如夢(mèng)令·春思原文賞析及翻譯
如夢(mèng)令·春思原文賞析及翻譯1
如夢(mèng)令·春思
朝代:宋代
作者:蘇軾
原文:
手種堂前桃李。無(wú)限綠陰青子。簾外百舌兒,驚起五更春睡。居士。居士。莫忘小橋流水。
譯文
自己在雪堂前親手栽種了許多桃李一類(lèi)的果樹(shù),綠蔭叢中,掩映著數(shù)不盡的青果。清晨,窗外百舌鳥(niǎo)婉轉(zhuǎn)啼叫。鳥(niǎo)鳴聲常常把我從睡夢(mèng)中攪醒。作者不禁自呼自道:“居士,居士,莫忘小橋流水。”按雪堂西面有北山之微泉,南面有四望亭之后丘。“小橋流水”想為指此。
賞析
這首詞是作者遙想當(dāng)年在東坡雪堂的生活情景。作者貶官黃州時(shí),開(kāi)墾東坡,并在這里修建房子,因房子是在大雪中修的,就在壁上繪雪景,并命名為雪堂,還親自寫(xiě)了“東坡雪堂”四字為匾額。
開(kāi)頭四句,是說(shuō)自己在雪堂前親手栽種了許多桃李一類(lèi)的果樹(shù),綠蔭叢中,掩映著數(shù)不盡的青果。清晨,窗外百舌鳥(niǎo)婉轉(zhuǎn)啼叫(百舌即烏鶇,善鳴。杜甫《寄柏學(xué)士林居》:“赤葉楓林百舌鳴,黃泥野芹天雞舞。”)。鳥(niǎo)鳴聲常常把我從睡夢(mèng)中攪醒。作者寫(xiě)出這番景象,在于以景襯人。在這嘉樹(shù)四合、鳥(niǎo)雀啁啾的環(huán)境里,作者生活得多么愜意。遙想當(dāng)年的閑適自得,思忖此時(shí)的入奉禁嚴(yán),作者油然生出懷舊之情。
因此,作者不禁自呼自道:“居士,居士,莫忘小橋流水。”按雪堂西面有北山之微泉,南面有四望亭之后丘。“小橋流水”想為指此。但主要還是以此指代相對(duì)于喧鬧京華的一種幽靜環(huán)境。由此,更反襯出作者對(duì)營(yíng)營(yíng)仕宦的逆反心理和對(duì)擁有廣闊心理空間的田園生活的熱切向往。
這首詞表面看來(lái)只是抒寫(xiě)了作者對(duì)當(dāng)年雪堂生活的回憶和對(duì)這種幽靜環(huán)境的懷戀。但真實(shí)思想?yún)s在于排遣對(duì)仕途經(jīng)營(yíng)的厭膩。這一層作者并沒(méi)有明白說(shuō)出,甚至只字未提。作者只是從對(duì)雪堂生活的深情回想中透露出這個(gè)消息,讓讀者憑時(shí)空落差去體味,去揣想,因此,它不僅給人一種如同圖畫(huà)般的美的.享受,而且留給讀者許多思索的余地。
如夢(mèng)令·春思原文賞析及翻譯2
原文
手種堂前桃李,無(wú)限綠陰青子。簾外百舌兒,驚起五更春睡。居士,居士。莫忘小橋流水。
譯文
黃州,我的居所雪堂之前,有我親手種下的桃樹(shù)和李樹(shù),到如今已是綠葉成蔭,青青的果實(shí)掛滿(mǎn)枝頭。簾外的鳥(niǎo)兒天剛蒙蒙亮就開(kāi)始鳴叫,把我從睡夢(mèng)中喚醒。東坡啊東坡,不要忘記黃州小橋流水的美景,早日歸隱吧。
注釋
如夢(mèng)令:詞牌名,又名“憶仙姿”“宴桃源”。五代時(shí)后唐莊宗李存勗創(chuàng)作。《清真集》入“中呂調(diào)”。三十三字,五仄韻,一疊韻。
手種:親手栽種。堂:指東坡雪堂住處。
青子:尚未成熟的青色小果子。
百舌兒:一種專(zhuān)在春天鳴叫的鳥(niǎo),黑身黃嘴。似伯勞鳥(niǎo)而體小。其鳴聲變化多端,因稱(chēng)“百舌”,又稱(chēng)“反舌”。
居士:一般稱(chēng)有才德而隱居不仕的人,猶“處士”。蘇軾自黃州東坡躬耕田園起,就自號(hào)“東坡居士”。
莫忘小橋流水:意指不要忘記了當(dāng)年在東坡的躬耕田園生活。按雪堂西面有北山之微泉,南面有四望亭之后丘,“小橋流水”指此。
譯文
黃州,我的居所雪堂之前,有我親手種下的桃樹(shù)和李樹(shù),到如今已是綠葉成蔭,青青的果實(shí)掛滿(mǎn)枝頭。簾外的鳥(niǎo)兒天剛蒙蒙亮就開(kāi)始鳴叫,把我從睡夢(mèng)中喚醒。東坡啊東坡,不要忘記黃州小橋流水的美景,早日歸隱吧。
注釋
⑴如夢(mèng)令:詞牌名,又名“憶仙姿”“宴桃源”。五代時(shí)后唐莊宗李存勗創(chuàng)作。《清真集》入“中呂調(diào)”。三十三字,五仄韻,一疊韻。
⑵手種:親手栽種。堂:指東坡雪堂住處。
⑶青子:尚未成熟的青色小果子。
⑷百舌兒:一種專(zhuān)在春天鳴叫的鳥(niǎo),黑身黃嘴。似伯勞鳥(niǎo)而體小。其鳴聲變化多端,因稱(chēng)“百舌”,又稱(chēng)“反舌”。
⑸居士:一般稱(chēng)有才德而隱居不仕的人,猶“處士”。蘇軾自黃州東坡躬耕田園起,就自號(hào)“東坡居士”。
⑹莫忘小橋流水:意指不要忘記了當(dāng)年在東坡的躬耕田園生活。按雪堂西面有北山之微泉,南面有四望亭之后丘,“小橋流水”指此。
賞析
這首詞是作者遙想當(dāng)年在東坡雪堂的生活情景。作者貶官黃州時(shí),開(kāi)墾東坡,并在這里修建房子,因房子是在大雪中修的,就在壁上繪雪景,并命名為雪堂,還親自寫(xiě)了“東坡雪堂”四字為匾額。
開(kāi)頭四句,是說(shuō)作者在雪堂前親手栽種了許多桃李一類(lèi)的果樹(shù),綠蔭叢中,掩映著數(shù)不盡的青果。清晨,窗外百舌鳥(niǎo)婉轉(zhuǎn)啼叫。鳥(niǎo)鳴聲常常把作者從睡夢(mèng)中攪醒。作者寫(xiě)出這番景象,在于以景襯人。在這嘉樹(shù)四合、鳥(niǎo)雀啁啾的環(huán)境里,作者生活?lèi)芤狻_b想當(dāng)年的閑適自得,思忖此時(shí)的入奉禁嚴(yán),作者油然生出懷舊之情。劉敞《朝中措》有名句云:“手種堂前楊柳,別來(lái)幾度春秋。”這可能對(duì)蘇軾此詞的用語(yǔ)有所影響,但蘇軾實(shí)是別出心裁,以故為新,從而恰切地表達(dá)了他深埋心底的思故之情,已完全是另一番景象了。
而此時(shí)百舌唱道:“居士,居士,莫忘小橋流水。”明明是自己思念故園,卻讓百舌鳥(niǎo)的鳴聲喊叫出來(lái),便使文詞愈加警切生動(dòng)。連動(dòng)物都已探知其心事了,蘇軾自己早就抑止不住滾涌而起的思鄉(xiāng)情感了。句法超絕,逸筆宕開(kāi),留有豐富想象的余地。最后一句,主要還是以“小橋流水”指代相對(duì)于喧鬧京華的一種幽靜環(huán)境。由此,更反襯出作者對(duì)營(yíng)營(yíng)仕宦的逆反心理和對(duì)擁有廣闊心理空間的田園生活的熱切向往。
這首詞表面看來(lái)只是抒寫(xiě)了作者對(duì)當(dāng)年雪堂生活的回憶和對(duì)這種幽靜環(huán)境的懷戀和向往。但真實(shí)思想?yún)s在于排遣對(duì)仕途經(jīng)營(yíng)的厭膩。這一層作者并沒(méi)有明白說(shuō)出,甚至只字未提。作者只是從對(duì)雪堂生活的深情回想中透露出這個(gè)消息,卻留下了豐富的想象空間。因此,這首詞不僅創(chuàng)造了一種如同圖畫(huà)般的美的境界,而且留有許多思索的余地。這首詞語(yǔ)言自然流暢,而感情真摯深厚。
創(chuàng)作背景
此詞作于元祐元年(1086)春。烏臺(tái)詩(shī)案后,蘇軾被貶為檢校尚書(shū)水部員外郎黃州團(tuán)練副使本州安置。回京后,雖受重視,但既與司馬光等在一些政治措施上議論不合,又遭程頤等竭力排擠,因此一再表示厭倦京官生涯,不時(shí)浮起歸耕念頭,故此借寫(xiě)出這首《如夢(mèng)令》,抒寫(xiě)懷念黃州之情。
【如夢(mèng)令·春思原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
青門(mén)引·春思原文翻譯及賞析12-29
李白《春思》原文翻譯和賞析09-01
靜夜思原文翻譯及賞析12-07
天凈沙·春原文翻譯及賞析08-19
《天凈沙 春》原文及翻譯賞析02-23
天凈沙·春原文、翻譯及賞析02-13
《天凈沙·春》原文及翻譯賞析02-08
離思元稹原文翻譯及賞析12-17
春詞原文、注釋、翻譯及賞析11-25