒發(fā)了去國(guó)懷鄉(xiāng)的痛苦心情。

  《秋日》的原文賞析及翻譯 6

  原文:

  秋日偶成

  宋代:程顥

  閑來(lái)無(wú)事不從容,睡覺(jué)東窗日已紅。

  萬(wàn)物靜觀皆自得,四時(shí)佳興與人同。

  道通天地有形外,思入風(fēng)云變態(tài)中。

  富貴不淫貧賤樂(lè),男兒到此是豪雄。

  譯文:

  閑來(lái)無(wú)事不從容,睡覺(jué)東窗日已紅。

  日子閑散的時(shí)候,沒(méi)有一樣事情不自如從容,早晨醒來(lái),東邊的窗子早已被日頭照得一片通紅。

  萬(wàn)物靜觀皆自得,四時(shí)佳興與人同。

  靜觀萬(wàn)物,都可以得到自然的樂(lè)趣,人們對(duì)一年四季中美妙風(fēng)光的興致都是一樣的。

  道通天地有形外,思入風(fēng)云變態(tài)中。

  道理通著天地之間一切有形無(wú)形的事物,思想滲透在風(fēng)云變幻之中。

  富貴不淫貧賤樂(lè),男兒到此是豪雄。

  只要能夠富貴而不驕奢淫逸,貧賤而能保持快樂(lè),這樣的男子漢就是英雄豪杰了。

  注釋:

  閑來(lái)無(wú)事不從容,睡覺(jué)(jué)東窗日已紅。

  從容:不慌不忙。覺(jué):醒。

  萬(wàn)物靜觀皆自得,四時(shí)佳興與人同。

  靜觀:冷靜觀察。自得:安逸舒適的樣子四時(shí):指春、夏、秋、冬四季。

  道通天地有形外,思入風(fēng)云變態(tài)中。

  通:通達(dá)。

  富貴不淫貧賤樂(lè),男兒到此是豪雄。

  淫:放縱。豪雄:英雄。

  賞析:

  這首詩(shī)雖說(shuō)是秋天偶然寫成,細(xì)細(xì)分辨卻可看出程顥的人生態(tài)度。就是心境悠閑,不慌不忙,絲毫不覺(jué)得任何壓力。睡眠充分,精神充足,走出戶外,放眼望去。以平靜的心情去欣賞萬(wàn)物時(shí),發(fā)現(xiàn)無(wú)一不具特色,各有其存在的道理,頗具自得的神情。春夏秋冬四時(shí),也都有各自的美好風(fēng)光與特殊勝景,這些都要靠人去品味。我們應(yīng)該隨著四季的變化而享受自然的樂(lè)趣。

  首聯(lián)說(shuō)自己心境清閑,事事從容,睡醒之時(shí),紅日高照。此處的“閑”,是佛、道兩家宣揚(yáng)的“心氣和平”、“收心忍性”,從心靈中清除七情六欲,是謂“無(wú)生”。這均是修身養(yǎng)性的結(jié)果,是清靜無(wú)為的化境。按照二程理學(xué)修養(yǎng)的程序:“知止而后有定,定而后能靜,靜而后能安,安而后能慮,慮而后能得”。這就是首句“閑”的內(nèi)涵,只有如此,才能“無(wú)事不從容”,即事事從容。從容的表現(xiàn)就是第二句描繪的“睡覺(jué)東窗日已紅”。一覺(jué)睡醒,紅日高照,滿窗紅亮。一、二兩句可看作因果關(guān)系。以下進(jìn)一步申述事事從容的結(jié)果,宣講理學(xué)哲理。

  頷聯(lián)說(shuō)世間萬(wàn)事萬(wàn)物,雖然紛紜變幻,千奇百態(tài),但只要靜靜地觀察,就能窮極物理、格物致知。程顥說(shuō)的“格物”當(dāng)然不是今人所說(shuō)的科學(xué)研究自然和人類社會(huì)。程顥說(shuō)“一物之理即萬(wàn)物之理”,所謂“格物”就是“理與心,而人不能會(huì)之于一”,因此要去“私意”(存天理,去人欲),從內(nèi)心大作文章。他們認(rèn)為萬(wàn)物都有一個(gè)絕對(duì)不變的理。只有這樣,春夏秋冬,四季佳景,才能和別人一樣地同享共待。頸聯(lián)進(jìn)一步解釋“自得”之境界。程顥所謂的“道”是同“形”一起來(lái)講的,“形而上者謂之道,形而下者謂之器。”“形而上”,即抽象概括,概括出的抽象原則叫“道”!靶味隆保妇唧w的事物,即“器”,而道與器的關(guān)系是道藏于器,即具體的'器離不開(kāi)抽象的道。道體之大,天地萬(wàn)物,風(fēng)云變態(tài),自然社會(huì),無(wú)所不重,莫有不通!八肌本褪撬伎迹橄、概括,亦即頷聯(lián)所謂的“靜觀”!八贱F八極,心游萬(wàn)仞”的結(jié)果,就可以抽象出道。這種“格物致知”的功夫,指導(dǎo)人立身處世的最高準(zhǔn)則,就是尾聯(lián)講的“富貴不淫貧踐樂(lè)”。按照二程的理學(xué)思想“父子君臣,天下之定理”。他們認(rèn)為,天之生物有貴賤等級(jí)的區(qū)別,有大小,有長(zhǎng)短,君子是大,小人是小,就是“天理”,因此程顥要求處富貴而不淫,安貧賤而自樂(lè)。男子漢若能修養(yǎng)到這一步,就是英雄豪杰,就是偉丈夫。

  在生命的悲情與思考之下,詩(shī)人超越了一己的得失和現(xiàn)實(shí)的困境,從更高更遠(yuǎn)以及更主動(dòng)的層次上去提升人生的意義。這首詩(shī)表現(xiàn)的是道,是靜觀,靜觀就是去欲,四時(shí)佳興就是去欲之后獲得的快感,道通天地,才能夠有這種感覺(jué),所以富貴不淫,身處貧賤也感覺(jué)到快樂(lè)。這就是富貴不能淫、威武不能屈的儒家觀念,但是到了靜觀的境界,能夠平靜的看待世間一切,也就是真正的英雄了,這就是一種超越。

  《秋日》的原文賞析及翻譯 7

  原文

  秋日行村路

  宋代:樂(lè)雷發(fā)

  兒童籬落帶斜陽(yáng),豆莢姜芽社肉香。

  一路稻花誰(shuí)是主,紅蜻蛉伴綠螳螂。

  譯文

  兒童籬落帶斜陽(yáng),豆莢姜芽社肉香。

  斜陽(yáng)西照,孩子們正在院落的籬笆旁歡快地玩耍;農(nóng)婦燒煮豆莢、姜芽和社肉的香味,從屋舍中陣陣飄出。

  一路稻花誰(shuí)是主,紅蜻蛉伴綠螳螂。

  路旁田間的稻谷正在揚(yáng)花秀穗,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,一個(gè)人也沒(méi)有,只有紅色蜻蜓低飛,綠色的螳螂在稻葉上爬動(dòng)著。

  注釋

  兒童籬落帶斜陽(yáng),豆莢姜芽社肉香。

  籬落:籬笆。豆莢:豆類的莢果。社肉:社日祭神之牲肉。

  一路稻花誰(shuí)是主,紅蜻蛉伴綠螳螂。

  蜻蛉:蜻蜓的別稱。一說(shuō)極似蜻蜓。惟前翅較短,不能遠(yuǎn)飛。

  賞析

  這首詩(shī)寫的是秋天經(jīng)過(guò)郊野的一座小村時(shí)的所見(jiàn)所感,描繪了淳樸、自由、優(yōu)美的.農(nóng)村田園風(fēng)光。詩(shī)清新可愛(ài),含蓄雋永,表現(xiàn)了詩(shī)人熱愛(ài)農(nóng)村自然風(fēng)光,追求自由、閑適、和諧的田園生活的情趣。

  詩(shī)逐次展開(kāi)一幅絕妙的田家景物風(fēng)情圖,使人讀后為之神往。詩(shī)寫道:他走近了一個(gè)村莊,這時(shí)候,天已是黃昏時(shí)候,一道金色的斜陽(yáng)照耀著,農(nóng)民們勞累了一天,都已回到家中,門外院落的籬笆邊,孩子們?cè)诳鞓?lè)地玩耍著。正是燒晚飯的時(shí)間,燒煮豆莢、姜芽和社肉的香味,從農(nóng)舍中飄出。村外的小路旁是連綿不斷的稻田,稻谷正在揚(yáng)花秀穗,這時(shí)遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,一個(gè)人也沒(méi)有,十分寂靜,只見(jiàn)到紅色的蜻蜓在低低地飛著,稻葉上爬動(dòng)著綠色的螳螂。這一派和諧自然的鄉(xiāng)村風(fēng)光,使詩(shī)人深深地陶醉了。

  詩(shī)就眼前所見(jiàn),精工細(xì)描,把農(nóng)村傍晚的景物一組組攝入詩(shī)中,使人應(yīng)接不暇。詩(shī)人沒(méi)有在詩(shī)中傾訴自己的心情,但把自己的情感貫注到了景物的描寫中,使整詩(shī)洋溢著喜悅歡快的氣氛。

  如詩(shī)的第三句由問(wèn)句形式出現(xiàn),明知風(fēng)光無(wú)主,偏要問(wèn)“誰(shuí)是主”,便突出了眼前的豐收景象帶給人的喜悅,也細(xì)微地表現(xiàn)黃昏的岑寂。

  第四句寫紅蜻蜓與綠螳螂,不僅在色彩上很艷麗,在二者之間加一“伴”字,運(yùn)用了擬人的手法,把紅蜻蜓與綠螳螂這兩種可愛(ài)的小生物營(yíng)造在一個(gè)相依相伴、和美融洽的氛圍里。更突出它們的勃勃生機(jī),使全詩(shī)給人以積極向上的感覺(jué)。

  這首詩(shī)的三、四句是名句,它的好處,錢鐘書先生在《宋詩(shī)選注》中專門作了發(fā)揮,對(duì)理解詩(shī)很有幫助。錢先生說(shuō):古人詩(shī)里常有這種句法和顏色的對(duì)照,例如白居易《寄答周協(xié)律》“最憶后庭杯酒散,紅屏風(fēng)掩綠窗眠”,李商隱《日射》“回廊四合掩寂寞,碧鸚鵡對(duì)紅薔薇”,韓偓《深院》“深院下簾人晝寢,紅薔薇映碧芭蕉”,陸游《水亭》“一片風(fēng)光最畫得?紅蜻蜓點(diǎn)綠荷心”。樂(lè)雷發(fā)的第三句比陸游的新鮮具體,全詩(shī)也就愈有精彩。

  《秋日》的原文賞析及翻譯 8

  原文:

  席帽聊蕭,偶經(jīng)過(guò)、信陵祠下。

  正滿目、荒臺(tái)敗葉,東京客舍。

  九月驚風(fēng)將落帽,半廊細(xì)雨時(shí)飄瓦。

  桕初紅偏向壞墻邊,離披打。

  今古事,堪悲詫;身世恨,從牽惹。

  倘君而尚在,定憐余也。

  我詎不如毛薛輩,君寧甘與原嘗亞!嘆侯嬴老淚苦無(wú)多,如鉛瀉。

  譯文

  我?guī)е陉?yáng)的帽子,略顯蕭瑟,偶然從信陵祠堂下面經(jīng)過(guò)。眼中含著淚水,荒涼的臺(tái)階上落滿枯敗的葉子,留宿河南開(kāi)封。九月的大風(fēng)把帽子吹得隨風(fēng)飄零,走廊的.大部分雨水飄灑屋瓦之上。烏桕樹的葉子經(jīng)秋霜而紅,葉子散亂狀朝著破爛的墻邊伸展。

  過(guò)去的事情和現(xiàn)在的事情交織在一起,十分詫憤,怨恨自己的身世,因此受牽連。假如信陵君仍然在世,一定會(huì)給我留下憐愛(ài)的余地。難道我還不如毛公、薛公那些人嗎?信陵君難道甘愿比平原君、孟嘗君低一等嗎?感慨侯嬴,淚水盡情流淌也覺(jué)得不夠悲傷。

  注釋

  滿江紅:詞牌名,又名《上江虹》《念良游》《傷春曲》。雙調(diào)九十三字,前片八句四平韻,后片十句五平韻。

  信陵君祠:故址在河南開(kāi)封。信陵君,即戰(zhàn)國(guó)時(shí)魏國(guó)公子無(wú)忌,昭王少子,封于信陵(河南寧陵),與春申君、平原君、孟嘗君并以養(yǎng)士好客稱,有“戰(zhàn)國(guó)四君”之譽(yù)。

  席帽:古代流行的一種遮陽(yáng)帽,以藤席為骨,敷以面料,周有大緣,如同斗笠。古人常以“席帽隨身”指辛勤求取功名。 聊蕭:冷落、蕭瑟。

  東京:指開(kāi)封。開(kāi)封戰(zhàn)國(guó)時(shí)為魏國(guó)首都,名大梁。自五代至北宋,皆號(hào)東京。

  驚風(fēng):大風(fēng)。 落帽:晉孟嘉在九月九日隨桓溫游龍山,風(fēng)起吹落孟嘉的帽子,而孟嘉竟不知覺(jué),桓溫命孫盟作文嘲嘉。

  飄瓦:飄灑屋瓦之上。此化用李商隱《重過(guò)圣女祠》“一春夢(mèng)雨常飄瓦,盡日靈風(fēng)不滿旗”詩(shī)意。

  桕:即烏桕樹,葉經(jīng)秋霜而紅。

  離披:散亂狀。

  從:因此。

  詎:難道。 毛薛輩:指信陵君門客毛公、薛公。二人皆魏處士,秦國(guó)乘信陵君留趙不歸出兵伐魏。二人冒死勸信陵君歸國(guó),解救魏國(guó)大難。

  寧:難道。 原嘗:指與信陵君齊名的平原君、孟嘗君。 亞:次一等。

  侯嬴:戰(zhàn)國(guó)時(shí)魏人。年七十而為大梁夷門監(jiān)門小吏,信陵君慕名往訪,親為執(zhí)轡駕車,迎為上客。公元前257年,秦圍趙邯鄲,趙請(qǐng)魏援。魏王授意統(tǒng)帥晉鄙中途停兵不前,侯嬴獻(xiàn)計(jì)盜取兵符,椎殺晉鄙,卻秦救趙。秦兵退后,侯嬴北向自刎。此處作者亦以侯嬴自況。

  如鉛瀉:淚水盡情流淌,用李賀《金銅仙人辭漢歌》“憶君清淚如鉛水”詩(shī)意。

  賞析:

  迦陵詞中懷古之作數(shù)量頗多,成就亦高。其主題可大致分為兩類:一類抒發(fā)故國(guó)淪亡的黍離之悲,一類寄寓英雄失路的身世之感,這首詞當(dāng)屬后者。

  詞上片以寫景為主,然“荒臺(tái)敗葉”的蕭瑟、“驚風(fēng)”“細(xì)雨”的酸楚、紅桕“離披”的凄涼皆逗出詞人心境之荒寞激蕩,為后文抒情烘托點(diǎn)染。下片以“今古恨”四句過(guò)渡,一片怨怒之情噴薄而出,聲聞紙上。“倘君而仍在,定憐余也”之句為一篇眼目,以下大筆淋漓,如江河奔瀉,故后人評(píng)之為“慨當(dāng)以慷,不嫌自負(fù)。如此吊古,可謂神交冥漠”(陳廷焯《白雨齋詞話》卷四)。

  溫庭筠《過(guò)陳琳墓》有云:“詞客有靈應(yīng)識(shí)我,霸才無(wú)主始憐君”,為千古佳句。維崧才調(diào)之霸悍、際遇之坎壈又過(guò)于古人,故詞情亦激烈得多。

  《秋日》的原文賞析及翻譯 9

  原文:

  秋日思舊山

  唐代:子蘭

  咸言上國(guó)繁華,豈謂帝城羈旅。

  十點(diǎn)五點(diǎn)殘螢,千聲萬(wàn)聲秋雨。

  白云江上故鄉(xiāng),月下風(fēng)前吟處。

  欲去不去遲遲,未展平生所佇。

  注釋:

  咸言上國(guó)繁華,豈謂帝城羈旅。

  咸:都。上國(guó):大國(guó),強(qiáng)國(guó),此處指大唐帝國(guó),其實(shí)時(shí)至九世紀(jì)末子蘭之時(shí),李唐王朝已衰敗至極,即將覆亡,上國(guó)是恭維之詞。帝城:首都,都城,此處指長(zhǎng)安(陜西省西安市)。羈旅:寄居作客。

  十點(diǎn)五點(diǎn)殘螢,千聲萬(wàn)聲秋雨。

  白云江上故鄉(xiāng),月下風(fēng)前吟處。

  欲去不去遲遲,未展平生所佇。

  佇:通貯,積儲(chǔ)。指平生所蓄之雄圖大志。

  賞析:

  舊山指舊日隱居修行之處,因隱修處多在山林,故稱舊山。這是僧人子蘭所寫的一首六言律詩(shī)。描寫細(xì)膩,節(jié)奏明朗,情感真摯,寓意深沉,是這首詩(shī)的特點(diǎn)。

  《秋日》的.原文賞析及翻譯 10

  原文:

  秋日別王長(zhǎng)史

  唐代:王勃

  別路馀千里,深恩重百年。

  正悲西候日,更動(dòng)北梁篇。

  野色籠寒霧,山光斂暮煙。

  終知難再奉,懷德自潸然。

  譯文:

  別路馀千里,深恩重百年。

  此地一別,你我相隔千余里。您的情深恩重,令我終身難忘。

  正悲西候日,更動(dòng)北梁篇。

  本來(lái)正在悲秋,又遇上了分別。

  野色籠寒霧,山光斂暮煙。

  田野的景色籠罩著一層寒霧,山上的光線逐漸黯淡,暮煙升起。

  終知難再奉,懷德自潸然。

  終歸知道難以再挽留,想起你的恩德,我還是忍不住落下了淚水。

  注釋:

  別路馀千里,深恩重百年。

  百年:一輩子。

  正悲西候日,更動(dòng)北梁篇。

  西候:古代以秋日配西方,故稱秋日為西候。北梁,北邊的橋,代指送別之地。

  野色籠寒霧,山光斂暮煙。

  終知難再奉,懷德自潸然。

  奉:侍奉,照顧。潸然,流淚的樣子。

  賞析:

  這是一首送別詩(shī),此詩(shī)以寒霧、暮煙襯托離別愁緒,情感低回而沉穩(wěn),著重表達(dá)作者對(duì)王長(zhǎng)史的感激之情與惜別之意。

  “別路馀千里,深恩重百年!狈謩e之后,詩(shī)人前方的路途千里迢迢,對(duì)王長(zhǎng)史恩情百年難忘。用“千里”、“百年”強(qiáng)調(diào)路途之遠(yuǎn)和時(shí)間之長(zhǎng),表明詩(shī)人對(duì)朋友的感激之情和依依惜別之情。首聯(lián)寫出開(kāi)闊浩渺的時(shí)空,縈繞在詩(shī)人心頭的離情別緒就像千里之路、百年之時(shí)一樣綿延不斷、浩渺悠長(zhǎng),點(diǎn)題明旨,詩(shī)人的依依不舍之情蘊(yùn)含其中。起筆起得開(kāi)門見(jiàn)山,直抒胸臆。

  “正悲西候日,更動(dòng)北梁篇。”在西候之日詩(shī)人悲傷不已,因?yàn)榕c王長(zhǎng)史分別,心中的悲傷讓詩(shī)人想起《楚辭》中那令人神傷的文辭。西候,古代以秋日配西方,所以稱秋日為西候。北梁,北邊的`橋!冻o·九懷》:“絕北梁兮永辭。”后用以指送別的地方。用“西候”、“北梁”兩個(gè)典故點(diǎn)出分別的時(shí)間和地點(diǎn),含蓄而新穎。頷聯(lián)緊承上聯(lián)而寫,省略具體的分別場(chǎng)面和情節(jié)描寫,而是用典故點(diǎn)出時(shí)間和地點(diǎn),時(shí)間是蕭索凄涼的秋天,地點(diǎn)是北橋邊,恰當(dāng)含蓄地烘托出分別時(shí)凄切的氛圍。

  “野色籠寒霧,山光斂暮煙!碧镆盎\罩在濃濃的秋霧中,凄寒而朦朧,遠(yuǎn)處的山峰在沉沉暮靄中聚斂而凝重。濃厚的秋霧暮靄就像詩(shī)人心頭濃濃的分別之情,拂之不去,彌漫不散。宋代歐陽(yáng)修曾指出:“若無(wú)下句,則上句何堪;既見(jiàn)下句,則上句頗工!保ā豆P說(shuō)·峽州詩(shī)說(shuō)》)詩(shī)人宕開(kāi)一筆,頸聯(lián)轉(zhuǎn)而寫景,前一句是近景描寫,后一句是遠(yuǎn)景描寫,但不論是近景還是遠(yuǎn)景,都籠罩著秋煙寒霧。詩(shī)人悲傷而凄涼的心情全都蘊(yùn)含于這凝重而凄寒的景物之中,借景抒情,情隨景生,含蓄蘊(yùn)藉,深藏不露。

  “終知難再奉,懷德自潸然!痹(shī)人始終知道他與王長(zhǎng)史今后很難在一起,心中感念長(zhǎng)史對(duì)自己的恩德,不禁淚流滿面。想到相見(jiàn)渺茫,詩(shī)人心中的悲傷又加重了許多。

  《秋日》的原文賞析及翻譯 11

  原文

  古臺(tái)搖落后,秋日望鄉(xiāng)心。野寺人來(lái)少,云峰水隔深。

  夕陽(yáng)依舊壘,寒磬滿空林。惆悵南朝事,長(zhǎng)江獨(dú)至今。

  譯文

  這位漂泊流離的征南老將,當(dāng)年曾經(jīng)指揮過(guò)十萬(wàn)雄師。

  后來(lái)他罷職回鄉(xiāng)沒(méi)有產(chǎn)業(yè),到老年他還留戀賢明之時(shí)。

  少壯時(shí)獨(dú)立功勛三邊平靜,為國(guó)輕生只有隨身佩劍知。

  在茫茫的漢江上飄來(lái)蕩去,日到黃昏你還想要去哪里?

  賞析:

  《送李中丞歸漢陽(yáng)別業(yè)》大致為安史之亂平息不久的詩(shī)作。詩(shī)人為主人公被斥退罷歸的不幸遭遇所感,抒發(fā)惋惜不滿與感慨之情。

  起句以浩嘆發(fā)出,“征南將”點(diǎn)明歸者以前身份,就是這位南征北戰(zhàn)的將軍,如今卻被朝廷罷斥遣歸,投老江頭,蕭條南歸,恓惶而去。“流落”二字融注情感,突發(fā)領(lǐng)起,總冒全首,含裹通體,撞心觸眼,是為一篇主意所在,一起手即與別者連綴扭結(jié),開(kāi)出下文若大天地。此句從眼前事寫起,次句敘其人先前軍職顯要,重兵在握。“驅(qū)”意為統(tǒng)率,下得有力!笆f(wàn)師”而能驅(qū)遣自如,表現(xiàn)其叱咤風(fēng)云的才干,足見(jiàn)其人的不凡。不過(guò)這些都成為過(guò)去,一個(gè)“曾”字,深深地蕩入雄壯的歲月,飽含唏噓惋嘆。首聯(lián)今昔對(duì)比,敘其身世處境,感慨難以名狀。

  頷聯(lián)寫友人困頓坎坷,仍眷戀朝廷!傲T歸”、“老去”指出將軍“流落”之因,“歸無(wú)舊業(yè)”說(shuō)明題目的“漢陽(yáng)別業(yè)”,僅家徒四壁而已。也暗示其人一心戎馬,為國(guó)征戰(zhàn)不解營(yíng)生。在“古木蒼蒼離亂后,幾家同住一孤城”(《新息道中作》)的時(shí)代,老去投歸,景況可想。兩句上二下三,前后轉(zhuǎn)折,意義上中間含個(gè)“而”字在,頓挫而沉郁,有杜詩(shī)風(fēng)神。所謂“明時(shí)”,實(shí)則為作者對(duì)時(shí)局的微詞。戎馬一生、屢樹戰(zhàn)功的將軍,卻被罷斥,足見(jiàn)朝廷之“不明”兩句為對(duì)文,作互文看更有慨觸。次句語(yǔ)由直尋,羌無(wú)故實(shí),但“老去”猶“戀”,則使人不能不想起廉頗老矣還希重用的史實(shí),而同情這位被迫退職的軍人。

  頸聯(lián)兩句又蕩回過(guò)去,承“曾驅(qū)”來(lái),追憶將軍昔日獨(dú)鎮(zhèn)“三邊”(泛指邊防),敵寇生畏,關(guān)塞晏然,有功于國(guó)。次句為“一劍知輕生”的.倒句。“一劍知”,意謂奔勇沙場(chǎng),忠心可鑒,此外,出生入死,效命疆場(chǎng),也只有隨身伙伴——佩劍知道。有感于時(shí)局不明,焉得逢人而語(yǔ),這是感慨系之的話。兩句字斟句酌,句凝字穩(wěn)。謂語(yǔ)“靜”、“知”殿在句后,以示其人的功業(yè)與赤心。獨(dú)靜三邊,為國(guó)輕生,以示“罷歸”,尚非其時(shí)。

  以上六句都可視為揮手別后所思,尾聯(lián)“茫茫江漢上,日暮欲何之”結(jié)到眼前,以實(shí)景束住,念及其故居舊業(yè)無(wú)存,因此有“欲何之”的憂問(wèn)。既罷歸而無(wú)所可去,傷其恓惶流落,老而不遇。這末尾回首一問(wèn),既關(guān)合“罷歸”句,又與起手“流落”語(yǔ)意連成一片。日暮蒼蒼,漢水茫茫,老將白發(fā),歸去何方。沉沉暮色吞去了一片孤帆,茫茫漢江也似乎吞沒(méi)了詩(shī)人關(guān)照的疑問(wèn),“欲何之”的關(guān)注之情,也使人思緒波蕩,觸動(dòng)讀者深切的尋思和懸念。

  《秋日》的原文賞析及翻譯 12

  原文:

  紅葉晚蕭蕭,長(zhǎng)亭酒一瓢。

  殘?jiān)茪w太華,疏雨過(guò)中條。

  樹色隨關(guān)迥,河聲入海遙。

  帝鄉(xiāng)明月到,猶自夢(mèng)漁樵。

  譯文

  晚風(fēng)中的紅葉蕭蕭落下,長(zhǎng)亭里痛飲下別酒一瓢。

  天上殘?jiān)骑w回太華山上,稀疏的細(xì)雨越過(guò)中條嶺。

  蒼莽的樹色隨城關(guān)遠(yuǎn)去,黃河呼嘯流進(jìn)遙遠(yuǎn)海洋。

  明日里就要抵達(dá)都城中,我仍在做那漁人樵夫夢(mèng)。

  注釋

  闕:指唐都城長(zhǎng)安。潼關(guān):關(guān)名,在今陜西省潼關(guān)縣境內(nèi)。

  紅葉晚蕭蕭:一作“南北斷蓬飄”。

  長(zhǎng)亭:古時(shí)道路每十里設(shè)長(zhǎng)亭,供行旅停息。

  太華:即西岳華山,在今陜西省華陰縣境內(nèi)。

  過(guò):一作“落”。中條:山名,一名雷首山,在今山西永濟(jì)縣東南。

  山:一作“關(guān)”。迥:遠(yuǎn)。

  海:一作“塞”。

  帝鄉(xiāng):京都,指長(zhǎng)安。

  夢(mèng):向往。末兩句一作“勞歌此分手,風(fēng)急馬蕭蕭”。

  賞析:

  題詩(shī)在赴京的途中,卻又做著漁樵的夢(mèng),寫出詩(shī)人矛盾的心態(tài)。該詩(shī)筆力遒勁,工整自然。

  潼關(guān),在今陜西省潼關(guān)縣境內(nèi),當(dāng)陜西、山西、河南三省要沖,是從洛陽(yáng)進(jìn)入長(zhǎng)安必經(jīng)的咽喉重鎮(zhèn),形勢(shì)險(xiǎn)要,景色動(dòng)人。歷代詩(shī)人路經(jīng)此地,往往要題詩(shī)紀(jì)勝。直到清末,譚嗣同還寫下他那“河流大野猶嫌束,山入潼關(guān)不解平”的名句。可知它在詩(shī)人們心目中的位置了。

  許渾從故鄉(xiāng)潤(rùn)州丹陽(yáng)(今屬江蘇)第一次到長(zhǎng)安去,途經(jīng)潼關(guān),也為其山川形勢(shì)和自然景色所深深吸引,興會(huì)淋漓,揮筆寫下了這首“高華雄渾”(清代吳汝綸語(yǔ))的詩(shī)作。

  開(kāi)頭兩句,作者先勾勒出一幅秋日行旅圖,把讀者引入一個(gè)秋濃似酒、旅況蕭瑟的境界。“紅葉晚蕭蕭”,用寫景透露人物一縷縷悲涼的意緒;“長(zhǎng)亭酒一瓢”,用敘事傳出客子旅途況味,用筆干凈利落。此詩(shī)一本題作《行次潼關(guān),逢魏扶東歸》。這個(gè)背景材料,可以幫助我們了解詩(shī)人何以在長(zhǎng)亭送別、借瓢酒消愁的原委。

  然而詩(shī)人沒(méi)有久久沉湎在離愁別苦之中。中間四句筆勢(shì)陡轉(zhuǎn),大筆勾畫四周景色,雄渾蒼茫,全然是潼關(guān)的典型風(fēng)物。騁目遠(yuǎn)望,南面是主峰高聳的西岳華山;北面,隔著黃河,又可見(jiàn)連綿蒼莽的`中條山。殘?jiān)茪w岫,意味著天將放晴;疏雨乍過(guò),給人一種清新之感。從寫景看,詩(shī)人拿“殘?jiān)啤痹偌印皻w”字來(lái)點(diǎn)染華山,又拿“疏雨”再加“過(guò)”字來(lái)烘托中條山,這樣,太華和中條就不是死景而是活景,因?yàn)槠渲杏袆?dòng)勢(shì)──在浩茫無(wú)際的沉靜中顯出了一抹飛動(dòng)的意趣。

  詩(shī)人把目光略收回來(lái),就又看見(jiàn)蒼蒼樹色,隨關(guān)城一路遠(yuǎn)去。關(guān)外便是黃河,它從北面奔涌而來(lái),在潼關(guān)外頭猛地一轉(zhuǎn),徑向三門峽沖去,翻滾的河水咆哮著流入渤海!昂勇暋焙罄m(xù)一“遙”字,傳出詩(shī)人站在高處遠(yuǎn)望傾聽(tīng)的神情。眼見(jiàn)樹色蒼蒼,耳聽(tīng)河聲洶洶,真繪聲繪色,給人耳聞目睹的真實(shí)感覺(jué)。

  這里,詩(shī)人連用四句景句,安排得如巨鰲的四足,缺一不可,絲毫沒(méi)有臃腫雜亂、使人生厭之感。三、四兩句,又見(jiàn)其另作《秋霽潼關(guān)驛亭》詩(shī)頷聯(lián),完全相同,可知是詩(shī)人偏愛(ài)的得意之筆。

  “帝鄉(xiāng)明日到,猶自夢(mèng)漁樵”。照理說(shuō),離長(zhǎng)安不過(guò)一天路程,作為入京的旅客,總該想著到長(zhǎng)安后便要如何如何,滿頭滿腦盤繞“帝鄉(xiāng)”去打轉(zhuǎn)子了。可是許渾卻出人意外地說(shuō):“我仍然夢(mèng)著故鄉(xiāng)的漁樵生活呢!”含蓄表白了自己并非專為追求名利而來(lái)。這樣結(jié)束,委婉得體,優(yōu)游不迫,是頗顯出自己身分的。

  《秋日》的原文賞析及翻譯 13

  原文

  秋日登吳公臺(tái)上寺遠(yuǎn)眺

  劉長(zhǎng)卿〔唐代〕

  古臺(tái)搖落后,秋日望鄉(xiāng)心。(秋日一作:秋入)

  野寺來(lái)人少,云峰隔水深。

  夕陽(yáng)依舊壘,寒磬滿空林。

  惆悵南朝事,長(zhǎng)江獨(dú)至今。

  譯文及注釋

  譯文:

  古臺(tái)破敗草木已經(jīng)凋落,秋天景色引起我的鄉(xiāng)思;囊暗乃略簛(lái)往行人少,隔水眺望云峰更顯幽深。夕陽(yáng)依戀舊城遲遲下落,空林中回蕩著陣陣磬聲。感傷南朝往事不勝惆悵,只有長(zhǎng)江奔流從古到今。

  注釋:

  吳公臺(tái):在今江蘇省江都縣,原為南朝沈慶之所筑,后陳將吳明徹重修。搖落:零落。凋殘。這里指臺(tái)已傾廢。語(yǔ)出宋玉《九辨》:“悲哉秋之為氣也,蕭瑟兮搖落而變衰!币八拢何挥谄氐乃聫R。這里指吳公臺(tái)上寺。依:靠,這里含有“依戀”之意。舊壘:指吳公臺(tái)。壘:軍事工事。按吳公臺(tái)本為陳將吳明徹重筑的弩臺(tái)。磬:寺院中敲擊以召集眾僧的鳴器,這里指寺中報(bào)時(shí)拜神的一種器具。因是秋天,故云“寒磬”。寒磬:清冷的磬聲?樟郑阂蚯锾鞓淙~脫落,更覺(jué)林空。南朝事:因吳公臺(tái)關(guān)乎到南朝的宋和陳兩代事,故稱。惆悵:失意,用來(lái)表達(dá)人們心理的情緒。南朝:宋、齊、梁、陳,據(jù)地皆在南方,故名。

  鑒賞

  此詩(shī)作于劉長(zhǎng)卿旅居揚(yáng)州之時(shí)。安史之亂爆詩(shī)后,劉長(zhǎng)卿長(zhǎng)期居住的洛陽(yáng)落入亂軍之手,詩(shī)人被迫流亡到江蘇揚(yáng)州一帶,秋日登高,來(lái)到稀公臺(tái),寫下這首吊古之作。

  這是一首詠懷古跡的吊古詩(shī)。首聯(lián)是寫因觀南朝古跡稀公臺(tái)而詩(shī)感慨,即景生情。第二聯(lián)一寫近景,一寫遠(yuǎn)景,第三聯(lián)以夕陽(yáng)襯舊壘,以寒磬襯空林,舊日輝煌的場(chǎng)所如今是衰草寒煙,十分凄涼。在一個(gè)秋風(fēng)蕭瑟的日子里,詩(shī)人登上南朝舊壘稀公臺(tái)。臺(tái)上的寺廟已經(jīng)荒涼,人蹤稀少;遠(yuǎn)望山巒,皆在云罩霧繚之中。傍晚的太陽(yáng)沿著舊日的堡壘緩緩下落,寺院中傳出的鐘磬之聲慢慢向空林中擴(kuò)散。秋風(fēng)四起,這鐘磬之聲也似帶有一種寒意。南朝故跡尚存,人去臺(tái)空,只有長(zhǎng)江之水,在秋日的夕陽(yáng)中獨(dú)自流淌。末聯(lián)寫江山依舊,人物不同。最后兩句有“大江東去,浪淘盡千古風(fēng)流人物”之氣韻。

  此詩(shī)將憑吊古跡和寫景思鄉(xiāng)融為一體。對(duì)古今興廢的詠嘆蒼涼深邃。全詩(shī)寫“遠(yuǎn)眺”,而主導(dǎo)情緒則是“悲秋”。通過(guò)對(duì)深秋景象的描繪,熔鑄了詩(shī)人對(duì)人生、社會(huì)、時(shí)代的凄涼感受。此詩(shī)文筆簡(jiǎn)淡,意境深遠(yuǎn),乃“五言長(zhǎng)城”的上乘之作。

  賞析

  這是隔首登臨懷古詩(shī)。首聯(lián)扣題,挈領(lǐng)全篇。由秋上落葉起興,觸景生情,悲秋意緒溢滿紙端。秋風(fēng)颯颯,落木蕭蕭,使人頓生悲涼之意!扒锶搿倍钟械陌姹咀鳌扒锶铡保赡艹鲇谌苏坦し(wěn)的考慮,“秋日”與“古秋”相人才恰切。但我以為用“入”字更妥貼,首先它緊承上句末尾時(shí)間名詞“后”字,揭示了詩(shī)人情隨景遷的心理流向。其次用“入”字這個(gè)趨向動(dòng)詞更有力度,更微妙地傳達(dá)出詩(shī)人景心的愁苦與悵惘。懷鄉(xiāng)病本足以令人黯然傷神的了;且時(shí)又逢秋,這種鄉(xiāng)愁之苦就更增隔層了,仿佛秋風(fēng)秋氣將詩(shī)人的隔顆傷痕累累的懷鄉(xiāng)之心團(tuán)團(tuán)裹挾住,沉甸甸的,無(wú)法解脫。再者,律詩(shī)首聯(lián)并不苛求人仗,用“入”字,使句法靈活而不板滯。

  頷聯(lián)宕開(kāi)隔筆,不寫鄉(xiāng)思;轉(zhuǎn)而細(xì)寫登秋所望之景,別開(kāi)生面。上句寫近景,寺院地處荒山僻嶺,故而人跡罕至。著隔“野”字,分明投射出詩(shī)人處江湖之遠(yuǎn)、仕途失遇的苦悶;著隔“少”字也暗示了詩(shī)人漂泊他鄉(xiāng)的'孤獨(dú)。下句寫遠(yuǎn)景。隔岸青山層巒疊嶂,云遮霧繞,清凈幽深:這樣隔個(gè)超然于熙攘塵世之外的所在或許是蕩滌詩(shī)人心頭重重?zé)⿷]的佳處。此聯(lián)景中含情,宛然有隔種橫空出世的虛靜散淡的韻致。

  如果說(shuō)頷聯(lián)是用隔片清幽的風(fēng)景將詩(shī)人景心的愁緒清洗沖淡,乃至使讀者突然不見(jiàn)了詩(shī)人鄉(xiāng)愁的影子;那么頸聯(lián)則由作者的運(yùn)命乖舛之酸辛躍遷到朝代興替之感喟,筆觸更渾厚了。頸聯(lián)繼續(xù)寫景,由遠(yuǎn)而近,寫出了古秋四周蒼茫的暮色,用筆細(xì)致。上句寫遠(yuǎn)景。西風(fēng)殘照,落日熔金,廢壘寂寂,鐘罄悠悠,聲振空林,時(shí)間仿佛停止了腳步,空間似乎也在沉思。詩(shī)人工于用字,“依”字下得繪雅,繪有韻味!耙馈弊衷诰渲杏小罢砜俊薄耙缿{”之意,夕陽(yáng)本是無(wú)情,而用“依”字,卻賦予“夕陽(yáng)”人格化的形象,仿佛這漸行漸遠(yuǎn)的夕陽(yáng)也為“古秋”“舊壘”的滄桑之變而嘆惋悱惻,而眷戀難舍。若說(shuō)上句妙在繪形,則下句是精于摹聲。以“寒”字來(lái)修飾鐘磬的聲音,將聽(tīng)覺(jué)感受的印象轉(zhuǎn)化成觸覺(jué)感受的形象,這是通感手法的得體運(yùn)用。詩(shī)人還覺(jué)得不夠到位,又以“滿”字加以強(qiáng)調(diào),寫足了凄神寒骨、悄愴幽邃的意境。俞陛云說(shuō)“此二句試曼聲誦之,不僅寫荒寒之意,且神韻絕佳”,誠(chéng)為切中肯綮。劉長(zhǎng)卿曾有“謫居秋瘴里,夕陽(yáng)何處歸”的感喟,這兩句表面上是發(fā)思古之幽情,但其底里深處還是脫不了自己身世之痛。

  尾聯(lián)議論抒情,因眼前之?dāng)啾跉堅(jiān)氖捤鲾÷涞木跋,而浮想起南朝的繁華與戰(zhàn)亂等等,只覺(jué)滿腹的惆悵!般皭潯笔潜驹(shī)的關(guān)鍵,點(diǎn)出了主旨。明則為歷史興衰無(wú)常而惆悵,實(shí)則有人生坎坷多難而傷感。劉長(zhǎng)卿《送子婿崔真父歸長(zhǎng)安》中寫到“惆悵暮帆何處落,青山隱隱水漫漫”,理想破滅、前途難料的凄苦消沉還是融合到吊古傷今的慨嘆中來(lái)了。值得隔提的是,“惆悵”隔詞。“長(zhǎng)江獨(dú)至今”這句以景語(yǔ)作結(jié)。大江東去,南朝英雄們都已被浪花淘盡,無(wú)處尋覓沈之、吳明徹的蹤影。正所謂“是非成敗轉(zhuǎn)頭空,青山依舊在,依舊夕陽(yáng)紅”,歷史的虛無(wú)、人生的幻滅等等情愫隨著這訇然的江流聲紛至沓來(lái)。這不僅是劉長(zhǎng)卿隔人的心靈哀歌,也是中唐時(shí)期大歷詩(shī)人共有心態(tài)的裸呈。

  《唐詩(shī)癸簽》說(shuō)“劉長(zhǎng)卿得騷人之旨,專主情景”。宋犖《漫堂說(shuō)詩(shī)》說(shuō)劉長(zhǎng)卿五律“清辭妙句,令人隔唱三嘆”。此詩(shī)即是典例,全詩(shī)既“工于鑄意”,又“巧不傷雅”(清人沈德潛語(yǔ)),借景抒情,情景交融,含蓄蘊(yùn)藉,回味不盡。

  劉長(zhǎng)卿

  劉長(zhǎng)卿(709—789),字文房,漢族,宣城(今屬安徽)人,唐代詩(shī)人。后遷居洛陽(yáng),河間(今屬河北)為其郡望。唐玄宗天寶年間進(jìn)士。肅宗至德中官監(jiān)察御史,蘇州長(zhǎng)洲縣尉,代宗大歷中任轉(zhuǎn)運(yùn)使判官,知淮西、鄂岳轉(zhuǎn)運(yùn)留后,又被誣再貶睦州司馬。因剛而犯上,兩度遷謫。德宗建中年間,官終隨州刺史,世稱劉隨州。

  《秋日》的原文賞析及翻譯 14

  原文:

  秋日

  閑來(lái)無(wú)事不從容,睡覺(jué)東窗日已紅。

  萬(wàn)物靜觀皆自得,四時(shí)佳興與人同。

  道通天地有形外,思入風(fēng)云變態(tài)中。

  富貴不淫貧賤樂(lè),男兒到此是豪雄。

  譯文:

  日子閑散的時(shí)候,沒(méi)有一樣事情不自如從容,往往一覺(jué)醒來(lái),東邊的窗子早已被日頭照得一片通紅。

  靜觀萬(wàn)物,都可以得到自然的樂(lè)趣,人們對(duì)一年四季中美妙風(fēng)光的興致都是一樣的。

  道理通著天地之間一切有形無(wú)形的事物,思想滲透在風(fēng)云變幻之中。

  只要能夠富貴而不驕奢淫逸,貧賤而能保持快樂(lè),這樣的`男子漢就是英雄豪杰了。

  注釋:

 、?gòu)娜荩翰换挪幻Α?/p>

 、谟X(jué):醒。

  ③靜觀:仔細(xì)觀察。

 、茏缘茫喊惨菔孢m的樣子

  ⑤四時(shí):指春、夏、秋、冬四季。

 、尥ǎ和ㄟ_(dá)

  ⑦淫:放縱。

 、嗪佬郏河⑿。

  賞析:

  心情閑靜安適,做什么事情都不慌不忙的。一覺(jué)醒來(lái),紅日已高照東窗了。靜觀萬(wàn)物,都可以得到自然的樂(lè)趣,人們對(duì)一年四季中美妙風(fēng)光的興致都是一樣的。道理通著天地之間一切有形無(wú)形的事物,思想滲透在風(fēng)云變幻之中。只要能夠富貴而不驕奢淫逸,貧賤而能保持快樂(lè),這樣的男子漢就是英雄豪杰了。

  人生在世也就那么三、四十年的好日子,真不算長(zhǎng),轉(zhuǎn)眼間已進(jìn)“天命”之年,可自己感覺(jué)還沒(méi)怎么活,人活著易,活出質(zhì)量來(lái)難,在我看來(lái),快樂(lè)的人生才是最對(duì)得起自己,也對(duì)得起他人的人生。人啊,怎么活才能活快樂(lè),這里面的學(xué)問(wèn)還真大。常從朋友們的文章中看到各種各樣的煩惱,多是悲情、傷感,充滿對(duì)現(xiàn)實(shí)的無(wú)奈與苦悶,真正能把自己的快樂(lè)傳遞給大家的實(shí)在不多。

  反躬自問(wèn),自己感覺(jué)是個(gè)活的快樂(lè)的人,盡管生活中遇到了諸多的挫折與磨難,在別人看來(lái)我應(yīng)該是臉上掛滿愁容的,可事實(shí)恰恰相反,我臉上的微笑已經(jīng)成為一種常態(tài),很難有什么事情能讓我的心情陰晴不定了。

  《秋日》的原文賞析及翻譯 15

  原文

  秋日題竇員外崇德里新居

  長(zhǎng)愛(ài)街西風(fēng)景閑,到君居處暫開(kāi)顏。

  清光門外一渠水,秋色墻頭數(shù)點(diǎn)山。

  疏種碧松通月朗,多栽紅藥待春還。

  莫言堆案無(wú)馀地,認(rèn)得詩(shī)人在此間。

  翻譯

  一直喜愛(ài)街西悠閑的風(fēng)景,來(lái)到竇員外新居之處突然喜笑顏開(kāi)。

  清光門外溪水環(huán)繞,從墻頭望遠(yuǎn),遠(yuǎn)處秋山數(shù)點(diǎn),景色優(yōu)美。

  幾顆松樹稀稀疏疏只為朗朗月光能照射進(jìn)庭院,院子里栽種的許多芍藥正等待春天歸來(lái)。

  不要說(shuō)文書太多沒(méi)有地方堆放,我在此和你相識(shí)成為志趣相投的好朋友。

  注釋

  堆案:堆積案頭,謂文書甚多。

  馀地:余地。

  賞析

  秋日的一天,劉禹錫受朋友竇員外之邀,參觀了他在京城長(zhǎng)安買的`新居。參觀完畢,劉禹錫寫了這首詩(shī)相贈(zèng)。首聯(lián)“長(zhǎng)愛(ài)街西風(fēng)景閑,到君居處暫開(kāi)顏!痹(shī)人謫居多年,心情苦悶,受朋友竇員外邀請(qǐng),來(lái)到他的崇德里新居,看到街西美麗的風(fēng)景,禁不住喜笑顏開(kāi)!伴_(kāi)顏”二字奠定了全詩(shī)的感情基調(diào)。

  頷聯(lián)“清光門外一渠水,秋色墻頭數(shù)點(diǎn)山。”實(shí)寫院外之景。清光門外,有一溪渠水繚繞著院子,從墻頭望出去,可以看到遠(yuǎn)山的點(diǎn)點(diǎn)秋色。

  頸聯(lián)“疏種碧松通月朗,多栽紅藥待春還。”是寫院內(nèi)之景:院子里種植著幾棵松樹,晚上可以欣賞明月松間照的美景,院子里還栽種了很多芍藥,等到春天就可以欣賞芍藥花開(kāi)滿園的美麗景色。前一句是實(shí)寫,后一句是虛寫。

  頷聯(lián)和頸聯(lián),從寫景的藝術(shù)來(lái)看,兩聯(lián)選取“一渠水”“數(shù)點(diǎn)山”“碧松”“紅藥”等景物進(jìn)行鋪陳描摹;頷聯(lián)寫院外的遠(yuǎn)景,然后移步換景,由院外寫到院內(nèi);

  頸聯(lián)寫院內(nèi)的近景;這樣由遠(yuǎn)及近,由外而內(nèi),富有層次。這兩聯(lián)前三句是實(shí)景,第四句是虛景。

  尾聯(lián)“莫言堆案無(wú)馀地,認(rèn)得詩(shī)人在此間!边@一聯(lián)寫詩(shī)人和竇員外“在此間”相識(shí),成為志趣相投的好朋友,表達(dá)了閑適愉悅的心情。整首詩(shī)語(yǔ)言清新雋秀,景色秀麗幽靜,表現(xiàn)出詩(shī)人積極樂(lè)觀的心態(tài)。

  全詩(shī)表達(dá)了詩(shī)人的贊美恭維之意;羨慕向往之情;志趣相同之感。

  《秋日》的原文賞析及翻譯 16

  原文

  秋日登郡樓望贊皇山感而成詠

  昔人懷井邑,為有掛冠期。

  顧我飄蓬者,長(zhǎng)隨泛梗移。

  越吟因病感,潘鬢入愁悲。

  北指邯鄲道,應(yīng)無(wú)歸去期。

  翻譯

  過(guò)去那些離鄉(xiāng)求仕的人,他們也時(shí)常懷念自己的家鄉(xiāng),但是,他們最終都能在功成名就之后辭官榮歸故里。

  嘆息自己的仕宦未遇,以致雖然暫得返鄉(xiāng),卻不能久留,還要為仕途而繼續(xù)奔逐。

  我年來(lái)多病,常常產(chǎn)生思鄉(xiāng)之情;鬢發(fā)發(fā)白,但未曾建功立業(yè),愈發(fā)感到失意。

  馬上又要離開(kāi)故鄉(xiāng),這一去歸鄉(xiāng)無(wú)期,不知什么時(shí)候能夠?qū)崿F(xiàn)壯志實(shí)現(xiàn),功成名就。

  注釋

  郡樓:指滑州城樓。

  贊皇山:山名,在今河北省西南。

  井邑:鄉(xiāng)邑,故里。

  掛冠:謂辭官。

  泛梗:漂浮的桃梗。

  越吟:春秋越國(guó)人莊舄在楚國(guó)做官,不忘故國(guó),病中吟越歌以寄鄉(xiāng)思。后用喻思鄉(xiāng)之情。

  潘鬢:西晉詩(shī)人潘岳,三十二歲鬢發(fā)就開(kāi)始斑白,作《秋興賦》以感懷。見(jiàn)《秋興賦》序。后以指中年鬢發(fā)初白。

  北指邯鄲道,應(yīng)無(wú)歸去期:從滑州(今河南滑縣)歸故鄉(xiāng)贊皇,經(jīng)過(guò)邯鄲(今河北邯鄲市),言歸鄉(xiāng)無(wú)期。

  創(chuàng)作背景

  《秋日登郡樓望贊皇山感而成詠》作于文宗大和四年(830年),詩(shī)人任滑州刺史時(shí)。當(dāng)時(shí)詩(shī)人登樓遠(yuǎn)眺故鄉(xiāng)之贊皇山,不禁感慨系之,吟成此詩(shī)。

  賞析

  “昔人懷井邑,為有掛冠期。顧我飄蓬者,長(zhǎng)隨泛梗移!痹(shī)的前四句用對(duì)比的手法,抒寫自己飄泊宦游,功業(yè)未就的悲嘆!皰旃凇保局钢皋o官,但這里的掛冠當(dāng)指致仕返鄉(xiāng),此據(jù)上下詩(shī)意可知。后二句筆鋒一轉(zhuǎn),感嘆自己的仕宦未遇。詩(shī)人以飛轉(zhuǎn)的蓬草和浮在水面的樹梗自喻,抒寫飄泊之感,十分形象。

  “越吟因病感,潘鬢入愁悲。”這兩句詩(shī)用了兩個(gè)典故:“越吟”“潘鬢”來(lái)說(shuō)明自己年來(lái)多病,經(jīng)常引起思鄉(xiāng)之情;鬢發(fā)早斑,功業(yè)未遂,更加感到失意的悲嘆。“北指邯鄲道,應(yīng)無(wú)歸去期!焙悾瑧(zhàn)國(guó)時(shí)為趙國(guó)都城,而李德裕的家鄉(xiāng)趙郡戰(zhàn)國(guó)時(shí)屬趙,秦為邯鄲郡地,詩(shī)中即以邯鄲道代指通向家鄉(xiāng)趙郡的道路。從“應(yīng)無(wú)歸去期”這句看,作者當(dāng)是馬上又要離開(kāi)家鄉(xiāng),而且此去前途未卜,不知何日能夠壯志實(shí)現(xiàn),功成名就,榮歸故里。

  這首詩(shī)在寫法上獨(dú)具特色。開(kāi)頭二句為立論的大前提,作者認(rèn)為思鄉(xiāng)之情,人皆有之。但歷觀古志士仁人的掛冠歸鄉(xiāng),都是在功業(yè)成就之后。從而領(lǐng)起以下六句,反襯自己長(zhǎng)期宦游各地不得返鄉(xiāng);今雖暫得歸鄉(xiāng),而因職事在身,功業(yè)未遂,仍不能如古志士仁人的'榮歸故里的遭際,內(nèi)在邏輯十分嚴(yán)謹(jǐn)。通讀全詩(shī),雖多飄泊失意之嘆,但仍然不乏對(duì)仕途的熱切追求,表現(xiàn)出不做出一番事業(yè)就不返鄉(xiāng)的進(jìn)取精神。

  《秋日》的原文賞析及翻譯 17

  原文:

  閑來(lái)無(wú)事不從容,睡覺(jué)東窗日已紅。

  萬(wàn)物靜觀皆自得,四時(shí)佳興與人同。

  道通天地有形外,思入風(fēng)云變態(tài)中。

  富貴不淫貧賤樂(lè),男兒到此是豪雄。

  注釋:

 。1)從容:不慌不忙。

  (2)覺(jué)醒:醒。

 。3)靜觀:仔細(xì)觀察。

 。4)春、夏、秋、冬四季。

 。5)淫:放縱。

 。6)豪雄:英雄。

  翻譯:

  心情閑靜安適,做什么事情都不慌不忙的。一覺(jué)醒來(lái),紅日已高照東窗了。靜觀萬(wàn)物,都可以得到自然的樂(lè)趣,人們對(duì)一年四季中美妙風(fēng)光的興致都是一樣的。道理通著天地之間一切有形無(wú)形的事物,思想滲透在風(fēng)云變幻之中。只要能夠富貴而不驕奢淫逸,貧而能保持快樂(lè),這樣的男子漢就是英雄豪杰了。

  賞析:

  心情閑靜安適,做什么事情都不慌不忙的。一覺(jué)醒來(lái),紅日已高照東窗了。靜觀萬(wàn)物,都可以得到自然的樂(lè)趣,人們對(duì)一年四季中美妙風(fēng)光的興致都是一樣的。道理通著天地之間一切有形無(wú)形的事物,思想滲透在風(fēng)云變幻之中。只要能夠富貴而不驕奢淫逸,貧賤而能保持快樂(lè),這樣的男子漢就是英雄豪杰了。

  人生在世也就那么三、四十年的好日子,真不算長(zhǎng),轉(zhuǎn)眼間已進(jìn)“天命”之年,可自己感覺(jué)還沒(méi)怎么活,人活著易,活出質(zhì)量來(lái)難,在我看來(lái),快樂(lè)的'人生才是最對(duì)得起自己,也對(duì)得起他人的人生。人啊,怎么活才能活快樂(lè),這里面的學(xué)問(wèn)還真大。常從朋友們的文章中看到各種各樣的煩惱,多是悲情、傷感,充滿對(duì)現(xiàn)實(shí)的無(wú)奈與苦悶,真正能把自己的快樂(lè)傳遞給大家的實(shí)在不多。

  反躬自問(wèn),自己感覺(jué)是個(gè)活的快樂(lè)的人,盡管生活中遇到了諸多的挫折與磨難,在別人看來(lái)我應(yīng)該是臉上掛滿愁容的,可事實(shí)恰恰相反,我臉上的微笑已經(jīng)成為一種常態(tài),很難有什么事情能讓我的心情陰晴不定了。

  《秋日》的原文賞析及翻譯 18

  原文

  木落識(shí)歲秋,瓶冰知天寒。桂枝日已綠,拂雪凌云端。

  弱齡接光景,矯翼攀鴻鸞。投分三十載,榮枯同所歡。

  長(zhǎng)吁望青云,鑷白坐相看。秋顏入曉鏡,壯發(fā)凋危冠。

  窮與鮑生賈,饑從漂母餐。時(shí)來(lái)極天人,道在豈吟嘆。

  樂(lè)毅方適趙,蘇秦初說(shuō)韓。卷舒固在我,何事空摧殘。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《秋日煉藥院鑷白發(fā)贈(zèng)元六兄林宗》是唐代詩(shī)人李白的五言古詩(shī),是《全唐詩(shī)》的第169卷第1首。元林宗,當(dāng)是元丹丘。煉藥院,郁賢皓《李白叢考》疑在石門山(今河南葉縣西南)。天寶元年,元丹丘以道家流受召入朝為道門威儀,同年李白亦受召入朝,李白之薦主很可能即是元丹丘。 詩(shī)詞隱隱流露出功業(yè)雖未有成,而用世之心方盛!伴L(zhǎng)吁”、“凋!薄ⅰ肮阼嚢住薄ⅰ案F”、“饑”、“時(shí)”、“道”、“豈吟嘆”、“卷舒”、“空摧殘”,雖自己慰勉之辭,亦有懷才不遇、仕途不通的傷感。

  翻譯/譯文

  一葉落木,可識(shí)歲秋,一瓶水結(jié)冰,即知天寒。

  桂枝一日一日綻綠,枝條高拂凌云端。

  少年壯心豪邁,矯翼欲攀鴻雁,青云直上。

  我倆交往有三十年了吧,榮辱一體,悲喜同歡。

  望青云而長(zhǎng)吁,相坐看鑷白發(fā)。

  銅鏡里已是衰老的秋顏,曾經(jīng)黑油油的壯發(fā)凋落在高冠之下。

  窮困時(shí)和管仲一樣與鮑生一起做生意,饑餓時(shí)從漂母處乞討她一餐飯。

  時(shí)來(lái)云轉(zhuǎn)之時(shí)位極天人,胸中有道,何需吟嘆不已?

  我就像樂(lè)毅剛剛到趙國(guó),蘇秦剛剛?cè)ビ握f(shuō)韓國(guó)一樣。

  卷舒自如固然在我自己,為什么時(shí)光要摧殘我的青春?

  注釋

 、倌韭渥R(shí)歲秋,瓶冰知天寒:《淮南子·說(shuō)山》言“見(jiàn)一葉落而知?dú)q之將暮,睹瓶中之冰而知天下之寒!笔锥溆纱俗兓,其意謂已有先見(jiàn)之明。

 、诠鹬,即“桂林一枝”,語(yǔ)出《晉書·卻詵傳》:“武帝于東堂會(huì)送,問(wèn)詵日:‘卿自以為何如?’詵對(duì)日:‘臣舉賢良對(duì)策,為天下第一,猶桂林之一枝,昆山之片玉。’”后世因以“桂林一枝”或“桂枝”喻人才之秀出者。上句喻丹丘德才之美,下句喻丹丘即將入朝。天寶二年所作《漢東紫陽(yáng)先生碑銘》中有云:“天寶初,威儀元丹丘,道門龍鳳”?芍で鹇勗t之時(shí),并隨即有入朝之行,詳后。

 、廴觚g,即少年。二句謂己:少年時(shí)即與丹丘相交,如凡禽之攀鴻鸞。

 、芡斗,即締交。榮枯,偏義復(fù)詞,此處偏用榮義。二句意謂:相交有年,欲與共榮。

  ⑤鑷白,即鑷白發(fā)。何遜《與崔錄事別兼敘攜手》詩(shī)云:“脈脈留南浦,悠悠返上京。欲鑷星星鬢,因君示友生!笨芍伺e乃示意丹丘,己亦有“返上京”之意。

  ⑥二句謂己已非盛顏,言下有不堪蹉跎之意。

 、啧U生,即鮑叔牙!妒酚洝す荜塘袀鳌罚骸肮苤偃眨骸崾祭r(shí),嘗與鮑叔賈,分財(cái)利多自與,鮑叔不以我為貪,知我貧也!薄,用韓信事,信嘗從漂母乞食。二句言已此期境遇有類管仲與韓信微賤之時(shí)。

 、鄷r(shí),指風(fēng)云感會(huì)之時(shí)。極天人,此謂顯貴之入。道,此指己之素志。豈吟嘆,不用感傷。二句自己慰勉之辭。

 、針(lè)毅,戰(zhàn)國(guó)時(shí)燕將;蘇秦,戰(zhàn)國(guó)時(shí)策士。方適趙、初說(shuō)韓,皆言功業(yè)雖未有成,而用世之心方盛。

 、饩硎,猶言或進(jìn)或退,或仕或隱,固在我本人意愿如何,何必空自摧殘二句亦自己慰勉之辭。

  賞析/鑒賞

  “木落識(shí)歲秋,瓶冰知天寒”,意指已有先見(jiàn)之明。“桂枝日已綠,拂雪凌云端”,”弱齡接光景,矯翼攀鴻鸞”意指萬(wàn)事俱備,只欠東風(fēng),即可報(bào)效祖國(guó),施展才華。前四句主要是寫詩(shī)人借描繪“木落”“瓶冰”“桂枝”“拂雪”等景物來(lái)表達(dá)自己雄大的智略,以及坦蕩無(wú)畏懼的.氣魄,想報(bào)效祖國(guó),干一番事業(yè)。

  “投分三十載,榮枯同所歡!币庵咐畎着c元丹丘相識(shí)很早,他二十多歲在四川家鄉(xiāng)的時(shí)候,就與元丹丘相識(shí)。李白五十多歲時(shí)有一首詩(shī)《秋日煉藥院鑷白發(fā)贈(zèng)元六兄林宗》,詩(shī)中說(shuō)“投分三十載,榮枯同所歡。”說(shuō)明在三十多年的時(shí)間里,他們一直都是非常親密要好的朋友。李白與元丹丘曾一起漫游四川、湖北安陸、襄陽(yáng)、河南嵩山、石門山,從李白與元丹丘來(lái)往的書信詩(shī)文內(nèi)容來(lái)看,這位元丹丘顯然是一位隱居山林游仙的職業(yè)道士。

  “長(zhǎng)吁望青云,鑷白坐相看”,”秋顏入曉鏡,壯發(fā)凋危冠”,吁嘆歲月不饒人,人已漸漸年老,蘊(yùn)念有不堪蹉跎之意。

  “窮與鮑生賈,饑從漂母餐”,李白用此詩(shī)形容自己與元丹丘之間的交情猶如管鮑之交,由于此時(shí)李白的境遇有類管仲微賤之時(shí),故在這首詩(shī)中有“窮與鮑生賈”之語(yǔ)。

  “時(shí)來(lái)極天人,道在豈吟嘆”,有感嘆自身懷才不遇、仕途不通的悲壯情感。雖有自己慰勉之意,但仍對(duì)未來(lái)仕途充滿著希望。

  “樂(lè)毅方適趙,蘇秦初說(shuō)韓”,借用典故,訴說(shuō)功業(yè)雖然還沒(méi)有成功,但報(bào)效國(guó)家施展才華的雄心猶在。

  “卷舒固在我,何事空摧殘”,面對(duì)現(xiàn)實(shí)的殘酷,有自己慰勉之意。

  此詩(shī)意寓出詩(shī)人既有熱血滿腔的愛(ài)國(guó)豪情又有壯志未酬的苦悶。雖然歲月蹉跎,功業(yè)無(wú)成,加上仕途顛簸、官運(yùn)不濟(jì),胸有大志而不受皇帝重用,但是詩(shī)人仍對(duì)未來(lái)充滿了信心和希望。

  《秋日》的原文賞析及翻譯 19

  原文

  紅葉晚蕭蕭,長(zhǎng)亭酒一瓢。

  殘?jiān)茪w太華,疏雨過(guò)中條。

  樹色隨關(guān)迥,河聲入海遙。

  帝鄉(xiāng)明日到,猶自夢(mèng)漁樵。

  注解

  1、長(zhǎng)亭:常用作餞別處,后泛指路旁亭舍。

  2、太華:華山。

  3、中條:山名,在山西永濟(jì)縣。

  4、迥:遠(yuǎn)。

  5、帝鄉(xiāng):指都城。

  韻譯

  秋天傍晚?xiàng)鳂潆S風(fēng)颯颯作響;夜宿潼關(guān)驛樓自有瓢酒飄香。幾朵殘?jiān)凭奂诟呗柕娜A山;稀疏的秋雨灑落到中條山上。

  遙看樹色隨著潼關(guān)山勢(shì)延伸;黃河奔流入海濤聲回旋激蕩。明天就可到達(dá)繁華京城長(zhǎng)安;我仍自在逍遙做著漁樵夢(mèng)想!

  評(píng)析

  這是一首由潼關(guān)到都城,夜宿驛站而題壁的`詩(shī)。詩(shī)中雖無(wú)“宿”字,然而字句中卻明顯表露夜宿驛樓,秋晚雨過(guò),四望風(fēng)物而觸景生情。頷聯(lián)寫潼關(guān)山川氣勢(shì),瀉宏蒼茫。頸聯(lián)寫所見(jiàn)所聞,由近及遠(yuǎn),無(wú)際無(wú)垠。兩聯(lián)對(duì)仗工整自然。末聯(lián)點(diǎn)出赴京并非所愿之意,含蓄委婉。

  《秋日》的原文賞析及翻譯 20

  原文:

  吾輩道何窮,寒山細(xì)雨中。兒童書懶讀,果栗樹將空。

  言論關(guān)時(shí)務(wù),篇章見(jiàn)國(guó)風(fēng)。升平猶可用,應(yīng)不廢為公。

  譯文:

  我輩的大道怎么會(huì)走到盡頭,就像寒山還在細(xì)雨中巍然聳立一樣。

  孩子們都對(duì)讀書有一種惰性,貪玩得把樹上的果實(shí)都快摘完了。

  我們的言論要牽涉到國(guó)計(jì)民生的世事,文章要能體現(xiàn)國(guó)風(fēng)的標(biāo)準(zhǔn)。

  在太平豐足之世還是有用的,不應(yīng)該丟掉報(bào)國(guó)之心。

  注釋:

 。1)李處士:疑為李昭象。處士:古代稱有才德而隱居不仕的人。

 。2)關(guān)時(shí)務(wù):牽涉到國(guó)計(jì)民生的世事。關(guān):牽連,涉及。

 。3)國(guó)風(fēng):《詩(shī)經(jīng)》的組成部分。包括“二南”(《周南》、《召南》)和《邶風(fēng)》、《鄘風(fēng)》、《衛(wèi)風(fēng)》、《王風(fēng)》、《鄭風(fēng)》、《齊風(fēng)》、《魏風(fēng)》、《唐風(fēng)》、《秦風(fēng)》、《陳風(fēng)》、《檜風(fēng)》、《曹風(fēng)》、《豳風(fēng)》,稱十五國(guó)風(fēng)。共一百六十篇。大抵是周至春秋中葉的作品,對(duì)當(dāng)時(shí)社會(huì)政治生活作了廣闊的反映,有些作品直接揭露了統(tǒng)治階級(jí)的罪惡。

 。4)升平:太平豐足之世。

 。5)廢:廢棄。

  賞析:

  詩(shī)人身處唐末亂世,社會(huì)動(dòng)亂。唐帝國(guó)到了懿宗、僖宗的時(shí)候,已經(jīng)是“日薄西山,氣息奄奄”了。藩鎮(zhèn)割據(jù),擁兵自大,“專務(wù)聚財(cái)積粟,峻法樹威”,相互間的'兼并和掠奪愈演愈烈。而王室的生活則越來(lái)越奢侈糜爛,上行下效,各級(jí)貪官污吏橫征暴斂,中飽私囊;藩鎮(zhèn)牙兵兇殘暴戾、強(qiáng)敲豪奪、逾法犯令,任意為非作歹。百姓們?cè)谶@層層的勒索和壓榨下,處在暗無(wú)天日、水深火熱的境地。

  詩(shī)人一生過(guò)著窮困潦倒的生活,對(duì)勞動(dòng)人民和現(xiàn)實(shí)生活有廣泛的接觸,思想感情與勞動(dòng)人民相通。他憂國(guó)憂民,理解百姓的災(zāi)難,同情他們的疾苦。詩(shī)人面對(duì)現(xiàn)實(shí),噴發(fā)出對(duì)荼毒生靈的統(tǒng)治者的有力控訴和抨擊,把揭露屠夫民賊貪婪殘暴和恤憫人民的悲慘厄運(yùn),有機(jī)地結(jié)合起來(lái)。他以“詩(shī)旨未能忘救物”。自期,所以所作的詩(shī)篇中大多體現(xiàn)了社會(huì)現(xiàn)實(shí)和人民疾苦。這首詩(shī)也是杜荀鶴反映社會(huì)現(xiàn)實(shí),希望通過(guò)自己的“主箴刺”之文,來(lái)諷諭和裨補(bǔ)社會(huì)的弊廢闕失,挽救世人的風(fēng)骨。

  首聯(lián)以“吾輩”開(kāi)頭,“吾輩”即是“我們”,開(kāi)篇便點(diǎn)明詩(shī)作主體,先入為主,給予讀者一種對(duì)詩(shī)歌的認(rèn)同感。接下來(lái)所書的“道何窮”便體現(xiàn)了“吾輩”的現(xiàn)狀,若說(shuō)這一句只是平平無(wú)奇,那么接下來(lái)第二句的“寒山細(xì)雨”則是將第一句中樸實(shí)的語(yǔ)言一下子升華,“吾輩”之道正是如處“寒山細(xì)雨”之中,凄冷悲涼,卻又屹立不倒,詩(shī)人用客觀景象來(lái)對(duì)“道”的形勢(shì)作出一種生動(dòng)的描述。

  頷聯(lián)則是列舉了幾個(gè)常見(jiàn)的意象,如“兒童”,“果栗樹”,但就是這樣普普通通的意象,卻最富有代表性!皟和笔菄(guó)家未來(lái)之希望,卻從小將大道放之一旁,不以讀書為業(yè),反而去玩耍嬉戲,荒廢時(shí)間,就連“果栗樹”也即將被他們摘空。詩(shī)人不僅僅是簡(jiǎn)單地將這些意象列舉出來(lái),而是通過(guò)這種寫實(shí)的手法,表達(dá)了自己對(duì)國(guó)家大道深深地?fù)?dān)憂。

  頸聯(lián)則是以教育式的語(yǔ)氣來(lái)為讀者提出要求。兩句工整相對(duì),“言論”對(duì)“篇章”,“時(shí)務(wù)”對(duì)“國(guó)風(fēng)”,表達(dá)了詩(shī)人心中的期望。杜荀鶴正是在這兩句詩(shī)中明確向讀者宣告了自己創(chuàng)作詩(shī)歌的根本目的,表明了他繼承《詩(shī)經(jīng)》現(xiàn)實(shí)主義傳統(tǒng)的鮮明態(tài)度。杜荀鶴將自己的詩(shī)集名為《唐風(fēng)集》,其用意,即以“唐風(fēng)”繼“國(guó)風(fēng)”,用他那“主箴刺”之文,來(lái)諷諭和裨補(bǔ)社會(huì)的弊廢闕失。

  尾聯(lián)則是對(duì)頸聯(lián)內(nèi)容的一種補(bǔ)充,頸聯(lián)提出了具體要求,尾聯(lián)則是為達(dá)到這個(gè)要求堅(jiān)定信心!蔼q”,是“還,仍然”的意思,在這里,這個(gè)字用的恰到好處,世人都以為學(xué)識(shí)毫無(wú)作用,可詩(shī)人詩(shī)風(fēng)在這個(gè)“猶”字上一轉(zhuǎn),立刻體現(xiàn)出一種警示的語(yǔ)氣,他要提醒世人,他們的想法是荒謬的。體現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)自己想法的肯定,對(duì)實(shí)現(xiàn)目標(biāo)充滿信心,用呼告的語(yǔ)氣告誡人們不要荒廢學(xué)問(wèn),因?yàn)閷W(xué)問(wèn)在這個(gè)太平年代是有很大用武之地的!懊颗c人言,多詢時(shí)務(wù),每讀書史,多求道理”。古之人,不言文學(xué)則罷,言文學(xué)則必要把“道”擺在首位,體現(xiàn)出強(qiáng)烈的政治功利觀和用世精神。這種心態(tài),也可說(shuō)是價(jià)值觀和思維方式,已凝凍在詩(shī)歌里,難以剔除,成為表達(dá)上必有的一種“程式”。反之,缺失了倒覺(jué)得極不舒服,便是所謂“離經(jīng)叛道”吧。故哪怕是言不由衷,心不在焉,用來(lái)作點(diǎn)綴,裝飾,也是不可或缺的。這首詩(shī)便體現(xiàn)出這樣一種“教化加牢騷”的程式。

【《秋日》的原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

秋日的原文翻譯及賞析09-19

秋日原文翻譯及賞析08-09

秋日原文翻譯及賞析01-02

【推薦】秋日原文翻譯及賞析11-08

【熱門】秋日原文翻譯及賞析11-08

秋日原文翻譯及賞析【熱門】11-08

【薦】秋日原文翻譯及賞析09-21

《秋日》原文賞析及優(yōu)秀翻譯02-01

秋日原文翻譯及賞析15篇11-07

秋日原文翻譯及賞析(15篇)11-07